1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Cấu trúc và ngữ nghĩa của tiêu đề phim lãng mạn trong tiếng Việt và tiếng Anh

8 60 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 321,52 KB

Nội dung

Bài nghiên cứu này tập trung so sánh và phân tích 120 tiêu đề phim tiếng Việt và tiếng Anh được thu thập từ internet nhằm rút ra những kết luận về sự giống nhau và khác nhau trong cách đặt tên phim lãng mạn theo các phương diện cấu trúc và ngữ nghĩa trong tiếng Việt và tiếng Anh (ví dụ như tiêu đề phim tiếng Việt ít khi có cấu tạo là một từ so với tiêu đề phim tiếng Anh).

CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Email: khainguyenvnh@gmail.com Tóm tắt: Trong tất thể loại phim, phim lãng mạn thường dễ vào lòng người chiếm phần lớn số lượng, tên phim đóng vai trò thiết yếu việc tạo nên sức hút phim khán giả Vì vậy, tên phim hay tiêu đề phim đề tài lôi cho nhà nghiên cứu khai thác nhiều khía cạnh Bài nghiên cứu tập trung so sánh phân tích 120 tiêu đề phim tiếng Việt tiếng Anh thu thập từ internet nhằm rút kết luận giống khác cách đặt tên phim lãng mạn theo phương diện cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Việt tiếng Anh (ví dụ tiêu đề phim tiếng Việt có cấu tạo từ so với tiêu đề phim tiếng Anh) Kết nghiên cứu nguồn tài liệu hữu ích cho bạn đọc, đóng góp phần nhỏ vào kho tàng đối chiếu ngôn ngữ Việt - Anh Từ khoá: Cách đặt tên, phim lãng mạn tiếng Việt tiếng Anh, cấu trúc, ngữ nghĩa, đối chiếu MỞ ĐẦU Xã hội phát triển đại, nhu cầu trao đổi học tập văn hóa ngày đề cao Mục đích hội nhập tồn cầu hóa diễn tất lĩnh vực nghệ thuật, thể thao, âm nhạc, văn học… Đặc biệt, điện ảnh - môn nghệ thuật thứ bảy xem lĩnh vực văn hóa, mơn nghệ thuật quan tâm bậc coi trọng đặc điểm gây hứng thú cho người xem qua thị giác thính giác Trong tất thể loại phim, nói phim lãng mạn thường chiếm phần lớn số lượng tình cảm yêu mến người xem Phim lãng mạn tập trung chủ yếu vào câu chuyện tình lãng mạn trình tìm kiếm tình yêu mạnh mẽ, tinh khiết lấy làm cốt truyện Đôi khi, đôi lứa yêu phim gặp phải trở ngại tài chính, bệnh tật, phân biệt đối xử, hạn chế tâm lý đe doạ gia đình địi phá vỡ tình yêu họ Giống tất mối quan hệ tình cảm sâu sắc ngồi đời, căng thẳng sống ngày, cám dỗ khác biệt tính tương thích hai người đưa vào cốt truyện phim lãng mạn Đối với văn hóa khác nhau, nội dung, chủ đề, cách khai thác phát triển câu chuyện tình yêu khác Có nhiều yếu tố để tạo thành nên phim hay, dư luận ý thành công mặt doanh thu Tên phim yếu tố tiên quan trọng từ ngữ gây nên ấn tượng phim lòng khán giả Tên phim có số lượng từ ngữ cô đọng lại phản ảnh nhiều phương diện cho phim Khi tên một phim đủ hay hấp dẫn, Tạp chí Khoa học, Trường Đại học Sư phạm, Đại học Huế ISSN 1859-1612, Số 1(57)/2021: tr.127-134 Ngày nhận bài: 22/11/2020; Hoàn thành phản biện: 28/01/2021; Ngày nhận đăng: 30/3/2021 NGƠ THỊ KHAI NGUN 128 dễ dàng lơi ý quan tâm khán giả, thông qua phim nhanh chóng gây tiếng vang Bên cạnh đó, tên phim cịn thể nhạy bén kinh tế, khôn ngoan kinh doanh nhà làm phim, tinh tế tâm lí, đẳng cấp ngơn ngữ văn hóa Do thực tế, tên phim đề tài lôi giàu phương diện khai thác cho nhà nghiên cứu ngôn ngữ Gần đây, xuất nghiên cứu đáng ý ngôn ngữ phim việc dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt Cụ thể, tác giả Vũ Xuân Đoàn (2018) nghiên cứu thủ pháp tu từ phim truyện so sánh, ẩn dụ, hoán dụ, ngoa dụ, đối ngẫu, thăng giáng, nghịch lý phép lặp Nhờ biện pháp này, tình phim có khơng khí khác biệt hấp dẫn Tác giả Hà Thị Vũ Hà (2018) tập trung nghiên cứu số nguyên tắc chiến lược dịch tựa đề phim tiếng Anh sang tiếng Việt nhằm mục đích: (1) sơ tính chất đặc trưng tiêu đề phim tiếng Anh, (2) rút nguyên tắc bổ ích viêc dịch tiêu đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt, (3) thông qua việc phân tích tiêu đề số phim chiếu TV rạp chiếu phim, rút số cách thức chiến lược sáng tạo, giúp việc dịch tiêu đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt trở nên dễ dàng hấp dẫn Tác giả Trần Thị Minh (2014) tập trung nghiên cứu việc dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt cụm rạp CGV Tuy nhiên chưa có tác giả sâu vào nghiên cứu cấu trúc ngữ nghĩa tiêu đề phim lãng mạn tiếng Việt tiếng Anh Đó điểm nghiên cứu Thông qua nghiên cứu này, muốn rút kết luận giống khác cách đặt tên phim lãng mạn phương diện cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh tiếng Việt Chúng hi vọng kết nghiên cứu nguồn tài liệu hữu ích cho bạn đọc đóng góp phần nhỏ vào kho tàng đối chiếu ngôn ngữ Anh - Việt thông qua đề tài thú vị gần gũi Tư liệu nghiên cứu giới hạn 120 phim lãng mạn (60 phim tiếng Anh 60 phim tiếng Việt) Xuất phát từ mục đích đối tượng nghiên cứu, phương pháp nghiên cứu chủ yếu sử dụng là: phương pháp so sánh - đối chiếu phương pháp phân tích tổng hợp Ngoài ra, thủ pháp thống kê, sơ đồ hóa, mơ hình hóa vận dụng phù hợp Các tựa đề phim thu thập từ website phim ảnh mạng internet, phim tiếng Việt tiếng Anh công chiếu từ năm 1945 đến năm 2018 NỘI DUNG 2.1 Khảo sát cách đặt tên phim lãng mạn có tựa đề tiếng Việt tiếng Anh xét mặt cấu trúc Từ Cụm từ Câu Số lượng 45 13 Phần trăm 3.33% 75% 21.67% Số lượng 48 Phần trăm 10% 80% 10% Phim Tiếng Việt Tiếng Anh CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN 129 Cấu trúc phương diện đáng quan tâm khảo sát nhan đề phim lãng mạn tiếng Việt tiếng Anh Qua việc phân tích đánh giá phương diện cấu trúc ta thấy giống khác điểm đặc trưng cách đặt tên phim hai ngôn ngữ Trong trình sưu tầm thu thập 120 tựa đề phim lãng mạn tiếng Anh tiếng Việt, chúng tơi tìm hiểu nghiên cứu hình thức cấu tạo tựa đề phim, thấy phim tiếng Anh tiếng Việt bao gồm nhiều hình thức cấu tạo có tính chất hấp dẫn khán từ, cụm từ câu Để thấy rõ giống khác hình thức cấu tạo tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt, chúng tơi làm rõ loại hình thức 2.1.1 Hình thức cấu tạo tựa đề phim từ tiếng Việt tiếng Anh Đối với hình thức từ, tựa đề phim danh từ, động từ tính từ Trong 60 nhan đề phim tiếng Việt, có nhan đề phim cấu tạo theo hình thức từ (chiếm khoảng 5%) nhan đề động từ phim: Chạm (2012), Yêu (2015) Trong 60 tựa đề phim tiếng Anh, có nhan đề phim cấu tạo theo hình thức từ (chiếm 10%) có tựa đề danh từ phim: Tramps (2016) Passengers (2016), tựa đề tính từ như: Allied (2016), Blended (2014), Committed (2000) tựa đề động từ: Breathe (2017) Tuy nhiên, tiếng Việt tiếng Anh, hình thức cấu tạo từ hạn chế, có tựa đề phim tổng số 120 nhan đề chúng tơi khảo sát từ có lẽ khó nêu lên hàm ý nội dung khơng thể tốt lên ý mà biên kịch muốn nói đến 2.1.2 Hình thức cấu tạo tựa đề phim cụm từ tiếng Việt tiếng Anh Cụm từ gồm có cụm danh từ, cụm động từ, cụm tính từ, cụm trạng ngữ cụm giới từ Tựa đề phim cấu tạo hình thức cụm từ tiếng Việt tiếng Anh chiếm phần lớn tựa đề cụm từ ngắn gọn, súc tích, khái quát truyền tải ý nhà làm phim muốn hướng đến với khán giả Đối với tiếng Việt, tên phim cụm từ chiếm 73.33%, cụm danh từ cụm động từ chiếm đa số, loại chiếm 63.63% 34.09%, cụm tính từ chiếm 2.27% tương đương với 44 nhan đề tổng số 60 nhan đề phim thu thập Với 60 tựa đề phim tiếng Anh, nhan đề cụm từ chiếm 80%, tựa đề chủ yếu đặt cụm danh từ chiếm 65%, tương đương với 39 tựa đề phim Cụ thể là: - Tựa đề phim cụm danh từ tiếng Việt nhiều so với tiếng Anh Tiếng Việt có 28 tựa đề phim cụm danh từ chiếm 75% Ví dụ: Áo lụa Hà Đông (2006), Chàng trai năm (2014), Hôn nhân ngõ hẹp (2015), Tuổi xuân (2016)…Tiếng Anh có 39 tựa đề, chiếm 65%, ví dụ: The Other Woman (2014), The Light Between Oceans (2016), Beauty And The Beast (2017)… - Tựa đề phim cụm động từ: Tiếng Việt nhiều so với tiếng Anh Tiếng Việt có 14 nhan đề, chiếm 21.67%, ví dụ: Trót yêu (2015), Vẽ đường cho yêu chạy (2015), Yêu em bất chấp (2018)… Tiếng Anh có nhan đề, chiếm 1,6 %, là: Begin again (2013) NGƠ THỊ KHAI NGUYÊN 130 - Tựa đề phim cụm tính từ: Tiếng Việt có nhan đề chiếm 2.27%, Đẹp centimet (2009), tiếng Anh có nhan đề, chiếm 2.27%, là: Pretty in pink (1986) - Tựa đề phim cụm trạng ngữ giới từ: Trong tiếng Việt khơng có cụm trạng ngữ cụm giới từ dùng để đặt tiêu đề phim Trong tiếng Anh, hình thức cấu tạo tựa đề phim cụm giới từ có tựa đề: Across the Universe (2007), Me Before You (2016), Before Sunrise (1995), On Chesil Beach (2017) Và cụm trạng từ có tựa đề: One Day (2011) 2.1.3 Hình thức cấu tạo tựa đề phim câu tiếng Việt tiếng Anh - Hình thức cấu tạo tựa đề phim câu trần thuật: Về tiếng Việt có nhan đề chiếm 10% Ví dụ: Cơ gái đến từ hơm qua (2017), Ngày u (2018), Tơi thấy hoa vàng cỏ xanh (2018) Về tiếng Anh khơng có nhan đề - Hình thức cấu tạo tựa đề phim câu nghi vấn: tiếng Việt Tiếng Anh sử dụng hình thức để cấu tạo nhan đề Tiếng Việt có nhan đề chiếm 3.33% là: Taxi, em tên gì? (2016), Bao tháng 10 (1984) Tiếng Anh có nhan đề, chiếm 1,6%, là: Why Him? (2016.) - Hình thức cấu tạo tựa đề phim câu cầu khiến có nhan đề tiếng Anh chiếm 1,6% là: Call Me by Your Name (2017) - Hình thức cấu tạo tựa đề phim câu cảm thán có tiếng Việt chiếm 1,6% là: Sài Gòn, anh yêu em! (2016) 2.2 Khảo sát cách đặt tên phim lãng mạn có tựa đề tiếng Việt tiếng Anh xét mặt ngữ nghĩa Bên cạnh từ vựng, ngữ nghĩa phương diện đáng quan tâm việc đối chiếu tên phim tiếng Việt tiếng Anh Qua việc phân tích đánh giá bình diện ngữ nghĩa, ta thấy giống khác phong cách đặt tên phim hai ngơn ngữ Tiêu chí Con người (tên riêng, nghề nghiệp, hình ảnh người): Bối cảnh, không gian, thời gian: Sự việc, vật: Tổng cộng Tên phim tiếng Việt Số lượng Phần trăm Tên phim tiếng Anh Số lượng Phần trăm 11 18 17 28 16 33 27 55 12 31 20 52 60 100 60 100 Việc đặt tên cho phim quan trọng, yếu tố ảnh hưởng đến người xem Tên phim hay, độc đáo, gây hứng thú thu hút quan tâm người xem Xét mặt ngữ nghĩa, tên phim tiếng Việt tiếng Anh chủ yếu nói người, bối cảnh, không gian, thời gian, vật, việc phim 2.2.1 Tên phim nói người (tên riêng, nghề nghiệp, hình ảnh người) CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN 131 Trong 60 tên phim tiếng Việt có 11 tên phim nói người bao gồm tên riêng, nghề nghiệp hay hình ảnh liên quan đến người, chiếm 18% Ví dụ: Chàng trai năm (2014), Em bà nội anh (2015), Bạn gái sếp (2017)… Trong 60 tên phim tiếng Anh có 17 tên phim nói người bao gồm tên riêng, nghề nghiệp hay hình ảnh liên quan đến người, chiếm 28% Ví dụ: Dear John (2010), A Perfect Man (2013), Passengers (2016)… 2.2.2 Tên phim nói bối cảnh, không gian, thời gian Trong 60 tên phim tiếng Việt có 16 tên phim nói bối cảnh, khơng gian, thời gian phim, chiếm 27% Trong 60 tên phim tiếng Anh có 12 tên phim nói bối cảnh, khơng gian, thời gian phim, chiếm 20% Ví dụ: 500 Days of Summer (2009), Midnight In Paris (2011), On Chesil Beach (2017)… 2.2.3 Tên phim nói việc, vật Trong 60 tên phim tiếng Việt có 33 tên phim nói vật, việc phim, chiếm 55% Ví dụ: Lửa phật (2013), Hào quang trở lại (2014), Tôi thấy hoa vàng cỏ xanh (2015)… Trong 60 tên phim tiếng Anh có 31 tên phim nói vật, việc phim, chiếm 52% Ví dụ: The Last Song (2010), The Theory of Everything (2014), The Longest Ride (2015)… 2.3 So sánh đối chiếu 2.3.1 Đối chiếu tựa đề phim lãng mạn tiếng Việt tiếng Anh phương diện cấu trúc Xét hai ngôn ngữ, tổng số 60 phim tiến hành khảo sát, thấy việc sử dụng từ để đặt tựa đề cho phim tương đối ít, điển tiếng Việt, có tựa đề đặt từ - Chạm (2012) Yêu (2015) Số lượng phim có tựa đề đặt từ tiếng Anh chiếm số lượng nhiều tiếng Việt – phim, nhiên không đáng kể so với hình thức cấu tạo tựa đề phim cụm từ hay câu Vậy lại có khác biệt này, ta thấy việc cấu tạo tựa đề phim từ thường khơng thể khó bao qt nhà biên kịch muốn thể kịch mình, ví dụ phim Breathe (2017) đạo diễn Andy Serkis Andrew Garfield Claire Foy thủ vai - tựa đề khơng diễn tả nội dung hay ý nghĩa phim mà từ biểu tượng, nội dung phim xoay quanh chuyện tình yêu Robin Diana, họ trải qua chuyến phiêu du bất tật, rủi ro bệnh tật, ranh giới sống chết để họ đem yêu thương lan tỏa rộng hơn, thực hóa giấc mơ hàng trăm người “khuyết tật vận động” khác Tuy nhiên, thường phim viết hình thức từ đặc biệt, từ chọn làm tựa đề phim, chắn từ lựa chọn cách kĩ càng, trau chuốt nhằm thể ý nghĩa phim lôi ý khán giả từ tựa đề 132 NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN Đứng thứ hai mức độ sử dụng, hình thức cấu tạo câu chiếm tỉ lệ tương đối cao, hình thức có khả thể rõ ràng, cụ thể nội dung phim Bên cạnh có nhiều hình thức câu mang lại nét độc đáo riêng biệt cho phim Qua việc khảo sát tiêu đề phim hai ngôn ngữ, ta thấy đa dạng loại câu tiếng Việt tiếng Anh, cụ thể số 120 phim khảo sát, có xuất câu trần thuật số phim tiếng Anh hay câu cảm thán xuất tiếng Việt Tuy nhiên, hình thức câu dài so với cụm từ, nên tác giả thường sử dụng hình thức cụm từ nhiều câu, vừa ngắn gọn vừa súc tích Các tựa đề đặt cụm từ số 120 tựa đề phim khảo sát chiếm 75% tiếng Việt 80% tiếng Anh, nguyên nhân hình thức cấu tạo tên phim cụm từ thường ngắn gọn, súc tích, dễ dàng bao quát nghĩa phim Nhiều cụm từ cịn trích từ câu thoại đáng để đời phim lặp lặp lại nhiều lần Trong hai ngôn ngữ, việc sử dụng cụm danh từ ưa chuộng chúng chiếm phần lớn tổng số tựa đề, cụm trạng ngữ hay cụm giới từ sử dụng với tần số ít, chiếm từ – 2% tổng số phần trăm tựa đề cấu tạo cụm từ 2.3.2 Đối chiếu tựa đề phim lãng mạn tiếng Việt tiếng Anh phương diện ngữ nghĩa Việc đặt tên cho phim quan trọng, yếu tố ảnh hưởng đế khán giả, nhan đề phim gây hứng thú hay tác động tích cực đến người đọc phim nhiều người quan tâm Nhan đề phim phù hợp với nội dung giúp cho người xem hiểu nội dung phim nói vấn đề Có ba cách đặt nhan đề cho phim, là: - Đặt tựa đề phim nói người - Đặt tựa đề phim nói bối cảnh, khơng gian, thời gian - Đặt tên phim nói sự, vật việc (1) Tựa đề phim nói người Các phim đặt tên chứa danh từ người bao gồn danh từ chung danh từ riêng tên gọi người hay tên riêng Những danh từ chung người sử dụng chủ ngữ tân ngữ Ngoài danh từ tên riêng thường đưa vào tên phim Trong tự đề phim tiếng Anh, có tựa đề đặt nói người gồm tên riêng, nghề nghiệp hay hình ảnh liên quan đến người, chiếm 28% Phim Love, Simon (2018), dễ dàng thấy nhân vật phim anh chàng Simon.Chính nhan đề phim tiết lộ cho thấy phim nói mối tình Simon người yêu anh Hoặc phim Beauty and the Beast (2017), hẳn khán giả Việt Nam khơng cịn xa lạ với truyện cổ tích người đẹp qi vật Và phim chuyển thể Chúng ta dễ dàng biết nội dung, nguồn gốc phim thông qua nhan đề CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN 133 Trong tự đề phim tiếng Việt, tựa đề đặt nói người có 11 tên phim nói người bao gồm tên riêng, nghề nghiệp hay hình ảnh liên quan đến người, chiếm 18% Ở phim Taxi, em tên gì? (2016), dễ dàng đốn nhân vật gái lái taxi Và hành khác có tình cảm với cô mong muốn làm quen nhờ vào số thông tin cung cấp tựa đề Phim Bạn gái sếp (2017) vậy, ta đốn nhân vật nữ cấp nam chính, họ có tình cảm với (2) Tên phim nói bối cảnh, khơng gian, thời gian Các tựa đề phim chứa yếu tố bối cảnh, không gian, thời gian cho người xem hiểu nhiều yếu tố khác phim Ví dụ bối cảnh làm phim thành phố hay nông thôn, thời gian làm phim khoảng thời gian phim hướng đến khứ hay tại, không gian cho ta hiểu phim quay nhà hay trời… Trong tự đề phim tiếng Anh, có tựa đề đặt nói bối cảnh, thời gian, khơng gian chiếm 20% Như phim On Chesil beach (2017), ta thấy phim diễn gần bờ biển vịnh Chesil, nơi tình nhân vật diễn nở hoa Hoặc phim 500 days of summer (2009), ta đốn thơng qua nhan đề phim nói tình u gần năm nhân vật khung cảnh diễn vào mùa hè Trong tự đề phim tiếng Viêt, có tựa đề đặt nói bối cảnh, thời gian, không gian chiếm 27% Ở nhan đề phim Tuổi xuân (2016) ta đọc phim nói tuổi trẻ nhân vật Thanh xuân lứa tuổi hồn nhiên tươi trẻ đời người, lúc người ta hình thành ý thức, giai đoạn trưởng thành trẻ con, nên khoảng thời gian đẹp Ta biết thơng qua đó, nhà làm phim gửi gắm đến khán giả giai đoạn đẹp đời người, lúc tình yêu chớm nở rực rỡ nhất, khiến người ta nhớ khơng thơi (3) Tên phim nói việc, vật Những phim có nhan đề liên quan đến vật, việc thường nói đến việc, vật gợi nhớ đến kí ức biểu tượng phim Những thứ giúp khán giả dễ dàng ghi nhớ để lại ấn tượng khó phai Trong tựa đề phim tiếng Anh, có tựa đề đặt nói vật, việc chiếm 52% Với tựa đề phim Pride and Prejudice (2005) ta thấy niềm tự hào kiêu hãnh nhân vật phim, cô từ chối kết hôn theo đặt bố mẹ để tìm tình u đích thực Đó hành động đáng tự hào phim diễn xã hội quý tộc Anh, đầu kỷ 19 Bộ phim nói kiêu hãnh định kiến nhân vật nhân vật Trong tự đề phim tiếng Việt, có tựa đề đặt nói vật, việc chiếm 55% Ở tên gọi phim Hơn nhân ngõ hẹp (2015), ta hình dung tình u vượt lên vật chất Hai người gắn kết tạo nên gia đình nhỏ, gia đình gặp khó khăn mặt tài chính, tình ngày mà hai phải đối mặt NGÔ THỊ KHAI NGUYÊN 134 KẾT LUẬN Tóm lại, qua việc so sánh đối chiếu 60 tên phim tình cảm lãng mạn tiếng Anh 60 tên phim tình cảm lãng mạn tiếng Việt, ta có nhận định nét tương đồng khác biệt mặt cấu trúc, đặt tên phim cụm từ cách đặt tên phim phổ biến tiếng Anh tiếng Việt Xét ngữ nghĩa, hai đối tượng có đa dạng cách đặt tên phim tên người, vật, bối cảnh (không gian, thời gian ) với mức độ chênh lệch không đáng kể Bài nghiên cứu áp dụng việc dạy học học Ngôn ngữ học đối chiếu Anh – Việt biên dịch Anh – Việt Đặc biệt, nghiên cứu góp phần giúp cho việc biên dịch tiêu đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt ngược lại hiệu Đề tài nghiên cứu mở rộng với số lượng tiêu đề phim 100 phim tiếng Việt 100 phim tiếng Anh kết nghiên cứu đầy đủ hoàn thiện TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] Diệp Quang Ban (1987) Câu đơn tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội Vũ Xuân Đoàn (2018) Thủ pháp tu từ phim truyện, Tạp chí KHNN số 56 Đinh Văn Đức (1986) Ngữ pháp tiếng Việt: Từ loại, NXB ĐH THCN, Hà Nội Hà Thị Vũ Hà (2018) Từ góc nhìn dịch giả: dịch tựa đề phim tiếng Anh sang tiếng Việt – số nguyên tắc chiến lược, NXB Đại học quốc gia Hà Nội Bùi Mạnh Hùng (2008) Ngôn ngữ học đối chiếu, NXB Giáo dục Trần Hữu Mạnh (2007) Ngôn ngữ học đối chiếu – Cú pháp tiếng Anh – tiếng Việt, NXB ĐHQG Hà Nội Trần Thị Minh (2014) Việc dịch tựa đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt cụm rạp CGV, Tạp chí NN & ĐS số 11 (229) Hoàng Trọng Phiến (1980) Ngữ pháp tiếng Việt: Câu, NXB ĐH THCN, Hà Nội Nguyễn Kim Thản (1981), Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt, NXB Tổng hợp, Tp Hồ Chí Minh Title: STRUCTURES AND SEMANTIC FEATURES OF TITLES OF ROMANCE FILMS IN VIETNAMESE AND ENGLISH LANGUAGE Abstract: Of all kinds of films, romance films are the most popular ones, which take up a notably large percentage of the produced movies It is noticed that names of films play such a vital role in creating the strong attraction to draw the audience to the movies that it is too hard to ignore them Hence, so far, film titles have been an intriguing topic for researchers to exploit in various aspects This article focuses on comparing and analyzing 120 film titles in Vietnamese and English language, which are collected from the internet, in terms of structure and semantics The results of this research are findings of the similarities and differences in ways of naming films in Vietnamese and English language structurally and semantically (for example, there are fewer Vietnamese films whose titles contain only one word) Also, the results of this research will be served as a useful contrastive linguistics material for any readers that are interested in this field Keywords: Ways of naming, Vietnamese and English romance films, structure, semantics, contrastive ... đẹp qi vật Và phim chuyển thể Chúng ta dễ dàng biết nội dung, nguồn gốc phim thông qua nhan đề CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN 133 Trong tự đề phim tiếng Việt, tựa đề đặt nói... mặt cấu trúc Từ Cụm từ Câu Số lượng 45 13 Phần trăm 3.33% 75% 21.67% Số lượng 48 Phần trăm 10% 80% 10% Phim Tiếng Việt Tiếng Anh CẤU TRÚC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA TIÊU ĐỀ PHIM LÃNG MẠN 129 Cấu trúc. .. từ Trong 60 nhan đề phim tiếng Việt, có nhan đề phim cấu tạo theo hình thức từ (chiếm khoảng 5%) nhan đề động từ phim: Chạm (2012), Yêu (2015) Trong 60 tựa đề phim tiếng Anh, có nhan đề phim cấu

Ngày đăng: 11/06/2021, 09:32

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w