Nhung cau thanh ngu tuong dong trong tieng Viet vatieng Anh

5 6 0
Nhung cau thanh ngu tuong dong trong tieng Viet vatieng Anh

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

John & Linh: Và còn rất nhiều những câu nói khác nữa, Linh & John cho rằng bất cứ thành ngữ nào trong tiếng Việt cũng đều tìm được một câu tương tự bằng tiếng Anh.. Sau này có[r]

(1)

Những câu thành ngữ tương đồng tiếng Việt và tiếng Anh

Newcastle thành phố Anh có cảng xuất than lớn giới bạn ạ, câu nói Carry coals to Newcastle tương tự câu chở củi rừng, tức đừng mang thứ gì tới nơi thừa thãi rồi.

John & Linh: John & Linh xin chào bạn!

Linh: Các bạn thân mến, tuần vừa qua, nhận nhiều email gửi hộp thư chương trình, Linh anh John cảm thấy vui đơng đảo người quan tâm Và tuần này, theo yêu cầu số độc giả, chuyên mục giới thiệu đến bạn câu thành ngữ hay sử dụng tiếng Anh

John: Để mở đầu, John kể câu nói thường nghe từ lúc nhỏ đến tận Linh bạn thử đốn xem? Đó câu “like father, like son

(2)

John: Haha, Linh chưa biết đấy, anh bố thích ăn giống nhau, thích ni động vật… nên bà nội anh John miệng cười “like father, like son

Có câu sang Việt Nam làm việc, thầy giáo cũ anh tặng sách phong tục tập quán người châu Á dặn “When inRome, as the Romans do” Linh biết nghĩa khơng?

Linh: “Khi Rome, hành động người nơi đó”, tức sống đâu phải theo lối sống đó, phải không anh? Em thấy phong cách anh John giống hệt người Việt Nam rồi, cần nhuộm tóc khơng nhận đâu, haha

John: Đúng rồi, anh biết nói câu theo kiểu người Việt nhé, “nhập gia tùy tục” Linh thấy anh siêu không?

Linh: Ồ anh John giỏi q!

Mà hơm trước em có nghe thầy giáo người Úc nói “Carry coals toNewcastle”, câu anh John? Em dịch “Chở than đá vềNewcastle”, chưa hiểu rõ nghĩa

John: Newcastle thành phố Anh có cảng xuất than lớn giới bạn ạ, câu nói tương tự “chở củi rừng”, tức đừng mang thứ tới nơi thừa thãi

Linh: Thì anh John khơng giỏi tiếng Việt mà giỏi kiến thức xã hội

John: Anh phổng hết mũi

(3)

Linh: Haha, khơng ngờ cịn nhỏ anh John hay bị dọa đánh đòn đấy, nghịch q phải khơng? Ở Việt Nam câu trở thành “yêu cho roi cho vọt” anh John

John: Bố mẹ nghiêm khắc lắm, nhiên lúc ủng hộ anh John Linh Mỗi lúc gặp khó khăn, hai cụ động viên anh “Fire proves gold, adversity proves men” - lửa thử vàng, gian nan thử thách sức

(4)

Linh: Ôi, anh John mà định làm diễn viên á, em không tin đâu, haha

John: Anh nói thật mà, lúc nhỏ anh dễ thương lắm, cho em xem ảnh này, “nói có sách mách có chứng” hẳn hoi - A picture is worth a thousand words Sau có thời gian chắn anh thi tuyển lại, lại đóng vai Titanic bạn nhỉ?

(5)

John: Oh my God! Linh nói y hệt bà nội với mẹ anh John

John & Linh: Và nhiều câu nói khác nữa, Linh & John cho thành ngữ tiếng Việt tìm câu tương tự tiếng Anh Sau có dịp, trở lại chủ đề để tiếp tục khai thác câu nói bất hủ bạn

Mọi thắc mắc, ý kiến đóng góp bạn xin gửi địa email:info@123doc.org

John: Trước chia tay, Linh qn khơng nhỉ? Linh: St Linh quên mất! Cám ơn anh John

Các bạn ạ, nhân kỷ niệm 30/4 1/5, đăng ký khóa học tiếng Anh người lớn 20 tuần AAC, bạn tặng miễn phí khóaLuyện Phát Âm Chuẩn giảng dạy 100% giáo viên ngữ Lưu ý áp dụng từ 20 đến hết 27/4/2012 Hot line: (04) 3942 6725 / Website: www.aac.edu.vn

AAC www.aac.edu.vn

Ngày đăng: 18/05/2021, 15:30

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan