Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 29 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
29
Dung lượng
378,49 KB
Nội dung
1 1. Đặt vấn đềTừ loại là một phổ niệm của ngôn ngữ học nói chung. Nói đến ngôn ngữ là nói đến ngữ pháp mà nói đến ngữ pháp không thể không nói đến hệ thống từ loại của nó. Từ loại là một trong những vấn đề, một trong những đối tượng mà ngữ pháp học chú ý đến trước tiên đối với bất cứ một ngôn ngữ nào. Với quan điểm như vậy, có thể khẳng định: bất kỳ hệ thống ngôn ngữ của một dân tộc nào, của một cộng đồng người nào đã có vốn từ vựng, ngữ pháp riêng thì đều có từ loại. TiếngViệt không phải là một ngoại lệ. Từ loại của các ngôn ngữ không biến hình trong đó có tiếngViệt chủ yếu được phân chia theo các đặc trưng ngữ pháp và đặc trưng ngữ ngh ĩa. Căn cứ vào một tập hợp các tiêu chuẩn để xác định từ loại tiếngViệt có thể từng bước xác định được các đối lập trong kho từ vựng tiếng Việt. Các đối lập này tạo thành các tập hợp lớn rồi đến các tập hợp vừa và cuối cùng là các tập hợp nhỏ. Tập hợp lớn bao gồm thực từ, hư từ và tình thái từ. Tiế ng Việt có 9 tập hợp vừa thuộc thực từ, hư từ và tình thái từ… Qua các bước phân chia từ tập hợp lớn đến tập hợp nhỏ, chúng ta có 9 kiểu từ loại trong hệ thống từ loại tiếng Việt, đó là: danh từ, số từ, động từ, tính từ, đại từ, phụ từ, liên từ, trợ từ và cảm từ. Mỗi từ loại lại có nh ững tiểu loại khác nhau… tất cả làm nên sự phong phú, đa dạng của hệ thống từ loại tiếng Việt. Trong 9 từ loại kể trên của tiếngViệt thì đại từ là một từ loại có vị trí đặc biệt. Đó là vị trí trung gian giữa thực từ và hư từ và là một từ loại trung gian giữa các từ loại cơ bản. Đại từ không phải là thực từ đích thực. Tuy nó có mối quan hệ mật thiết, gần gũi với các thực từ cơ bản như danh từ, động từ, tính từ nhưng nó lại không có quan hệ trực tiếp với thực tại như các từ loại trên. Đại từ chỉ có tính chất thực từ khi nó phản ánh mối quan hệ giữa 2 khái niệm và tư duy với thực tại một cách gián tiếp: chúng mang nội dung phản ánh vốn có của các thực từ mà nó thay thế. Hơn nữa, đại từ cũng không thuộc lớp hư từ vì nó không chỉ phản ánh mối quan hệ giữa các khái niệm trongtư duy như phụ từ, quan hệ từ. So với các từ loại khác, đại từ chiếm một số lượng từ ít nhưng nó lại có m ột tần số sử dụng rất cao và có vai trò vô cùng cần thiết trong ngôn ngữ và trong giao tiếp. Đại từ thường được định nghĩa là những từ không dùng để định danh một thực thể, một hành động hay một tính chất nào đó của thực thể mà được dùng để thay thế cho chúng. Như đã nói, đại từ là một từ loại trung gian, không thuần nhất nên phân loại thành các tiểu loại là một việc khó khă n, phức tạp. Có nhiều cách phân chia khác nhau. Theo Diệp Quang Ban [2; 111] thì đại từtiếngViệt được chia thành hai lớp con: đại từxưnghô và đại từ chỉ định. Còn Lê Biên [1; 122] lại chia đại từ thành các tiểu loại: đại từxưng hô; đại từ chỉ định; đại từđể hỏi; đại từ chỉ khối lượng, tổng thể; đại từ phiếm chỉ và các đại từ “thế, vậ y”. Nhìn chung, theo cách phân loại nào thì đại từxưnghô hay theo một cách gọi khác là từngữxưnghô vẫn được xem là quan trọng nhất. Đây là một trong những lý do chính để người viết chọn nghiên cứu đềtài “Tìm hiểu về từngữxưnghôtrongtiếng Việt”. Trên cơ sở trình bày các đặc điểm, đặc trưng cơ bản của từngữxưnghôtrongtiếng Việt, sự phong phú v ề số lượng cũng như sự đa dạng trong cách dùng, bài viết nhằm làm nổi bật vẻ đẹp của từngữxưnghô nói riêng và vẻ đẹp của tiếngViệt nói chung. Song song với các phương pháp phân tích, miêu tả, so sánh đối chiếu, qua khảo sát sinh viên khoa Đông phương, trường Đại học Lạc Hồng, bài viết phần nào phản 3 ánh rõ những vấn đề liên quan đến từngữxưnghôtrongtiếngViệt và bước đầu đề cập đến những ảnh hưởng của nó đến quá trình học ngoại ngữ nói chung và việc học dịch nói riêng của sinh viên ở đây. 2. Khái quát về từngữxưnghôtrongtiếngViệtTrong bất kỳ một hành vi giao tiếp nào, xưnghô là một hiện tượng không thể thiếu được. Có thể nói, có giao tiếp là có xư ng gọi. Chính vì vậy, trong bất kỳ một ngôn ngữ nào, lớp từngữ dùng đểxưnghô cũng luôn đóng vai trò quan trọng và là một trong những yếu tố tạo nên sự phong phú trong vốn ngôn từ của mỗi dân tộc. Từngữxưnghô - đại từxưnghô (pronoun) là những từ dùng đểxưnghôtrong giao tiếp. Theo hai tác giả Diệp Quan Ban – Hoàng Văn Thung thì từngữxưnghô là những từ “dùng thay thế và biểu thị các đối tượng tham gia quá trình giao tiếp (được phản ánh trong nội dung ý nghĩa của thực từ hay tổ hợp thực từ tương ứng)” [2; 111] TừngữxưnghôtrongtiếngtiếngViệt có thể chia làm hai lớp, gồm các đại từxưnghô gốc, đích thực và các yếu tố được đại từ hóa dùng đểxưng hô. Thuộc về lớp thứ nhất – những từxưnghô gố c, đích thực không nhiều: tao, ta, mày, nó, hắn và chỉ xuất hiện ở những sắc thái biểu cảm không lịch sự (thân mật, suồng sã, thô tục, khinh thường). TừngữxưnghôtrongtiếngViệt chủ yếu thuộc lớp thứ hai – đó là những yếu tố được đại từ hóa dùng đểxưng hô. Trong lớp này, có những từ nguyên là danh từ đã trở thành đại từ thực sự : tôi, tớ, mình, hoặc còn dấu ấn danh từ khá rõ: chàng, nàng, thiếp, người, ngài, người ta… Bên cạnh đó, 4 chiếm một số lượng lớn trong hệ thống đại từxưnghô của tiếngViệt còn có những danh từ chỉ người thuộc quan hệ gia tộc, thân thuộc như: anh, chị, ông, bà, cha, mẹ, chú, bác, cậu, dì, con, cháu…, các biến thể của chúng theo phương ngữ, các từ chỉ chức danh, nghề nghiệp: bác sĩ, thủ trưởng, sếp, tổ trưởng, giám đốc…, các từ chỉ nơi chố n: ấy, đây, đấy, đằng ấy…, các tên riêng: Hồng, Hoa, Huệ…, các từ vay mượn gốc Hán (y, thị, chúng, huynh, đệ, đại ca, tiên sinh…), gốc Pháp (moa, toa)… Có thể nói, từngữ dùng đểxưnghôtrongtiếngViệt giàu có vô cùng, nhiều hơn rất nhiều so với số lượng từngữxưnghô của nhiều ngôn ngữ khác trên thế giới. Có thể thấy rõ điều này qua bảng dưới. BẢNG TÓM TẮT TỪNGỮXƯNGHÔTRONGTIẾNGVIỆT [1; 125] Số Ngôi Số ít Ngôi gộp hỗn số Số nhiều Các biến thể Ngôi thứ nhất (người nói) Tao Tôi Tớ Mình Ta Ta Mình Chúng ta Chúng tao Chúng tôi Chúng tớ Chúng mình Chúng ta Tau (tao) Tui (tôi) (1) ……………. (Tôi) = Choa Min, Qua (2) 5 Ngôi thứ hai (người nghe) Mày Bay (mi) Chúng mình Chúng mày Chúng bay Mi (mày) Bây (bay) (1) (mày) = Bậu (2) Ngôi thứ ba (người, vật được nói đến) Nó Hắn Y Thị Chúng nó Họ Chúng (Nó) = Va Nghỉ (2) (1). Biến thể ngữ âm (2). Biến thể từ vựng (phương ngữ) Trên đây chỉ là bảng thống kê tóm tắt những từngữxưnghôtrongtiếng Việt. Trong thực tế, số lượng từngữxưnghôtrongtiếngViệt (kể cả những từngữxưnghô gốc, đích thực và những từ được đại từ hóa dùng đểxưng hô) rất nhiều, khó có thể thống kê chúng thành một con số xác định, bởi trong khi giao tiếp người Việt luôn có xu hướng tạo ra những từ mới đểxưng hô. Không biết tự bao giờ và bằng cách nào mà trongtiếngViệt đã có cả một kho, một “mỏ” các từngữxưnghô chuyên dùng. Điều này là không thể phủ nhận. Theo khảo sát của chúng tôi mới đây, sự phong phú về số lượng của từngữxưnghôtrongtiếng Việ t một lần nữa được khẳng định. Khi được hỏi về số lượng của từngữxưnghôtrongtiếng Việt, đại đa số sinh viên được khảo sát (159/223 sinh viên, chiếm 71.3%) đều cho rằng: số lượng từngữxưnghôtrongtiếngViệt “rất phong phú”, 53/223 sinh viên (chiếm 23.8%) đánh giá là “phong phú”, chỉ có 2/223 sinh viên (chiếm 6 0.9%) cho rằng số lượng từngữxưnghôtrongtiếngViệt ít. Điều này được thể hiện cụ thể qua bảng kết quả dưới đây: Số lượng từngữxưnghôtrongtiếngViệt Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Valid Ít 2 .9 .9 .9 Vừa phải 9 4.0 4.0 4.9 Phong phú 53 23.8 23.8 28.7 Rất phong phú 159 71.3 71.3 100.0 Total 223 100.0 100.0 Đối tượng được khảo sát ở đây là sinh viên thuộc khoa Đông phương học, trường Đại học Lạc Hồng hiện đang theo học 4 ngoại ngữ chính là tiếng Anh, tiếng Trung , tiếng Nhật và tiếng Hàn tương ứng với các chuyên ngành Việt Nam học, Trung Quốc học, Nhật Bản học và Hàn Quốc học. Qua đối chiếu, sinh viên cũng cho biết, so với ngoại ngữhọ đang học thì tiếng Việ t có số lượng từngữxưnghô nhiều hơn, phong phú hơn rất nhiều: 7 Số lượng từngữxưnghôtrongtiếngViệt so với ngoại ngữ đang học Frequency Percent Valid Percent Cumulative Percent Valid Ít hơn 39 17.5 17.5 17.5 Nhiều hơn 88 39.5 39.5 57.0 Phong phú hơn rất nhiều 96 43.0 43.0 100.0 Total 223 100.0 100.0 Xin dẫn ra đây một số ví dụ tương đương trong đó có sử dụng các từngữxưnghô giữa tiếngViệt và tiếng Anh – ngôn ngữ được sử dụng phổ biến nhất trên thế giới để thấy được sự giàu có của từngữxưnghôtrongtiếng Việt: TIẾNGVIỆT - TIẾNG ANH Tôi là giáo viên - I am teacher Em đang học tiếng Anh - I am learning English Con yêu mẹ - I love you, mummy Chúng tôi là người Việt Nam - We are Vietnameses Chúng em là sinh viên - We are students 8 Chúng ta là nhà vô địch - We are the champions Qua các ví dụ vừa dẫn, chỉ với ngôi thứ nhất chúng ta đã có thể thấy rõ sự chênh lệch về số lượng giữa từngữxưnghôtrongtiếngViệt và từngữxưnghôtrongtiếng Anh (tôi – em – con – chúng tôi – chúng em – chúng ta…/ I, we). Xét thêm ở ngôi thứ hai, trongtiếng Anh, “you” được dùng để nói với một người hoặc nhiều người, trong khi ở tiếngViệt chúng ta phân biệt giữa nói với một người và nói với nhiều người rất rất rõ ràng thông qua từxưnghô ở ngôi thứ hai. Chẳng hạn: Anh là người bạ tốt nhất của tôi - You are my best friend Các cậu có thể chạy nhanh hơn tớ - You can run faster than me Con phải làm bài tập về nhà - You have to do your homework …… Sự phong phú về số lượng của từngữxưnghôtrongtiếngViệt một mặt nói lên được sự phong phú, vẻ đẹp của tiếngViệt nhưng mặt khác lại ảnh hưởng không nhỏ đến việc học tiếngViệt của người nước ngoài và việc dịch mà ở đó tiếngViệt với tư cách là ngôn ngữ đích. Về mặt này, chúng tôi sẽ đề cập ở phần sau của bài viết. 3. Đặc điểm của từngữxưnghôtrongtiếngViệt 3.1. “Trong giao tiếp hằng ngày, các danh từ dùng làm đại từxưnghô được dùng nhiều hơn, phổ biến hơn là các đại từxưnghô đích thực” [1; 126] 9 3.2. Trong mỗi phát ngôn, các từngữxưnghô phản ánh trực tiếp các mối quan hệ giữa người nói và người nghe, “phản ánh trình độ nhận thức, thái độ tình cảm của người nói với người nghe, thậm chí còn có thể bộc lộ nhân cách con người (người có văn hóa hay không; thái độ chân thật hay giả tạo…” [1; 126] 3.3. Ngoại trừ từ “tôi” được xem là tương đối trung hòa về thái độ, biểu cảm, các từngữ x ưng hôtrongtiếngViệt đều mang đậm màu sắc biểu cảm. chỉ cần nghe qua cách xưnghô giữa người nói và người nghe chúng ta có thể nhận ra thái độ, tình cảm giữa hai người. 3.4. Việc sử dụng các từngữxưnghôtrongtiếngViệt phụ thuộc vào nhiều nhân tố: nhân vật giao tiếp (người nói – người nghe); mục đích, nội dung giao tiếp, tình huống giao tiếp và các yếu tố khách quan (tập quán, truyền thống – vă n hóa, xã hội, ý thức hệ, tâm lý dân tộc, khu vực địa lý…) 4. Sự đa dạng về cách dùng từngữxưnghôtrongtiếngViệt Những vấn đề trình bày trên phần nào đã cho thấy được một điểm nổi bật của từngữxưnghôtrongtiếngViệt đó là sự phong phú về số lượng. Và chính sự phong phú này là một trong những nguyên nhân chính yếu dẫn đến điểm nổi bậ t thứ hai của từngữxưnghôtrongtiếng Việt, đó là sự đa dạng về cách dùng. Tùy theo đối tượng giao tiếp mà người Việt sử dụng những từngữxưnghô khác nhau. Dùng “tôi” với tất cả mọi người; “con” với ông bà, cha mẹ, với những người bà con ngang vai với cha mẹ, với người già; “chị”, “anh” với các em, những người nhỏ tuổi hơn mình; “ cô”, “dì”, “cậu”, “mợ”, 10 “bác” . với các cháu theo tương quan họ hàng; hoặc “tao”, “ta” khi không cần giữ lễ hay lúc tức giận . Về cơ bản, có thể chia những từxưnghôtrongtiếngViệt thành hai lớp có phạm vi sử dụng khác nhau: những từxưnghô dùng trong gia tộc thân thuộc và những từxưnghô dùng ngoài xã hội. 4.1. Cách dùng từngữxưnghôtrong gia tộc thân thuộc Khi xưnghôtrong gia tộc, người Việt rất ít dùng đại từxưnghô gốc mà chủ yếu sử dụng các danh từ được đại từ hóa đểxưng hô. Cách xưnghôtrong gia tộc thân thuộc thể hiện tính tôn ti trật tự (trên ra trên, dưới ra dưới) và tính thứ bậc rõ rệt. Có thể hình dung qua sơ đồ sau: Ông Bà Bác Chú Anh Bố (1).Chắt ↔ cụ (2).Cháu Cô (3).Em (4).Con Dì Chị Mẹ Cậu Mợ Thím