Tiếng Hà Nội trong mối quan hệ với tiếng Việt toàn dân

7 4 0
Tiếng Hà Nội trong mối quan hệ với tiếng Việt toàn dân

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Tiếng Việt là ngôn ngữ chung của nước Việt Nam trong suốt chiều dài lịch sử, Trong tiếng Việt có một khái niệm gọi là tiếng dùng để thể hiện cho cả ngôn ngữ và phương ngữ; mối quan hệ tiếng Hà Nội và tiếng Việt toàn dân là mối quan hệ giữa ngôn ngữ và phương ngữ: Tiếng Hà Nội là một phương ngữ của tiếng Việt. Mời các bạn tìm hiểu vấn đề này qua bài viết sau đây.

NỘITÕ TRONG MỐI1000 QUAN HỆTH¡NG VỚI TIẾNG VIỆT– TOÀN DÂN HéI TH¶O KHOATIẾNG HäC HÀ QC Kû NIƯM N¡M LONG H NộI PHáT TRIểN BềN VữNG THủ ĐÔ H NộI V¡N HIÕN, ANH HïNG, V× HOμ B×NH TIÕNG Hμ NéI TRONG MèI QUAN HƯ VíI TIÕNG VIƯT TOμN D¢N GS TS Nguyễn Văn Khang* Tiếng Việt ngôn ngữ chung nước Việt Nam suốt chiều dài lịch sử Ngay nước nhà bị xâm lăng, với sách đồng hố thực dân dân tộc có đồng hố ngơn ngữ, tiếng Việt khơng không bị mà nhân dân ta giữ gìn phát triển Kể từ năm 1945 đến nay, cụm từ “ngôn ngữ quốc gia” chưa xuất văn pháp lý, tiếng Việt thực đảm nhiệm chức ngôn ngữ quốc gia nước Việt Nam thống nhất, xã hội chủ nghĩa, đa dân tộc, đa ngôn ngữ đa văn hoá Gắn với tồn phát triển tiếng Việt phương ngữ tiếng Việt, có tiếng Hà Nội Trong tiếng Việt có khái niệm gọi tiếng dùng để thể cho ngơn ngữ (language) phương ngữ (dialect) Khi nói “tiếng Việt” tiếng có nghĩa “ngơn ngữ”; nói “tiếng Hà Nội” tiếng có nghĩa “phương ngữ” Vì thế, trước hết, mối quan hệ tiếng Hà Nội tiếng Việt toàn dân mối quan hệ ngôn ngữ phương ngữ: Tiếng Hà Nội phương ngữ tiếng Việt 1.1 Tiếng Hà Nội tiếng người Hà Nội, theo đó, tiếng Hà Nội phương ngữ địa lý tiếng Việt toàn dân Xét từ mối quan hệ ngôn ngữ với phương ngữ địa lý (regional dialect), thấy mối quan hệ tiếng Hà Nội tiếng Việt có số đặc đặc điểm đáng ý sau: - Phương ngữ hình thức ngơn ngữ, nói đến đến ngơn ngữ nói đến chuẩn mực (standard) phương ngữ biến thể (chưa chuẩn mực/á chuẩn; substandard/nonstandard) Với cách nhìn này, tiếng Hà Nội biểu (biến thể) tiếng Việt tồn dân Điều nhận việc người Hà Nội giao tiếp nói khơng phân biệt âm (ch) - (tr), (r) - (gi) - (d) Nếu nhìn từ góc độ địa lý Hà Nội người Hà Nội số người Hà Nội địa bàn Gia Lâm, Đông Anh, Vĩnh Tuy, Đan Phượng, Phúc Thọ, chí nội thành phát âm lẫn lộn (n) (l); số người Hà Nội nói từ có huyền thường phát cao huyền tiếng Việt toàn dân (như số địa phương vùng Sơn Tây); từ có (iê) số người Hà Nội chuyển thành (ê) (ví dụ: điều thành đều, nhiều thành nhều ) * Viện Ngôn ngữ học 537 Nguyễn Văn Khang - Phạm vi sử dụng phương ngữ hẹp ngơn ngữ, theo đó, tiếng Hà Nội sử dụng phạm vi Hà Nội tiếng Việt toàn dân sử dụng phạm vi toàn quốc - Là biến thể địa lý ngôn ngữ, phương ngữ với việc mang đặc điểm chung ngơn ngữ cịn có đặc điểm riêng, nhiên, khác khơng ảnh hưởng đến giao tiếp người nói phương ngữ khác ngơn ngữ Với cách nhìn này, tiếng Hà Nội mang đặc điểm tiếng Việt tồn dân thế, người nói tiếng Hà Nội giao tiếp với người nói phương ngữ tiếng Việt khắp miền Tổ quốc mà gặp cản trở Bên cạnh đó, tiếng Hà Nội cịn có đặc điểm riêng bình diện ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp giao tiếp Chẳng hạn, cách phát âm nêu trên, người nghe cảm nhận giọng người Hà Nội có phần “nhẹ” so với vùng khác (ví dụ, so sánh với tiếng Việt phương ngữ miền Trung) Vì giọng “là tập hợp yếu tố ngữ âm khác đồng thời xuất phát âm đồng thời tiếp nhận nghe” (Hoàng Tuệ, 1999) nên thường nghe cảm nhận tiếng Hà Nội “anh nói tiếng Hà Nội”, “chị nói giọng Hà Nội nhẹ nhàng” Trong giao tiếp, nhận cách phát âm thiên mặt lưỡi âm (ch) (chúng em, chúng mình) gái Hà Nội, cách xưng hô "cậu”, “mợ” gia đình người Hà Nội trước xu hướng nhập cách xưng gọi “gì”, “thím”, “mợ” thành “cơ”, “cậu” thành “chú” cách xưng hô giới trẻ gia đình Hà Nội Nếu nghiên cứu địa danh Hà Nội thấy đặc điểm riêng mà Hà Nội có, chẳng hạn, tên gọi 36 “hàng” đường phố Hà Nội (Hàng Thiếc, Hàng Thùng, Hàng Bạc, Hàng Vôi, Hàng Bông, Hàng Đồng, Hàng Hành, Hàng Điếu, ) 1.2 Hà Nội thành phố thế, tiếng Hà Nội phương ngữ thành thị tiếng Việt tồn dân Nói đến phương ngữ thành thị (urban dialect) nhằm phân biệt với phương ngữ nông thôn (rural dialect) Sự khác chúng thể điểm sau: - Phương ngữ thành thị coi hình thái cao phương ngữ (H; hight) tương quan với hình thái thấp (L; low) phương ngữ nơng thơn (rural dialect), nên phương ngữ thành thị cịn gọi bán phương ngữ (semi dialect) - Phương ngữ thành thị cầu nối ngôn ngữ văn học phương ngữ - Phương ngữ thành thị thường tiến phương ngữ nông thôn - Phương ngữ thành thị góp phần vào việc đẩy mạnh q trình thống ngôn ngữ - Mọi tiến bộ, cách tân ngôn ngữ đô thị lớn lan truyền đến thị nhỏ sau đến nông thôn Những đặc điểm thể rõ mối quan hệ tiếng Hà Nội với tiếng Việt toàn dân: tiếng Hà Nội gần với tiếng Việt toàn dân đến mức số ý kiến cho rằng, nên lấy tiếng Hà Nội làm tiếng Việt chuẩn mực (tiếng Việt tồn dân) Trong khơng trường hợp, từ ngữ mới, cách diễn đạt sử dụng tiếng Việt tiếng Hà Nội, sau lan tỏa vùng phương ngữ khác trở thành cách dùng tiếng Việt toàn dân Điều chứng minh tiếng Hà Nội giai đoạn chống Mỹ cứu nước: nhiều từ mới, khái niệm mới, cách diễn đạt sử dụng lần đầu báo Hà Nội Mới sau trở thành từ ngữ, cách diễn đạt tiếng Việt toàn dân 538 TIẾNG HÀ NỘI TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT TỒN DÂN 1.3 Hà Nội Thủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, theo đó, tiếng Hà Nội cịn có cách gọi khác tiếng Thủ đô (đầy đủ: tiếng Thủ đô Hà Nội) Thiết nghĩ, cần thiết phải giải mối quan hệ tiếng Hà Nội với tiếng Thủ đô tương quan với tiếng Việt toàn dân Nếu nhìn Hà Nội địa phương Việt Nam Hà Nội có đặc điểm xã hội, lịch sử, văn hoá, chung Việt Nam, đồng thời lại có đặc trưng riêng làm nên Hà Nội Hà Nội có Ví dụ, văn chương nhạc hoạ Việt Nam thường nhắc đến hình ảnh mái ngói xơ nghiêng, nhà chật hẹp phố Hàng Đào với cách sống riêng họ, quán cóc vỉa hè, gánh hàng rong, nhịp sống thong thả, cách ăn nói điềm đạm người dân Hà Nội "chính gốc", Đó nét đẹp truyền thống, mang hương vị riêng Hà Nội Nhưng, liệu đặc điểm có coi đặc điểm Thủ Việt Nam - trung tâm văn hố, kinh tế, trị nước? Từ liên hệ có phần "giản đơn" vậy, chúng tơi muốn nói đến mối quan hệ tiếng Hà Nội tiếng Thủ đô Cũng giống phương ngữ khác, tiếng Hà Nội có nhiều tiểu phương ngữ hay thổ ngữ (subdialects; patois) Nói cách khác, thổ ngữ tiếng địa phương phạm vi địa lý nhỏ hẹp, thường phạm vi làng xã, rộng chút huyện Đặc điểm dễ nhận thấy thổ ngữ cách phát âm mang tính đặc thù, riêng cho địa phương nhỏ (thổ âm) có số từ ngữ riêng thổ ngữ Tiếng Hà Nội vùng Cổ Nhuế, Bát Tràng, Ba Vì, coi thổ ngữ tiếng Hà Nội Như vậy, thiết nghĩ, với tên gọi Thủ Hà Nội phân nhỏ thành tiểu khu vực địa lý - hành khác nhau: có khu trung tâm, có khu ngoại ơ, có khu cũ, khu mới, Mỗi khu có đặc điểm riêng có biến thể tiếng Hà Nội Nhìn cách tổng thể, tiếng Hà Nội phân làm hai loại: (1) Tiếng Hà Nội gần trùng với tiếng Việt tồn dân Đó tiếng Hà Nội cư dân Hà Nội lâu đời, khu trung tâm Hà Nội, tiếng Hà Nội giao tiếp công sở, tiếng Hà Nội phương tiện truyền thông Hà Nội (Đài Phát - Truyền hình Hà Nội, báo Hà Nội Mới báo chí khác Hà Nội) (2) Tiếng Hà Nội có đặc điểm khác với tiếng Việt toàn dân, tức biến thể tiếng Hà Nội Đó tiếng Hà Nội cư dân vùng ven đô, vùng ngoại ô, thổ ngữ tiếng Hà Nội, tiếng Hà Nội cư dân từ nơi khác nhập cư vào Hà Nội mang nhiều giọng địa phương Từ cách nhìn này, coi tiếng Thủ tiếng Hà Nội (1), tiêu biểu, gần trùng với tiếng Việt tồn dân coi phương ngữ thị tiêu biểu so với phương ngữ đô thị khác tiếng Việt toàn dân Với tư cách tượng xã hội đặc biệt, ngôn ngữ mặt phản ánh biến động xã hội mặt khác chịu tác động xã hội tác động trở lại xã hội Từ góc độ thấy, tiến trình phát triển tiếng Việt gắn liền tiến trình phát triển lịch sử Việt Nam; tiến trình phát triển tiếng Hà Nội gắn liền tiến trình phát triển Hà Nội Vì thế, bàn mối quan hệ tiếng Hà Nội với tiếng Việt tồn dân khơng thể khơng thảo luận hai khái niệm dễ thống mặt lý thuyết khó thống thực tế, khái niệm “tiếng Việt toàn dân” khái niệm “tiếng Hà Nội” 539 Nguyễn Văn Khang 2.1 Liên quan đến khái niệm tiếng Việt tồn dân, có khái niệm ngơn ngữ học “ngơn ngữ tồn dân” Ngơn ngữ toàn dân hiểu tượng lịch sử - văn hố, hình thức trau chuốt có ý thức cách nói mà ta phải học tập có (Hồng Thị Châu, 1988) Tạm gác lại bàn thảo xung quanh khái niệm liên quan đến ngôn ngữ dân tộc, ngôn ngữ văn học, coi “tiếng Việt tồn dân” tiếng Việt chuẩn mực Chuẩn ngôn ngữ hay ngôn ngữ chuẩn mực khái niệm thuộc phạm lịch sử - xã hội, mang tính giai đoạn Vì thế, chuẩn ngôn ngữ bất biến mà lựa chọn lựa chọn, tức lựa chọn cịn có lựa chọn khác cách lựa chọn định xã hội định giai đoạn định Có thực tế ngơn ngữ “lỗi hôm qua trở thành chuẩn hôm nay, lỗi hôm chuẩn ngày mai”(Claude Hagège) Tiếng Việt tồn dân ln phát triển tầng ổn định Trong q trình phát triển đó, nhiều yếu tố, tượng tiếng Việt lùi lại phía sau, trở thành cũ để nhường chỗ cho yếu tố, tượng tiếng Việt Hiện nay, tiếng Việt tồn dân có thay đổi tác động hàng loạt nhân tố xã hội ngôn ngữ, đáng ý là: - Tác động thị hố tác động kinh tế thị trường tạo lưu chuyển dòng người ba miền, địa phương vùng, lưu chuyển hai chiều từ nông thôn thành thị ngược lại Điều tạo nên mối quan hệ tương tác phương ngữ tiếng Việt, tiếng Việt phương ngữ với tiếng Việt toàn dân tương tác tiếng Việt với ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam - Tác động tồn cầu hố bùng nổ công nghệ thông tin làm cho vị tiếng Anh nâng cao trở nên thông dụng Việt Nam Điều tạo ảnh hưởng tiếng Anh ngôn ngữ Việt Nam chủ yếu tiếng Việt - Tác động người ngôn ngữ, thái độ ngơn ngữ người Việt sách Đảng, Nhà nước Việt Nam ngơn ngữ Có thể coi nhân tố mạnh tác động đến ngôn ngữ Việt Nam bình diện cấu trúc - hệ thống bình diện chức Từ đây, khái niệm “tiếng Việt toàn dân” trở nên phức tạp Chẳng hạn, thường nói đến chuẩn tiếng Việt có chuẩn phát âm tiếng Việt Vậy, chuẩn phát âm tiếng Việt tồn dân mà Đài Truyền hình Trung ương (VTV), Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) sử dụng giọng Bắc giọng Nam với đặc điểm riêng, không phân biệt (tr) với (ch), (r) với (gi), (d), Việc sử dụng làm nảy sinh cách nhìn khác thái độ ngơn ngữ trong xã hội Việt Nam nay, chẳng hạn: - Chuẩn hố tiếng Việt bình diện ngữ âm thực chữ viết (chính tả) chưa thực giao tiếp nói - Cùng với việc chuẩn hố tả cần phải chuẩn hố ngữ âm tiếng Việt mặt giao tiếp - Không nên chuẩn hố hay tìm cách phát âm chung mang tính “siêu phương ngữ” giao tiếp nói mà nên để tồn tính đa dạng phát âm lời nói có thống cách viết 540 TIẾNG HÀ NỘI TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT TỒN DÂN Một ví dụ khác, thơng thương ba miền tính động kinh tế Thành phố Hồ Chí Minh nói riêng, số vùng phía Nam nói chung làm cho hàng loạt từ ngữ, cách nói vốn coi “phương ngữ Nam Bộ” dùng phổ biến nước, có Hà Nội từ ngữ này, cách nói thay phân bố lại cách dùng từ ngữ tiếng Việt toàn dân Ví dụ: trái/quả, heo/lợn, nhí/bé/nhi đồng, tiêu chảy/ỉa chảy, ủa/ối/ới, bơng tai/hoa tai, ly/chén, chả giị, mãng cầu, chơm chơm 2.2 Khái niệm tiếng Hà Nội, mặt lý thuyết, hiểu tiếng Việt người Hà Nội Vấn đề lại mà thực tế phải giải địa danh Hà Nội người Hà Nội liên quan đến khái niệm tiếng Hà Nội Địa danh Hà Nội thay đổi nhiều tiến trình lịch sử 1.000 năm Ngày nay, địa danh Hà Nội ôm trọn tỉnh Hà Tây, phần địa phận Phúc n Hồ Bình Vậy, khơng thể khơng coi tiếng tiếng Phú Xuyên, tiếng phố Gạch (Sơn Tây), tiếng Phùng (Đan Phượng), tiếng Sài Sơn, tiếng Ba Vì, tiếng Hà Nội Người Hà Nội nhân tài đất Việt đổ Hà Nội theo sau gia đình; người trai, gái từ miền khác Việt Nam làm dâu, rể Hà Nội, sinh lập nghiệp Kể từ xuất kinh tế thị trường, dòng người đổ Hà Nội ngày nhiều, người định cư đây, người đến lại đi, lại đến… Hàng năm có tới hàng triệu lượt người vào Hà Nội Nhìn từ góc độ lý thuyết thích nghi (Theory of accommodationary) ngơn ngữ học xã hội (sociolinguistics), người đến Hà Nội, tức chuyển từ cộng đồng giao tiếp (speech community) sang cộng đồng giao tiếp khác, mặt, phải từ bỏ số yếu tố tiếng địa phương tiếp nhận số yếu tố tiếng Hà Nội để hoà nhập vào cộng đồng giao tiếp Hà Nội, đồng thời, họ giữ sử dụng số yếu tố tiếng địa phương giao tiếp xã hội giữ phần lớn yếu tố tiếng địa phương họ giao tiếp gia đình Cách giao tiếp tác động đến tiếng Hà Nội cách giao tiếp “quảng bá” tiếng Hà Nội, làm cho tiếng Hà Nội lan toả vùng khác họ quê (tức là, tác động tiếng Hà Nội đến các phương ngữ khác tiếng Việt) Chính tác động nhân tố xã hội - ngôn ngữ nêu nên có khái niệm tiếng Hà Nội chung chung mà có khái niệm tiếng Hà Nội gắn với giai đoạn lịch sử, tiếng Hà Nội theo phân kỳ lịch sử tiếng Hà Nội từ góc nhìn khác Chẳng hạn, Hà Nội có nội thành Hà Nội ngoại thành Hà Nội phải tiếng Hà Nội có tiếng Hà Nội nội thành tiếng Hà Nội ngoại thành (mà theo quan niệm truyền thống nội thành giới hạn 36 “hàng”) Ví dụ, nhà văn Tơ Hồi coi tiếng bờ hồ Hoàn Kiếm tiếng Hà Nội, cịn tiếng ngoại tiếng làng, “khơng nên xem ngang tiếng bờ hồ Hồn Kiếm chợ Đồng Xuân với tiếng vùng ngoại ô Bởi hình thành nguồn gốc tạo nên tiếng nói, giọng nói hai vùng hồn tồn khác nhau” (Tơ Hồi) Nội dung thấy ý kiến số tác giả khác: “Trong thành phố Hà Nội ngoại ô cũ, số làng tây bắc cách vài mươi năm phải phát âm dấu “sắc”, dấu “huyền” không giống bờ hồ Hoàn Kiếm chợ Đồng Xuân” (Lưu Hữu Phước); “một số điểm ngoại thành ngày nay, bà có giọng nói khác với giọng nói nội thành” (Nguyễn Kim Thản); [dẫn theo Nguyễn Thị Kim Loan, 2007] 541 Nguyễn Văn Khang 2.3 Với cách nhìn động khái niệm Hà Nội tiếng Việt toàn dân mối quan hệ tiếng Hà Nội với tiếng Việt tồn dân phải nhìn góc độ động Tức là, xem xét mối quan hệ chúng theo quan hệ tương ứng (cùng giai đoạn), mối quan hệ chúng theo diễn tiến lịch sử bất tương ứng giai đoạn nhằm giúp cho việc phát nét đặc thù nhờ so sánh đối chiếu Tuy nhiên, nêu trên, Hà Nội sớm trở thành Thủ đô nước Việt Nam Với ngàn năm lịch sử, Hà Nội hồn thiêng sông núi, đầu não, trung tâm văn hố, trị, kinh tế nước, nơi tụ họp bậc hiền tài, tiếng Thủ hồn thiện, trau dồi sở tiếng Hà Nội nên gần với tiếng Việt toàn dân, tiếng Việt văn học Nếu nói khơng q vịng ranh giới tiếng Thủ tiếng Việt tồn dân, tiếng Việt văn học gần chồng lấp lên (overlaping) Theo đó, tiếng Thủ với sức mạnh thị hoá lan toả, làm mờ dần tiếng Hà Nội ven đô thổ ngữ Hà Nội (Đây lý khó khăn nghiên cứu tiếng Hà Nội, ngược dòng lịch sử: băng ghi âm tiếng Hà Nội, giọng Hà Nội trước khơng có, tiếng Việt sử dụng tác phẩm viết Hà Nội hay tác giả Hà Nội tiếng Việt toàn dân) Trải qua 1.000 năm lịch sử, Hà Nội hôm mở rộng mặt từ không gian đến người, đến kinh tế, văn hoá, từ vị nước đến trường quốc tế Những nhân tố xã hội tác động đến ngơn ngữ văn hố Hà Nội nói chung, tiếng Hà Nội nói riêng Có thể có người cho lời cho rằng, tác động nhân tố xã hội - ngôn ngữ nay, tiếng Hà Nội dần nét sắc đặc thù lại cấp thêm nét đa dạng: Những vùng đất người vùng mở rộng Hà Nội đem đến cho Hà Nội tiểu phương ngữ mới; cư dân từ nơi khác (cả nước nước ngoài) đến sống làm việc lâu dài hay tạm thời Hà Nội không mang đến cho tiếng Hà Nội nét phương ngữ mà tạo thứ phương ngữ pha trộn (mixing) tạo từ giao thoa tiếng mẹ đẻ họ tiếng Hà Nội; phân tầng xã hội với việc hình thành nhóm xã hội Hà Nội làm xuất biến thể tiếng Hà Nội biến thể tiếng Hà Nội cư dân mạng Hà Nội, biến thể tiếng Hà Nội ông chủ người làm thuê Hà Nội, biến thể tiếng Hà Nội tiểu thương Hà Nội, giới học sinh, sinh viên Hà Nội biến thể tiếng Hà Nội nhóm người “sống bóng tối” Hà Nội; Những biến động khơng nhiều tác động đến tiếng Hà Nội nói chung, tiếng Thủ nói riêng Trước tình hình này, thiết nghĩ cần có đầu tư nghiên cứu tiếng Hà Nội, mặt để giữ lại tất biến thể tiếng Hà Nội, thổ ngữ có nguy nhanh chóng trước tác động thị hố với ảnh hưởng tiếng Việt toàn dân tác động tồn cầu hố với ảnh hưởng tiếng Anh; mặt khác, để phát huy vị tiếng Hà Nội mà tinh hoa tiếng Thủ đơ, góp phần vào xây dựng, phát triển đại hố Thủ Hà Nội thời kỳ cơng nghiệp hố, đại hố đất nước 542 TIẾNG HÀ NỘI TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT TOÀN DÂN TÀI LIỆU THAM KHẢO Vũ Kim Bảng (và tác giả khác), “Đặc trưng ngữ âm tiếng Cổ Nhuế”, Ngơn ngữ văn hố Hà Nội, NXB Đại học Quốc gia Hà Nợi, 2007 Hồng Thị Châu, Tiếng Việt miền đất nước (phương ngữ học), NXB Khoa học Xã hội, 1989 Trịnh Cẩm Lan, “Sự biến đổi cách phát âm cộng đồng người Nghệ Tĩnh Hà Nội”, Ngơn ngữ văn hố Hà Nội, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007 Nguyễn Thị Kim Loan, “Tiếng nói Thủ qua thời kỳ”, Trong Ngơn ngữ văn hố Hà Nội, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007 Nguyễn Kim Thản, Lời ăn tiếng nói người Hà Nội, NXB Hà Nội, 1982 Nguyễn Đức Tồn, “Về khái niệm tiếng Hà Nội, tiếng Thủ đô với khái niệm liên quan (ngơn ngữ tồn dân, ngơn ngữ dân tộc, ngôn ngữ văn học, phương ngữ nông thơn)”, tạp chí Ngơn ngữ, 5/2008 Hồng Tuệ, “Những vấn đề phát âm tiếng Việt”, Ngôn ngữ phương tiện thơng tin đại chúng, Thành phố Hồ Chí Minh, 1999 Nguyễn Văn Khang, “Về khái niệm tiếng Hà Nội”, Hà Nội - vấn đề ngôn ngữ văn hố, NXB Văn hố - Thơng tin, 2001 Nguyễn Văn Khang, “Đơ thị hố ngơn ngữ với vấn đề sử dụng ngôn ngữ Việt Nam nay”, tạp chí Xã hội học, số 4, 2005, tr 82-88 10 Nguyễn Văn Khang, “Mối quan hệ ngôn ngữ học xã hội với phương ngữ học tiếp cận phương ngữ với tư cách đối tượng nghiên cứu”, tạp chí Ngơn ngữ, 1/2008 11 Nguyễn Văn Khang, “Học tập gương sử dụng ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí Minh: Giữ gìn, phát triển nét đẹp truyền thống đại ngơn ngữ văn hố Thủ đơ”, tạp chí Ngơn ngữ, 5/2008 12 Nguyễn Văn Khang, “Những vấn đề chuẩn hố ngơn ngữ chuẩn hố tiếng Việt”, tạp chí Ngơn ngữ, số 12/2008+ 1/2009 543 ... rõ mối quan hệ tiếng Hà Nội với tiếng Việt toàn dân: tiếng Hà Nội gần với tiếng Việt toàn dân đến mức số ý kiến cho rằng, nên lấy tiếng Hà Nội làm tiếng Việt chuẩn mực (tiếng Việt tồn dân) Trong. .. thể tiếng Hà Nội Nhìn cách tổng thể, tiếng Hà Nội phân làm hai loại: (1) Tiếng Hà Nội gần trùng với tiếng Việt tồn dân Đó tiếng Hà Nội cư dân Hà Nội lâu đời, khu trung tâm Hà Nội, tiếng Hà Nội. .. Hà Nội Mới sau trở thành từ ngữ, cách diễn đạt tiếng Việt toàn dân 538 TIẾNG HÀ NỘI TRONG MỐI QUAN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT TỒN DÂN 1.3 Hà Nội Thủ nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam, theo đó, tiếng

Ngày đăng: 14/05/2021, 20:24

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan