1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

SKKN CAP TINH

9 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 18,05 KB

Nội dung

Luyện tập * Trong quá trình dạy từ Hán Việt, để giúp học sinh nắm vững ngữ nghĩa cũng như phương thức cấu tạo của từ, mở rộng từ theo quan hệ cấu tạo từ hoặc theo quan hệ đồng âm và luyệ[r]

(1)MỤC LỤC I Đặt vấn đề Trang 1- Lý chọn đề tài Trang 2- Thực trạng Trang II Trang Những biện pháp 1- Cơ sở xuất phát các biện pháp giải vấn đề Trang 2- Biện pháp: Trang 3- Tác động biện pháp: Trang III Kết và việc phổ biến ứng dụng vào thực tiễn Trang 1- Kết quả: Trang 2- Phổ biến và ứng dụng: Trang Phần nhận xét đánh giá, xếp loại Trang (2) SÁNG KIẾN KINH NGHIỆM DẠY TỪ HÁN VIỆT Ở BẬC THCS I ĐẶT VẤN ĐỀ: 1- Lý chọn đề tài: Tiếng việt có nguồn gốc từ lâu đời, nhiều nguyên nhân lịch sử xã hội nên thời Pháp thuộc, nước ta phải dùng Hán ngữ làm ngôn ngữ Quốc gia, Hán học lấy làm Quốc học Tiếng Việt thời kỳ này phần lớn dùng giao tiếp sinh hoạt đời thường Tiếng Việt và tiếng Hán có cùng loại hình đơn lập, âm tiết tính Hệ thống âm điệu và điệu khá gần gũi Phương thức tạo từ nặng ghép từ đơn thành từ phức Vì việc vay mượn từ Hán thuận tiện nhiều so với việc vay mượn từ ngữ các ngôn ngữ Ấn Âu Trong giảng dạy từ Hán Việt bậc THCS giáo viên không thể không dùng tiếng Việt để giải thích, đặc biệt người Việt vừa giàu tinh thần dân tộc, vừa yêu chuộng thơ văn Do tiếng Việt và tiếng Hán có cùng loại hình, hệ thống âm vị điệu không hoàn toàn xa lạ nên các nhà thơ nhà văn có thể vận dụng thi pháp Hán vào sáng tác như: Thể phú, tế, cáo, hịch… Song các thể cáo, hịch, tế… đưa vào chương trình THCS gây nhiều khó khăn cho học sinh việc nhận biết nội dung bài học các em không hiểu nghĩa các từ ngữ Hán Việt Để học sinh cảm thụ các thể văn tốt, hiểu các từ ngữ Hán Việt và vận dụng nói viết thì việc dạy - học từ Hán Việt trường THCS là quan trọng Vì người giáo viên dạy văn cần chú trọng đến việc giảng dạy từ Hán Việt trường THCS 2- Thực trạng: a/ Thuận lợi: Ngày Tiếng Việt lên ngôi chính thống, việc nâng cao dân trí và đào tạo nhân tài theo tân học thì Tiếng việt lại mượn hàng loạt từ ngữ học thuật tiếng Hán đặc biệt là các môn văn hóa xã hội Từ gốc Hán lớp từ văn hóa Tiếng việt đã chiếm tới 70% Trong các văn hành chính có mật độ từ gốc Hán cao Cũng vay mượn theo đường học thuật mà các từ ngữ Hán Việt mang tính trang trọng so với từ Việt đồng nghĩa như: Phụ nữ/đàn bà, nhi đồng/trẻ em, sinh/đẻ, tử/chết… Với nét nghĩa sắc thái ấy, từ Hán Việt không là đơn vị định danh bổ sung cho kho từ Tiếng việt mà còn có khá nhiều trường hợp tồn đơn vị đồng nghĩa cần thiết làm phong phú thêm biểu đạt người Việt b/ Khó khăn: Tần số từ Hán Việt khá cao chương trình THCS, các bài văn, bài thơ, các lời ăn tiếng nói hàng ngày Vì việc dạy- học từ Hán việt là khó khăn cho giáo viên và học sinh (3) Sách và đồ dùng dạy - học ít, nhiều từ Hán Việt khó giải thích, từ đó việc tiếp thu từ Hán Việt học sinh khó khăn Dân trí càng nâng cao thì ngôn ngữ giao tiếp càng vận dụng nhiều từ ngữ thuộc lớp từ văn hóa – khoa học - kỹ thuật, càng dùng nhiều đến từ Hán Việt Trong đó nhận biết từ ngữ gốc Hán học sinh thì quá hạn hẹp Phương pháp dạy từ Hán Việt trường THCS chưa cụ thể hóa Học sinh không coi trọng việc học từ Hán Việt, học với hình thức đối phó nên các em không biết giải nghĩa từ Hán Việt gây nhiều khó khăn cho quá trình tiếp nhận các văn Bên cạnh đó các tài liệu có liên quan đến việc dạy - học từ Hán Việt còn hạn chế vì học sinh chưa nắm bắt hệ thống ngữ nghĩa từ Hán Việt Để khắc phục khó khăn trên theo tôi giáo viên dạy môn phải tự học hỏi tìm các phương pháp riêng phù hợp với đặc trưng kiểu bài, phù hợp với đối tượng học sinh quá trình dạy từ Hán Việt II NHỮNG BIỆN PHÁP: 1- Cơ sở xuất phát các biện pháp giải vấn đề: Trong trường THCS phương pháp dạy từ Hán Việt chưa cụ thể hóa, chủ yếu là dạy theo hình thức áp đặt thầy giải thích – trò lắng nghe chưa sâu vào việc tìm hiểu ngữ nghĩa, mở rộng vốn từ từ Hán Việt Vốn từ và việc sáng tạo tìm tòi học sinh thì hạn chế dẫn đến tiết dạy trở nên khô khan, học sinh không hứng thú học Trong đó vốn từ lại quan trọng với các em không lĩnh vực giao tiếp mà còn quan trọng quá trình cảm thụ và phân tích từ ngữ Hán Việt thơ văn Trong các văn hành chính mật độ từ Hán Việt chiếm khá cao Ví dụ: Trong đoạn văn sau phần lớn là sử dụng từ Hán Việt “Căn đề nghị Ban văn hóa tư tưởng Trung ương, Bộ văn hóa thông tin và trí Thủ tướng Chính phủ, Ban Bí thư Trung ương Đảng định thành lập nhà xuất chính trị Quốc gia” Trong ngữ người dân đây sử dụng khá nhiều từ Hán Việt Ví dụ: “Hợp tác xã đã hoàn thành kế hoạch thủy lợi hóa đúng điều độ đã thông qua” Như từ Hán Việt đã sử dụng rộng rãi, song phải hiểu rõ nguồn gốc và ý nghĩa, phải sử dụng đúng nơi, đúng đối tượng thì nó trở nên hay Không phải từ gốc Hán là từ Hán Việt, từ thời Tây Hán tiếng Hán lúc có hình thức ngữ âm còn quá cổ Ví dụ: Buồm (phàm), buồng (phòng), buồn (thuyền), (giá), chém (trảm), lìa (ly)… Hiện chúng ta xem từ gốc Hán vay mượn từ xa xưa đó là từ Việt Lại có từ gốc Hán vừa mượn gần đây phát âm theo ngôn ngữ Quảng Đông thì không xem là từ Hán Việt Ví dụ: Húng lìu (hương liệu), mì chính (vị tinh)… từ ngoặc là cách gọi Hán Việt (4) Trở thành phận tiếng Việt, từ Hán Việt hoạt động chi phối các quy luật ngữ nghĩa và ngữ pháp tiếng Việt Ví dụ 1: Phong trào tiếng Hán có ba nghĩa: Hướng gió (1), gió xoáy ngoài khơi (2), việc diễn sôi cùng thời kỳ (3) Trong đó tiếng Việt có nghĩa thứ ba Ví dụ 2: Từ khôi ngô tiếng Hán có nghĩa to, cao; vào tiếng Việt nó có nghĩa là thông minh sáng sủa Người Việt còn dùng các hình vị Hán để tạo nên nhiều từ Hán Việt mà tiếng Hán không tạo từ Ví dụ: Bác sĩ (đại phu quan), dược tá (tư dược viên), đại tá (thượng hiệu), kỹ sư (công trình sư), nghĩa lý (đạo lý), phát (bá âm)… Để nhận biết từ Hán Việt, hiểu sâu nó thì là khó, vì từ Hán Việt tiếng Việt đại hầu hết có hình thức hai tiếng ghép lại, tiếng nào có nghĩa, cấu tạo từ ghép Hán Việt tương tự cấu tạo các từ ghép tiếng Việt nên dễ bị nhầm lẫn Vì quá trình dạy tiếng Việt giáo viên cần phải xác định mặt tích cực, mặt hạn chế học sinh để có biện pháp thiết thực giúp các em hứng thú học tập và tiếp thu từ Hán Việt cách dễ dàng 2- Biện pháp: Qua thời gian tìm hiểu nghiên cứu quá trình giảng dạy thực tiễn, thân tôi đã đúc rút số kinh nghiệm và các biện pháp dạy học từ Hán Việt cụ thể sau 2.1 Nhận diện từ Hán Việt: Có ba cách nhận diện từ Hán Việt Cách 1: Tra từ điển Hán - Việt Cách 2: Từ Hán Việt là tiếng mà âm tiết hoàn toàn có thể sử dụng từ chúng có nguồn gốc nào như: Đầu, gan, tim, áo, quần, kính, bút… Cách 3: Là tiếng có nghĩa không có khả sử dụng từ, có khả tạo từ phức lớn Ví dụ: - Thiên, địa, thủy, hỏa, vân, vũ, kiến… - Địa chất, địa bàn, địa chỉ… - Kiến tập, kiến tạo, kiến thiết, kiến nghị… - Thiên bẩm, thiên mệnh, thiên nhiên, thiên thời… Từ ghép Hán Việt là từ ghép tạo các đơn vị theo cách nhận biết thứ ba, từ đó suy từ phức nào ghép hai đơn vị tức là loại đơn vị không tự nó dùng từ, thì từ phức đó chính là từ Hán Việt Từ ghép Hán Việt có loại ghép hợp nghĩa từ tiếng Việt, từ ghép hợp nghĩa các từ tố đầu cùng từ loại và tạo nên từ có nghĩa tổng hợp (5) trường hợp từ ghép hợp nghĩa tiếng việt Ví dụ: Quốc gia, văn nghệ, chiến đấu, học tập… Trong từ ghép phân nghĩa thì trật tự cú pháp ngược với từ ghép Hán Việt: Yếu tố bổ sung đứng trước, yếu tố bổ sung đứng sau Ví dụ: Chủ quan (quan là yếu tố bổ sung), nội hóa (hàng nội), chiến hạm (tàu chiến)… Tiếng Việt chúng ta phần lớn mượn gốc Hán, các từ Hán Việt mang tính trang trọng tạo cho tiếng Việt thêm phong phú và giàu đẹp Như việc dạy học từ Hán Việt trường THCS có vai trò lớn, hướng các em biết dùng từ đặt câu, nghe, nói, viết đúng và hay, phù hợp với đối tượng hoàn cảnh giao tiếp Để đạt điều nêu trên người giáo viên phải có tâm huyết nhiệt tình giảng dạy, có thể vận dụng các cách nhận diện các từ Hán Việt để dạy cho học sinh hiểu, giúp các em biết cách phân tích, giải nghĩa từ Hán Việt, phân biệt từ Hán Việt Ngoài giáo viên phải học hỏi, tìm tòi các phương pháp hữu hiệu phù hợp để giảng dạy kiểu bài, với đối tượng học sinh để đạt hiệu cao 2.2 Quy trình dạy từ Hán Việt: * Khi dạy từ Hán Việt trước tiên người giáo viên phải nhận thức kiểu bài và lượng kiến thức bài dạy để định hình tiết dạy Ví dụ: Trong tiết dạy từ Hán Việt có các từ: Phong cảnh, châu thổ, thủy tinh, thiên nhiên, không khí, thị xã, kĩ sư, nông gia, giai nhân, cường tráng, minh… Ngoài giải nghĩa từ thì giáo viên cần phải mở rộng các từ ngữ Hán Việt cho học sinh hiểu Yêu cầu bài dạy từ Hán Việt gồm có ba nội dung: Làm cho học sinh hiểu rõ ngữ nghĩa các từ học Đi sâu vào ngữ nghĩa từ tố, trên sở đó mở rộng vốn từ Hán Việt theo quan hệ cấu tạo từ có chung từ tố Luyện tập * Trong quá trình dạy từ Hán Việt, để giúp học sinh nắm vững ngữ nghĩa phương thức cấu tạo từ, mở rộng từ theo quan hệ cấu tạo từ (hoặc theo quan hệ đồng âm) và luyện tập dùng từ học thì giáo viên phải thực theo trình tự ba bước sau: Bước 1: (1) giáo viên dùng bảng phụ viết văn cảnh đặt câu có chứa từ Hán Việt để giới hạn ngữ nghĩa từ đó Ví dụ: Lần đầu tiên Tôi đến thăm vịnh Hạ Long, nơi đây phong cảnh thật hữu tình Giáo viên dùng câu hỏi nhận biết yêu cầu học sinh nhận diện từ Hán Việt (2) giảng giải nghĩa từ ngữ Ví dụ: Từ phong cảnh: Phong có nghĩa là gió, phong là mũi nhọn (tiên phong); cảnh có nghĩa là bờ cõi (biên cảnh), là phòng giữ (cảnh sát) (6) (3) giáo viên giảng giải phương thức ghép chữ và giải thích rõ ngữ nghĩa từ tố đó Ví dụ: Phong cảnh có nghĩa là vẻ đẹp thiên nhiên Bước 2: - Mở rộng vốn từ theo quan hệ cùng chung từ tố đầu Ví dụ: Với từ phong: phong trào, phong tỏa, phong bì, phong phú… Ở bước này giáo viên yêu cầu học sinh tự lấy ví dụ, tự mở rộng vốn từ sau đó giáo viên nhận xét và kết luận Ví dụ: với từ Thủy ghép với số từ ta có các từ mới: Thủy thổ, thủy chiến, thủy quan, thủy lợi, thủy thủ, thủy điện… - Mở rộng vốn từ theo quan hệ cùng chung từ tố sau Ví dụ: Với từ sát: Quan sát, giám sát, thi sát, hạch sát, cảnh sát… Trong bước này không thiết phải mở rộng hai từ tố, giáo viên cần xác định từ tố nào có tần số tạo từ cao để ưu tiên mở rộng Tùy vào bài dạy để mở rộng cho tổng số từ mở rộng không quá nhiều và phù hợp với khả nhận biết học sinh Giáo viên yêu cầu học sinh tìm từ đồng nghĩa với từ nào đó Ví dụ: cảnh sát đồng nghĩa với cảnh binh, cảnh vệ Giáo viên giảng giải cho học sinh hiểu tác dụng từ Hán Việt ngữ người dân, thơ văn Phần lớn từ Hán Việt có tác dụng tạo sắc thái biểu cảm như: sắc thái trang trọng, thể thái độ tôn kính, sắc thái tao nhã tránh gây cảm giác thô tục, ghê sợ Ở bước này giáo viên cần lưu ý giảng thêm cho học sinh tượng đồng âm vì tượng đồng âm các chữ Hán Việt nhiều gấp bội so với các đơn vị gốc Việt Có thể vì hệ thống vần tiếng Hán ít tiếng Việt thì đồng âm dù nhiều bao nhiêu không gây nhiễu thông tin văn tự, vì âm tiết có nghĩa Hán ngữ biểu thị chữ xác định chữ tượng hình Ví dụ: GIA là nhà, viết khác gia là thân, gia là thơm… Tuy vậy, với học sinh THCS đọc từ Hán Việt chữ ghi âm Việt Nam thì khó có thể phân biệt ba chữ gia kể trên Bởi người dạy phải lưu ý học sinh các trường hợp đồng âm chữ Hán Việt Ví dụ: dạy từ phong cảnh mở rộng vốn từ theo quan hệ cấu tạo từ cùng gốc học sinh có thể kể: phong trào, phong tỏa, phong phú, phong bì… ; Cảnh quan, cảnh giác, cảnh sát, cảnh binh… Giáo viên phải giúp các em phân biệt phong là gió với phong là mũi nhọn (tiên phong), phong là nhiều (phong phú) phong là học gói (phong bì, phong tỏa); Cảnh còn có các chữ đồng âm khác cảnh là bờ cõi (biên cảnh), cảnh là phòng giữ (cảnh sát, cảnh binh…) Như với từ phong cảnh học sinh biết qua quan hệ đồng âm hàng loạt từ Đó chính là cách mở rộng vốn từ Hán Việt theo quan hệ cấu tạo từ cùng gốc từ tố Bước 3: Luyện tập (1) Tùy theo đối tượng học sinh giáo viên đưa các bài tập cho phù hợp (7) Ví dụ 1: Tìm và giải nghĩa từ Hán Việt câu sau: Trước lúc từ trần ông cụ còn dặn các cháu phải thương yêu Từ trần có nghĩa là chết Ví dụ 2: Tìm và nêu tác dụng từ Hán Việt đoạn thơ sau: Thiếu tất ta giàu dũng khí Sống chẳng cúi đầu; chết ung dung Giặc muốn ta nô lệ ta lại hóa anh hùng Sức nhân nghĩa mạnh cường bạo (Tố Hữu) Các từ Hán Việt: dũng khí, ung dung, nô lệ, cường bạo, nhân nghĩa, anh hùng đoạn thơ trên có tác dụng gợi hình ảnh giàu sắc thái biểu cảm thể thái độ lạc quan, dũng cảm trước sức mạnh kẻ thù Ví dụ 3: Tìm và giải nghĩa từ Hán Việt hai câu thơ sau: “Thanh minh tiết tháng ba Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh” (Nguyễn Du) Thanh minh: tiết là đầu tháng ba mùa xuân khí trời mát mẻ, trẻo, người ta tảo mộ, tức là viếng và sửa sang lại phần mộ người thân Đạp thanh: Giẫm lên cỏ xanh (Tiết minh chơi xuân chốn đồng quê giẫm lên cỏ xanh nên gọi là đạp thanh) (2) giáo viên chọn số từ Hán Việt có tần số sử dụng cao cho học sinh tự tìm tòi sáng tạo giải nghĩa từ, đặt câu, mở rộng vốn từ Ví dụ: Từ thiên, thủy,… Với loại bài tập này giáo viên có thể chia nhóm cho học sinh, nhóm làm từ đến từ Sau đó đại diện nhóm lên trình bày nội dung câu trả lời Từ đó giáo viên kết luận và sửa bài Trong quá trình học sinh làm bài tập giáo viên đôn đốc và hướng dẫn học sinh làm bài tập, kiểm tra nhận xét và đánh giá Giáo viên hướng dẫn học sinh mở rộng vốn từ cùng chung từ tố đầu: Ví dụ: Với từ thiên ta có : thiên thời, thiên mệnh, thiên tai… Giáo viên hướng dẫn học sinh mở rộng vốn từ cùng chung từ tố sau: Ví dụ: Với từ dương ta có : thái dương, hướng dương, tà dương… Giáo viên hướng dẫn học sinh đặt câu với từ trên Ví dụ đặt câu với từ thiên tai: Cuộc sống Lão Hạc đã khổ cực lại thêm thiên tai mùa, Lão chẳng còn gì để ăn Tác động biện pháp: (8) Trong quá trình dạy – học từ Hán Việt tôi áp dụng biện pháp nêu trên đã giúp học sinh hoàn thiện tốt bài tập mình và nhận biết từ Hán Việt cách dễ dàng, hiểu và biết giải nghĩa từ Hán Việt thơ văn, biết sử dụng thành thạo nói viết, đặc biệt là giao tiếp, hiểu và sử dụng các thành ngữ, tục ngữ đúng nơi đúng chỗ III KẾT QUẢ VÀ VIỆC PHỔ BIẾN ỨNG DỤNG VÀO THỰC TIỄN: Kết quả: Trong năm qua thân tôi đã áp dụng các phương pháp trên quá trình giảng dạy và đã đạt số kết cụ thể sau: Năm học Trước áp dụng quy trình trên Sau áp dụng quy trình trên Giỏi Khá TB yếu Kém Giỏi Khá TB yếu Kém 2006 – 2007 13% 56% 21% 10% 1% 20% 62% 12% 5% 2007 – 2008 Học kì I 2008-2009 1% 15% 60% 16% 8% 2% 9% 3% 25% 61% 2.4% 26.6% 63.2% 6.5% 2.3% Phổ biến và ứng dụng: Với việc dạy từ Hán Việt theo quy trình ba bước nêu trên theo tôi là phù hợp Nó tác động đến quá trình học tập và tạo hứng thú nhận biết, giải thích từ ngữ Hán Việt học sinh Trong thực tế theo phương pháp trình bày trên, có nhiều khả quan việc giúp học sinh nhận thiếu sót và tạo cho mình vốn từ ngữ Hán Việt Thực tế năm học vừa qua tôi áp dụng theo quy trình dạy từ Hán Việt nêu trên thì tỉ lệ học sinh biết phân loại từ Hán Việt, giải nghĩa từ Hán Việt, dùng từ đặt câu có chứa từ tố Hán Việt nâng lên rõ rệt Trên đây là biện pháp dạy - học từ Hán Việt trường THCS tôi đã áp dụng quá trình giảng dạy năm học qua , hẳn còn nhiều thiếu sót và hạn chế Rất mong góp ý quý đồng nghiệp và quý lãnh đạo để phương pháp dạy - học từ Hán Việt trường THCS ngày càng hoàn thiện NGƯỜI THỰC HIỆN Trịnh Thị Vân (9) PHẦN NHẬN XÉT ĐÁNH GIÁ, XẾP LOẠI SÁNG KIẾN KINH NGHIỆM - Tên đề tài : Dạy từ Hán Việt bậc THCS - Tác giả : Trịnh Thị Vân Trường THCS Trần Phán Nội dung Phòng GD & ĐT ĐẦM DƠI Xếp loại Nội dung Xếp loại - Đặt vấn đề ……… - Đặt vấn đề ……… - Biện pháp ……… - Biện pháp ……… - Kết phổ biến, ứng dụng ……… - Kết phổ biến, ứng dụng ……… - Tính khoa học ……… - Tính khoa học ……… - Tính sáng tạo ……… - Tính sáng tạo ……… Xếp loại chung : …………………… Trần Phán, ngày tháng Hiệu trưởng năm 2009 Xếp loại chung :…………………… Đầm Dơi, ngày tháng năm 2009 Thủ trưởng đơn vị Căn kết xét, thẩm định Hội đồng khoa học ngành GD & ĐT cấp tỉnh; Giám đốc sở GD & ĐT Cà Mau thống công nhận CTSKKN và xếp loại: … …………… Cà Mau, ngày tháng GIÁM ĐỐC năm 2009 (10)

Ngày đăng: 05/06/2021, 05:44

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w