1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Tản mạn về sông An Cựu qua cảm nhận của người Châu Âu trước 1945

16 14 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Sông An Cựu và vùng đất ven con sông này ở Huế đã được người châu Âu biết đến từ thế kỷ XVII qua tên gọi sông Phủ Cam và làng Phủ Cam. Bài viết này tổng thuật những điều ghi chép, khảo tả về sông An Cựu của một số tác giả người Âu từng đến Huế xưa, qua đó giúp người đọc hôm nay hình dung được cảnh quan và những thay đổi của dòng sông “nắng đục mưa trong” trong quá trình đô thị hóa vùng Huế.

Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 132 TẢN MẠN VỀ SÔNG AN CỰU QUA CẢM NHẬN CỦA NGƯỜI CHÂU ÂU TRƯỚC 1945 Nguyễn Quang Trung Tiến* Sông An Cựu vùng đất ven sông khu vực Huế người châu Âu biết đến từ kỷ XVII, qua tên gọi sông Phủ Cam làng Phủ Cam Tên Phủ Cam xuất phát từ phủ mang tên Cam, có niên đại với phủ Dương Xuân phủ Tập Tượng bên bờ nam Sông Hương thời chúa Nguyễn,(1) nên dân gian quen gọi Phủ Cam Vùng đất ven sông Phủ Cam sớm xuất họ đạo trú sở linh mục thuộc Hội Thừa sai Paris (Société des Missions étrangères de Paris) nhiều dòng tu khác, có nhà thờ từ năm 1682, đến đầu kỷ XX trở thành nhà thờ Chính tịa Phủ Cam; nên từ kỷ XVII, giáo sĩ phương Tây đến Huế quen dùng tên Phủ Cam, địa điểm tụ hội họ đầu sông Vào nửa đầu kỷ XVIII, tên Phủ Cam tồn giới Cơng giáo quan tâm, “Đức Giám mục E F de la Baume [Khâm mạng Tòa Thánh Vatican], tuổi cao, thiếu thốn đủ thứ qua đời Nơi khơng phải Cochin [từ năm 1834 triều Nguyễn gọi Nam Kỳ], Barjavel, mà Phủ Cam, vùng đất Huế; nơi ông bổ nhiệm vị Hồng y giáo chủ, qua đời vào ngày 02/4/1741, với có mặt hồng thân Kitơ giáo An Nam [hoàng tộc chúa Nguyễn xứ Đàng Trong], số người đến thăm viếng nhà truyền giáo khác, bao gồm linh mục người Trung Quốc học trị ơng Cái chết kiện Huế triều đình thần dân, diện “Vị khách”mà giới biết đến”.(2) Đầu kỷ XIX, vùng đất Phủ Cam nơi cư trú suốt gần 18 năm [1802-1819] gia đình Jean Baptiste Chaigneau, công thần người Pháp hàng đầu chúa Nguyễn Ánh trở thành vua Gia Long đầu triều Nguyễn Michel Ðức Chaigneau, trai trưởng gia đình có nhiều kỷ niệm sâu lắng vùng đất Phủ Cam viết hồi ký mình: “Cha mua nhà khu vực phụ cận Huế, cách Kinh Thành khoảng số cách làng đạo Phủ Cam khoảng chừng Sở đất rộng chừng ba héc-ta, nằm bên bờ chi lưu [sông An Cựu] sông Trường Tiền [Sông Hương] vốn bắt nguồn gần khu lăng tẩm hoàng gia [nơi hợp lưu sông Tả Trạch sông Hữu Trạch để tạo thành Sông Hương, * Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 133 vị trí xã Hương Thọ, thị xã Hương Trà nay] Tương tự nhiều sở đất khác quanh thành phố, sở đất nhà cha tơi có trồng cau, cam, xồi, ổi, v.v bao quanh hàng rào tre dày với bờ mương phía Giữa sở đất cụm ba nhà, mái lợp ngói liệt; tất nhà trệt, lớn bé có, cất nhà cao mặt sân nửa mét, gồm cột gỗ kết nối vững vàng với xà ngang kèo Tôi cưỡng lại cám dỗ mô tả nhà này, nơi sinh ra, lớn lên lìa xa tuổi mười sáu, theo cha chuyến Pháp vào cuối năm 1819”.(3) Ảnh 1: Ngôi nhà gia đình J B Chaigneau bên bờ sơng An Cựu giai đoạn 1802-1819, nằm đường Phan Đình Phùng gần chợ Bến Ngự (Nguồn: Paul Boudet et Andrộ Masson (1931), Iconographie historique de lIndochine franỗaise, Les ẫditions G Van Oest, Paris, Planche XVIII) Ký ức Michel Ðức Chaigneau Phủ Cam không nhà thời thơ ấu, mà phần phản ánh đặc điểm vùng đất qua việc tang ma vào đầu kỷ XIX: “Ở Huế, người ta phải dùng thuyền để di chuyển phần lớn quãng đường đưa tang, có vơ số dịng sơng hướng vùng phụ cận, mà cầu Lợi việc đưa tang thuyền di chuyển nhanh so với gánh đám đường Nhưng đôi lúc thiếu phương tiện, phần đoàn đưa tang phải theo bờ, dùng đò ngang để qua sơng đoạn khơng có cầu Giữa làng Phủ Cam núi biệt lập [núi Ngự Bình] thung lũng lớn, “thung lũng mộ địa”, nơi phần lớn người Huế vùng phụ cận mai táng người thân Một chi lưu sông Trường Tiền chảy ngang đường sỏi đá 134 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 nằm phía hữu ngạn [đường lên đàn Nam Giao, đường Phan Bội Châu], cách cửa sông [Cửa Khâu, nơi giao bờ nam Sông Hương đầu sông An Cựu] khoảng số: đường dẫn đến “thung lũng mộ địa” vượt qua làng Phủ Cam bên trái”.(4) Ảnh 2: Một khu làng cửa sông An Cựu ven phá Hà Trung - đầm Cầu Hai cuối kỷ XIX (Nguồn: Valérien Groffier (1908), Héros trop oubliés de notre épopée coloniale, Desclée - De Brouwer, Lille, p 312) Đến nửa sau kỷ XIX, sĩ quan hải quân Pháp Dutreuil de Rhins đường từ Đà Nẵng Huế(5) để nhận nhiệm vụ lái thuê tàu nước Scorpion cho triều đình Huế vào tháng 10/1876, có cảm nhận góc nhìn người châu Âu địa lý vùng đất Trong viết đăng Tập san Hội Địa dư Paris năm 1878 [trước Dutreuil de Rhins viết hồi ký xuất lần đầu năm 1879], ông nhận xét: “Từ chân dãy núi vòng quanh thung lũng Cầu Hai, nơi có số sơng đổ nước vào, rời khỏi đường mà trước đến vùng đồng Huế phải qua đèo, đất canh tác bị cắt xẻ dòng sông cánh đồng cát mênh mông bao phủ với nhiều ngơi mộ – di tích cuối thành phố ẩn phía xa Để thuận tiện, thuyền xứ, gọi thuyền tam bản, vòng 12 đưa qua vùng đầm phá sông Phủ Cam để đến Huế Tồn đồng mà chúng tơi qua, đầm phá đồi bao quanh vùng đất đỏ, đất sét pha cát nơi nhiều nơi ít, bị chia cắt dịng suối, cánh đồng lúa vùng trũng, rừng tre cau chiếm đa số Thấp thống tầm nhìn chúng tơi nhiều thơn xóm bao quanh vườn lá, đồng ruộng ăn Đến làng An Cựu, chúng tơi rời Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 135 khỏi thuyền thêm hai số để đến khu nhà dành cho phái ngoại giao, bên bờ hữu ngạn Sông Huế [Sơng Hương], trước tịa Kinh Thành, nơi chúng tơi trông thấy tường thành”.(6) Đến năm 1879, dựa vào hồi ký Dutreuil de Rhins vừa mắt, Tạp chí Địa dư Pháp cung cấp nhìn tồn cảnh cho người châu Âu địa lý, thủy văn Sông Hương sơng An Cựu Tờ tạp chí viết: “Chúng ta theo chân Dutreuil de Rhins chuyến thám hiểm ông ta hai nhánh Sông Huế [Sông Hương], từ cửa sông đến đầu nguồn Rời bến Sông Huế, nơi tàu neo đậu, Dutreuil de Rhins ngược dịng sơng đến địa điểm có tên chợ Tuần [nguyên văn: Kien-Touane], ngang qua trước khu vườn quanh lăng tẩm hoàng gia Vạn Niên [ngun văn: Van-Nène] núi hình nón có tên Hòn Đụn [nguyên văn: Hon-Dun], cao 440 mét, từ quang cảnh trải dài phần lớn đồng Huế Đoạn sông qua khu vực Huế, phần đoạn trên, mô tả nhiều lần, Dutreuil de Rhins người [của châu Âu] thực khảo sát nghiêm túc dịng sơng đến tận cùng” “Chợ Tuần khu rộng, nằm nơi hợp lưu hai phụ lưu tạo thành Sông Hương [nguyên văn: Truong-Thiên] Nhánh sông phía tây [Hữu Trạch], ngắn nhánh sơng phía đơng [Tả Trạch], có chiều dài khoảng 32km; từ thành phố Huế đến đầu nguồn nhánh này, có 27km đường sơng dùng tàu nước Các ghềnh đá phía uốn nắn dễ dàng Lên đến hẻm núi Thạch Hàn [nguyên văn: Da-Han, dân gian quen gọi Đá Hàn], thấy số khu trồng trọt; lên nữa, túp lều xung quanh ngày ít, thấy số rẫy trồng lúa Nhánh sông bắt nguồn từ hẻm núi hoang sơ với sườn núi đẹp tranh vẽ” “Ở nhánh sơng phía đơng, từ chợ Tuần, dịng sơng băng qua lăng tẩm hồng gia [lăng Gia Long], sau làng Cơng giáo Buồng Tằm [nguyên văn: Buong-tam], điểm xa mà nhà truyền giáo có mặt nhánh sơng Tại điểm này, dịng sơng băng qua hai ghềnh thác chảy từ núi khơng tên khu vực Nhánh sông thứ hai nằm cách chợ Tuần khoảng 24km, trở nên bất khả xâm phạm với xuồng độc mộc, dễ dàng chặn đứng hoàn toàn hoạt động tàu nước” “Tóm lại, sau khảo sát dịng sơng, Dutreuil de Rhins nghiên cứu kỹ địa hình vùng Huế, vẽ lên đồ toàn cảnh, tài liệu địa lý quan trọng Tồn phân bố hệ thống sông Huế rõ Chúng ta thấy rằng, dịng sơng hình thành hợp lưu hai sông quan trọng, uốn cong phía tây làng Long Hồ [nguyên văn: Thang-Ho], chảy theo hướng 136 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 đông bắc Cuối cùng, đến Huế, chi lưu quan trọng, sông Phủ Cam [An Cựu], tách khỏi sơng chảy phía đơng nam, đổ vào đầm phá vùng Truồi [nguyên văn: Troui], theo hướng song song với bờ biển Cửa sông bị che khuất điều hướng cho tàu nước hoạt động” “Từ Huế, Sông Hương chia thành nhiều nhánh sơng nhỏ, nhánh chảy phía bắc, đổ đầm phá theo dịng chảy ngoằn ngo Chúng tơi giới hạn phần trình bày số chi tiết thể sách đồ Dutreuil de Rhins; nghĩ điều quan trọng hàng đầu cần cung cấp cho độc giả trước đề cập vấn đề khác (như mô tả núi, thương mại, nơng nghiệp, phong tục, v.v ) có sách Bản đồ Dutreuil de Rhins có ưu điểm lớn xây dựng sở liệu thân tác giả; tất vị trí độ cao đồ cho thấy ông ta tự kiểm tra chúng Trong chi tiết mà Dutreuil de Rhins vẽ địa hình, ơng ta có mặt chỗ, cẩn thận tự quan sát, không để sai lệch thật mà lúc đầu chưa thể kiểm sốt” “Nói tóm lại, có tay sách Dutreuil de Rhins, tài liệu bổ sung vào số tài liệu có nhiều, nợ sĩ quan hải qn un bác mình; chúng tơi mong muốn rằng, thí dụ tốt nên tất người Pháp trẻ tuổi có học thức quan tâm, để lường trước khó khăn sống có mặt khu vực biết đến”.(7) Cuộc khảo sát Dutreuil de Rhins phần thượng nguồn Sông Hương tổng thể hệ thống sơng Huế Tạp chí Địa dư Pháp khái quát lại để giới thiệu; từ cửa biển lên Huế để vào sông An Cựu nào, đọc dòng ghi chép tác giả chuyến đến Huế lần đầu đường biển trước tháng: “Ngày 10/9/1876 tơi kín lịch, Thuận An [nguyên văn: Touane-ane] vào lúc sáng, đề xuất trước đến yết kiến quan thượng thư, vòng quanh đảo lớn [Cồn Hến Sông Hương] che chắn Kinh Thành Huế phía đơng nhìn ngắm non nước từ đỉnh núi Ngự Bình [nguyên văn: Dia-bigne] Vì vậy, thuyền dài phải chèo chúng tơi đến góc phía bắc thành phố Ở đó, dịng sơng vẽ nên vịng cung lớn cánh đồng lúa phía nam đơi bờ sơng thấp lại dốc, bên bờ hữu ngạn bao phủ nhiều lùm xanh khu dân cư Phía vịng cung này, sau cồn nhỏ xanh rờn, nhánh phía đơng bắc dịng sông cắt lối chảy ngang qua cánh đồng hướng phía Thuận An” “Chừng sáu trăm mét nữa, chúng tơi nhìn thấy bồ đề [ngun văn: bo-dé] tuyệt đẹp, đẹp thứ trơng thấy khu vực Huế Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 137 Ảnh 3: Đường sông từ Thuận An băng qua Kinh Thành Huế Sứ quán Pháp để vào lối đầu sông Phủ Cam cuối kỷ XIX (Nguồn: Édouard Hocquard (1892), Une campagne au Tonkin, Hachette et Cie, Paris) Những nhánh vươn khỏi bờ cắm nhiều chùm rễ xuống sơng; nhìn từ xa, trơng cầu Thân tuyệt đẹp có chu vi dễ đến chừng hai mươi mét Cách khoảng, có bến đị [bến đị Chợ Dinh] băng qua sơng phía trước đường từ Thuận An đến Huế, đảo hẹp [Cồn Hến] xuất trước mặt chúng tôi” “Nhánh sông phía đơng sâu hơn, bọc quanh ngồi Tơi chọn nhánh phía tây, hợp ý với tơi hơn, khu dân cư, xóm làng đơng đúc cối sum suê đôi bờ Mực nước xuống thấp đến mức cực tiểu, khiến chúng tơi gặp khó khăn vượt qua chỗ cạn; sau đó, thuyền nhanh phía trước Kinh Thành, rẽ vào sông mà thuyền bè vận tải qua lại, sơng Phủ Cam [ngun văn: Fou-cam], chi lưu phía nam đồng hình thành sơng Trường Tiền [ngun văn: Truong-thiên, tức Sông Hương].” “Sự diện sông dường tương tự nhau, cảnh quan [sông Phủ Cam] mẻ hơn, trở nên hẹp hơn, quanh co hơn, trời phú cho quyến rũ Tôi dừng lại đường đến làng Phủ Cam để tìm kiếm dấu vết khứ mà nước Pháp tự hào Nỗi vất vả biến mất! Song tất giống nhau, khơng cho số gian nhà xinh xắn nhà mà từ lâu gia đình ơng Jean Baptiste Chaigneau sinh sống Liệu tơi có nên ngạc nhiên khơng?” 138 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 “Rời làng Phủ Cam bờ hữu ngạn xuống khúc quanh cuối cùng, chúng tơi thấy cầu gỗ An Cựu [nguyên văn: pont de bois d’Ane-keuou] Chúng lên băng qua cánh đồng phủ kín ngơi mộ, chừng 15 phút đến chân núi Ngự Bình Ngọn núi có hình thang tam giác, tùy theo hướng nhìn, rừng thơng bao phủ, sườn dốc có đường mịn nhỏ dẫn lên đến đỉnh Đỉnh núi hẹp, từ mở rộng tầm nhìn phía nam thấy tồn dãy núi” “Về phía tây, nhìn thấy mái ngói hồng lưu ly lăng mộ hoàng gia Vạn Niên [nguyên văn: Van-nene, tức lăng vua Tự Đức, thời điểm vua Tự Đức cịn vị]; vùng núi đồi nhấp nhơ ẩn dịng sơng, mà từ xi dịng phía bắc biển” “Bức tranh toàn cảnh Huế đa dạng, tráng lệ tổng thể: kia, vùng đất nhấp nhô, đẹp tranh vẽ hoang dại; đây, thảm xanh mênh mông đồng trải đến tận đụn cát nằm sát đại dương Trên kia, tĩnh lặng nơi yên nghỉ; đây, chuyển động sống: dải đồng này, không thiếu ưu đãi không tươi mới, sừng sững khối tường thành hình vng ngăn cách sông kênh đào Bên Kinh Thành Huế dường che phủ lùm xanh Theo bố trí đó, hình dung tịa thành hình vng, đường phố xun qua hàng cổng thành, thực nhìn thấy mái cung điện Từ đỉnh núi nằm phía tây thành phố [tức đồi Vọng Cảnh], người ta nhìn thấy bên Kinh Thành rõ hơn, cần giúp sức kính viễn vọng mạnh, khoảng cách xa” “Cư dân vùng Huế không vượt ba mươi nghìn người, phân bố gần đồng ngoại ô khu vực phụ cận xung quanh bán kính khoảng bốn số Đây vị trí khơng thể tốt để chọn làm nơi xây dựng kinh cho dù cơng trình phịng thủ nhân tạo hiệu quả.” “Khi quay lại thuyền dài trở sông Phủ Cam, bóng hồng huyền ảo bng xuống đơi bờ khiến tơi khơng ngớt ngắm nhìn chuyển hướng suy tư Những lùm dày đặc người ta nghĩ chúng đơn độc; trước cảnh tượng mê này, sống trôi qua êm đềm buổi sáng ngày đẹp trời, người sống hạnh phúc tinh thần mà thiên nhiên nên thơ ban tặng Tôi quên chuyện nhân loại quẩn quanh với tham vọng khổ đau, sông lớn [Sông Hương] tràn ngập ánh sáng xuất trước mặt, cảm thấy lối thi vị ngắn”.(8) Trong thời gian làm việc Huế, Dutreuil de Rhins nhiều lần ghé thăm vùng Phủ Cam, xem giải khuây, ơng có dịp ghi lại vài sinh hoạt Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 139 xã hội khu vực này: “Ngày 20/12/1876, từ đến Huế để đảm nhận công việc mình, quan thượng thư cử viên tham biện [nguyên văn: tam-bien] quyền theo tôi, người đàn ơng nhỏ bé dễ mến, trơng khơn lanh thông minh, lúc thành công việc che giấu suy nghĩ Một buổi nọ, sau phiên họp hội đồng, theo lời thông dịch viên truyền đạt, cảm thấy băn khoăn bị phân tâm, nên thuyền phía sơng Phủ Cam đến bờ sông cạnh làng Chẳng chốc băng qua chợ [chợ Bến Ngự, người Pháp gọi chợ Phủ Cam] gặp đám rước dài, vui vẻ ồn giảm dần đến gần Có heo to nằm cũi, hịa với tiếng cười giọng nói hân hoan đám rước tiếng kêu la eng éc” “Có phải nhà vua ban tặng phẩm cho vị quan lớn ngài khơng? Tơi nói với Mai, chủ thuyền tôi, người theo khắp nơi Huế” - “Cưới! [nguyên văn: Keuoi] Đó đám cưới, trả lời” “Người đàn ông che lọng lớn hàng đầu chủ hôn gia đình rể tương lai (Trong trường hợp người chủ che lọng) Ơng ta bưng hộp chứa tờ hôn thú; theo sau người phụ việc mang lẵng, bình hoa mâm đựng gạo, cau trầu; tiếp đến bậc sinh thành bà con, khách khứa vị hôn phu ngượng ngùng hòa lẫn đám rước Họ mang lễ cưới đến nhà thông gia tương lai” “Chúng ta tạm gác chuyện đám rước đường để nói vài lời hôn nhân hợp pháp (Khi người An Nam lấy vợ hay vợ hầu, thứ diễn giống với việc mua bán nào) Ngồi nghi thức tơn giáo hồn tồn thiếu đồng với ràng buộc pháp lý, họ tiến hành việc kèm theo nghi lễ gần giống với chúng ta; thủ tục có tính cách thân mật Mọi việc xảy gia đình, đại diện quan cơng quyền ghi nhận trường hợp cha mẹ ký Khi họ đồng ý cho kết hôn, điều kiện thảo luận cam kết, lý trưởng địa phương người công nhận hôn nhân Người đàn ông mang lễ cưới tặng người vợ tương lai, hai gia đình bên cử người trọng vọng thân tộc làm đại diện để viết tờ hôn thú, đem đặt trước bàn thờ gia tiên, bữa tiệc huyên náo bày ra” “Một thời gian sau, vào ngày giao ước gặp mặt trước đó, gia đình rể người thân nhóm họp để đi, vừa thấy, đến nhà cô dâu tương lai, nơi lễ cưới đợi họ, lúc tờ thú tun bố thực hiện” “Giới trẻ gắn bó với sống hôn nhân, trừ ly hôn sau u cầu hủy bỏ thú, ngoại tình vơ sinh Trường hợp cuối 140 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 xảy ra, vào số lượng trẻ nhiều đáng kể mà gặp khắp nơi” (9) Từ cuối kỷ XIX, sau ngày kinh đô Huế thất thủ, độc lập không cịn, người châu Âu đến Huế với tư cách hồn toàn khác trước, cảm nhận họ hành xử liên quan đến dịng sơng An Cựu thay đổi Ngày 1/5/1899, Khâm sứ Trung Kỳ định tiến hành “nạo vét sông Phủ Cam [An Cựu] ngịi lạch dịng sơng kênh mương Thừa Thiên với kinh phí 4.000,00 đồng Đơng Dương, trích từ ngân sách lao động cơng Trung Kỳ”.(10) Vấn đề thủy lợi tỉnh Thừa Thiên quyền Pháp tiếp tục xử lý “Các nghiên cứu thực từ năm 1895 tỉnh Thừa Thiên để ngăn chặn xâm nhập nước lợ, để tưới cho cánh đồng lúa phần đồng tỉnh nằm biển vùng đồi núi Yêu cầu đưa thực dự án xây dựng đập tràn kênh mương thông với Sông Hương để ngăn nước mặn thâm nhập, không làm thay đổi chế độ nước lũ, đắp đê ngăn mặn dọc theo bờ đầm phá giáp với đồng ruộng vùng ven biển Bên cạnh đó, dự định đào kênh dẫn nước từ Sông Hương vào sông Phủ Cam không triển khai, việc cung cấp nước để tưới cho đồng ruộng không cần thiết sông Phủ Cam chứa lượng nước dự trữ vừa đủ.Tổng chi phí liên quan đến cơng trình theo kế hoạch không vượt 100.000 francs”.(11) Từ đầu kỷ XX, công kiến thiết chỉnh trang thị có nhiều tiến bộ, diện mạo thị Huế bắt đầu thay đổi Vì vậy, đến Huế vào năm 1910, Paul Trouillet có cảm xúc khu vực sơng An Cựu khác với Dutreuil de Rhins thể cuối kỷ XIX Ông viết: “Chúng tơi thực vịng du lịch khu phố Tây, chủ yếu xây dựng bên bờ hữu ngạn Sơng Hương có trục đại lộ [đường Lê Lợi nay] dài hai số kể từ Tòa Khâm sứ đến ga xe lửa Hai bên đường, biệt thự xinh xắn tiếp nối bao quanh tán xanh đa dạng Đến nhà ga, thay trở lại, chúng tơi men theo bờ tả ngạn sông Phủ Cam, nơi đơi bờ có dân cư thật ấn tượng với hấp dẫn sơng có dịng nước uốn lượn hài hịa, rợp bóng thảm thực vật dày đặc thuyền lướt nhanh Dường quyến rũ sông gia tăng vào buổi chiều tà, bóng hồng hôn ánh trăng huyền ảo, với giai điệu nhẹ nhàng trầm bổng câu hò từ cư dân vạn đò”.(12) Đến Huế vào năm 1914 để thực chương trình giới thiệu du lịch, Ph Eberhardt đưa nhận xét khu vực sông An Cựu - Phủ Cam sau: “Đi dạo đôi bờ sơng Phủ Cam thật khó khăn [lúc đường ven hai bờ sông chưa mở] Sinh hoạt người dân vạn đò diễn mắt du khách từ Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 141 Ảnh 4: Âu thuyền trước khu Sứ quán - Tòa Khâm sứ bờ nam Sơng Hương đầu kỷ XX (Nguồn: skyscrapercity.com) khía cạnh đa dạng sống điều bất ngờ Hiếm dạo bên bờ sông mà không bắt gặp cảnh thú vị chủ nghĩa tự nhiên, khiến người ta dễ liên tưởng cần có cách ứng xử cho đô thị Vào buổi bình minh ánh sáng vàng nhạt lúc chiều tà, người ta dễ thích thú với quang cảnh đẹp tranh vẽ này”.(13) Trong đó, Jeanne Leuba đến Huế năm1916 lại âm thầm tìm viết nên cảm nhận đêm khuya khu vực này: “Màn đêm tĩnh lặng vào hai sáng thành phố ngủ Những nhà nằm rải rác tán không chút ánh đèn Tất ngủ, cửa đóng then cài Từ bước chạy lặng êm xe kéo, có nhịp điệu bị nén lại phát ra: flop, flop, flop tiếng đôi chân trần bám xuống mặt đất” “Nhưng sau vừa băng qua sông Phủ Cam, khung cảnh kỳ lạ khiến rời xa giới thực! Ở trung tâm cánh đồng mộ địa, lên vùng cát trắng u buồn ánh trăng hàng Giáng sinh [cây thông] mê Chúng không lấp lánh Noël ngày lễ Chúng không lộ cành nhánh mạnh mẽ để gánh nặng tuyết phương Tây: chúng tỏa thứ ánh sáng mờ ảo huyền bí tán xanh đen mềm mại Con đường cho người chết! Nó gợi lên câu chuyện tuyệt vời phục sinh, diễu hành bóng tối đến vương quốc bóng đêm Một mùi nhè nhẹ thoảng qua, khơng hồn tồn hương hoa, tỏa từ miếu dựng lên bờ rào hai lớp” 142 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 “Trên nhánh phi lao đèn lồng với kỳ lạ, lên thú phát sáng - tưởng tượng hình dung tục, đầu thú kỳ dị, phượng hồng khoe sắc, cá huỳnh quang Khơng đẹp đèn lồng cổ điển, tinh khiết hình dạng, nghiêm trang tỏa sáng chúng Ngọn đèn bên chiếu sáng rồng với tông màu vải cổ” “Người dân ngang qua thường không ồn hay náo nhiệt Họ tự chùng xuống, thể có vài quan ngại Khơng người phu kéo xe khơng cất tiếng bỡn cợt “con gái”, khơng tíu tít lại gần gian hàng hoa cau trầu Khơng có bóng dáng phụ nữ nào, ngoại trừ người bn bán ngồi “chị hỏ” cảnh tranh tối tranh sáng” (14) Ảnh 5: Đoạn sông An Cựu cạnh cầu Ga Huế đầu kỷ XX (Nguồn: Le Monde colonial illustré, Paris, N010, 7/1924, p 228) Trên dịng sơng An Cựu, sa lầy Chiến tranh Thế giới 1914-1918, người Pháp bắt đầu có điều chỉnh, với việc xây cống ngăn mặn cửa sông giáp phá Hà Trung - đầm Cầu Hai Năm 1916, dự án Tồn quyền Đơng Dương việc thực cơng trình thủy lợi tỉnh Thừa Thiên tờ trình Bộ trưởng Bộ Thuộc địa Pháp, ngày 19/12/1916, Tổng thống Cộng hòa Pháp(15) ký sắc lệnh cho phép triển khai xây dựng đập Phủ Cam [đập Cống Quan] Cầu Hai với khoản kinh phí 200.000 francs (Điều 1).(16) Con đập chắn có cống tháo nước làm xong, sinh hoạt cư dân sông An Cựu phải thay đổi phương cách từ sơng phá hay ngược dịng từ Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 143 phá vào sông Dufresne cho thấy lại cảnh cách thi vị qua mô tả đầy chất văn chương: “Từ sông Phủ Cam Huế bị cách ly với đầm phá đập để ngăn nước mặn xâm nhập vào cánh đồng lúa, điều cần thiết, để vượt qua đập chắn, người ta hò nghiêng thuyền tam để gánh qua với điệu hò dài, mà cuối câu xướng lên người râu tóc bạc trắng nhóm hị theo điệp khúc Những người khiêng thuyền chí khơng thể gánh khơng có nhịp điệu hai tiếng “hò khoan” vang lên theo động tác họ” “Có lẽ giao thơng đường thủy, hiệu ứng nghệ thuật tạo cách hòa nhịp hị mang đến hồn hảo tối đa Ở đó, tất thứ góp phần vào kết đẹp: tĩnh lặng sâu lắng vùng nông thôn, vẻ duyên dáng hàng tre, mặt nước êm đềm phản chiếu ánh trăng yên bình thủy vực rộng Những thuyền lướt nhẹ mà khơng có âm khác ngồi tiếng mái chèo cọ xát quai chèo cọc chèo Và người ta đốn khoảng cách đoạn điệp khúc hò theo nhịp điệu chậm rãi”.(17) Kể từ cuối năm 1924, dịng sơng An Cựu khu vực Huế có đủ cầu nối đôi bờ [các cầu: Ga, Nam Giao, Bến Ngự, Phủ Cam, Kho Rèn, An Cựu], cảnh quan vùng sơng lại tiếp tục có thêm nhiều thay đổi theo nhịp bước q trình thị hóa, dịng mơ tả đầy cảm xúc hồi cổ Léopold Cadière: “Con sông, rộng 300 mét, Sông Hương, chảy xuống từ núi gần đó, lên từ mỏm đồi đỏ uốn cong hai lần, tạo thành chữ Z lớn Đường trung tuyến kéo từ phía mặt trời lặn sang hướng đơng, chia thành phố làm hai: khu phố Tây bờ hữu ngạn, thành cổ khu dân cư địa bờ tả ngạn Hai cầu sắt, cầu Clémenceau, tức cầu Thành Thái cũ [cầu Trường Tiền] phía hạ lưu; cầu đường sắt phía thượng nguồn [cầu Dã Viên], kết nối hai phần kinh đô Các dự án mỹ quan thành phố đưa cầu thứ ba, hoành tráng, nằm hai tồn Tôi bắt gặp nhiều người nhàm chán trước vẻ đẹp thiên nhiên, không mệt mỏi đứng hàng bên lan can cầu Clémenceau Dịng nước lững lờ trơi hàng ngàn cư dân vạn đò sinh sống thuyền, với bờ có màu ngọc lục bảo nhấn mạnh tường màu thổ hồng tịa thành cổ, cịn bên đốm trắng tòa nhà kiểu châu Âu Đằng xa, đồi nối tiếp cừu bị xén lông, lộ mảng sườn thấm nước trông vệt máu thảm thực vật mỏng màu xám Phía xa xa, núi mọc lên, sương mờ che khuất lại lướt qua, chúng có màu xanh đen đường nét sắc nhọn” 144 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 “Ba mươi năm trước, bờ hữu ngạn có mặt khác xa ngày hôm Khu phố Tây không tồn Rất khó để nhận dạng nhìn từ phía hạ lưu Sứ quán Pháp bị che phủ lùm cây, bảo vệ doanh trại liên lạc với phần lại giới gian nhà có mái che Tồn bờ sơng bị lấp kín dãy nhà thấp mái rộng, trải theo chiều dài sông: chúng doanh trại doanh Thủy sư An Nam Tòa nhà cuối số biến trình xây dựng Trường Quốc Học Nhà khảo cổ luyến tiếc biến hoàn toàn chúng; người nghệ sĩ khơng Đằng trước doanh trại, âu thuyền phủ đầy túp lều tranh nhẹ, chứa thuyền hoàng gia thời tiết xấu Tại đây, nhà khảo cổ học nghệ thuật chung nỗi luyến tiếc, túp lều, mà thuyền Một số thuyền xưa kỳ quan nghệ thuật điêu khắc, sơn mài, thếp vàng Khơng cịn gì, q đến mức gần khơng có ” “Nhu cầu thời đại trôi thứ Trên vị trí phần chuồng voi hồng gia mọc lên nhà ga xe lửa khách sạn, xưởng cưa, nhà máy nước đá, khu dân cư Ở phía bên sơng Phủ Cam, cầu đẹp bắc qua, Trường Pellerin [nay khu Học viện Âm nhạc Huế] thay khu vườn rợp bóng nhà cửa” “Tiếp đến, từ dãy doanh trại cũ thủy quân, chia thành Dinh Công sứ Thừa Thiên, văn phòng doanh trại bảo an binh, Trường Quốc Học, Trường nữ trung học Đồng Khánh, trụ sở Phủ Thừa tỉnh nhà lao, bệnh viện trung ương rộng lớn Trung Kỳ, bưu điện, cơng trình cơng cộng, câu lạc bộ, khách sạn lớn Huế, Tòa Khâm sứ Trung Kỳ, Sứ quán cũ, nhạc viện, sở thuế Tôi đề cập đến tịa nhà nói thấy theo đường Jules Ferry [nay Lê Lợi], trục Huế, mà khơng nói đến tất cơng trình xây dựng, sở theo kế hoạch chỉnh trang đô thị Huế tiến hành” “Tất cơng trình phủ bóng xanh, phù hợp với thành phố thuộc địa Một số cơng trình di tích, với đường nét giản dị khiết theo sở thích người Pháp, lại phù hợp với u cầu xứ Một số cơng trình khác bị trích mạnh mẽ, trở thành bất cập phải cối che phủ dần”.(18) Cùng mang tâm trạng hoài cổ, năm 1925, Madrolle viết: “Ở bờ hữu ngạn Sơng Hương khu phố Tây Tịa Khâm sứ cịn gọi Sứ qn, ban đầu vào năm 1878 nơi dùng làm trú sở sứ ngoại giao Pháp thời gian, trước thiết lập quyền Bảo hộ Băng qua sông Phủ Cam nhà ga xe lửa, đại lộ Nam Giao, chùa Quốc Ân, thành cổ Nguyệt Biều [Thành Lồi], đàn 145 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 Ảnh 6: Trụ sở tập đồn cơng nghệ phẩm Chaffanjon góc đường Chaigneau - Henri Rivière kỷ XX, góc Lý Thường Kiệt - Hà Nội (Nguồn: AAVH) Nam Giao, núi Ngự Bình, đường lên lăng tẩm hồng gia Trên đồi phía sau nhà ga, có chùa Báo Quốc xây dựng vào cuối kỷ XVII Cổng tam quan chùa xây dựng vào năm 1808, khắc trang trí chữ Phạn Hán tự Trong khn viên có bảo tháp sư trú trì Tháp cổ nằm sau hàng dựng lên (năm 1714) đệ tử đáng kính sư Giác Phong để tưởng niệm vị tổ sáng lập chùa Trong điện có số mảng chạm khắc đẹp, chuông đúc năm 1808 Trên bàn thờ lớn xếp theo thứ bậc tượng vị Phật Phật giáo Đại thừa, xen vào vài tượng Lão giáo (19) Việc chỉnh trang sơng An Cựu cịn tiếp nối năm sau đó, vào năm 1929, tỉnh Thừa Thiên trích ngân sách để gia cố độ bền kè chống xói mịn bờ sơng đoạn Phủ Cam;(20) năm 1932 trích 745,00 đồng Đơng Dương xây cơng trình bảo vệ hai bờ sơng chống xói lở phía cầu An Cựu,(21) trích 500,00 đồng Đơng Dương tu bổ lần thứ cơng trình bảo vệ bờ sơng Phủ Cam chống lũ lụt hàng năm gây xói mịn theo yêu cầu Hội đồng tỉnh;(22) năm 1938 trích trước 425,00 đồng Đông Dương cho việc củng cố thay mặt đường bờ kè cầu đường Jules Ferry gần ga [cầu Ga] mặt đường bê tông cốt thép (23) Hóa ra, hoạt động chỉnh trang, tu bổ dịng sơng An Cựu vận hành tốt hơn, đô thị phát triển mạnh thời Pháp thuộc khơng q ít; cịn cảm nhận người châu Âu vùng đất bên sông An Cựu khu vực Huế khơng có vui mừng đổi thay, mà xen lẫn vào tâm trạng hồi cổ, luyến tiếc giá trị quý báu thời bóng NQTT 146 Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 CHÚ THÍCH (1) Lê Q Đơn tồn tập (1977), Tập I, Phủ biên tạp lục, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, tr 112 (2) Académie de Vaucluse (1935), Mémoires de l’Académie de Vaucluse, Tome XXXV, Impr Rullière, Avignon, p 181 (3) Michel Ðức Chaigneau (1867), Souvenirs de Hué, Imprimerie Impériale, Paris, p 20 (4) Michel Ðức Chaigneau (1867), Souvenirs de Hué, Imprimerie Impériale, Paris, p 211-212 (5) Đây lần Huế thứ hai Dutreuil de Rhins, lần đầu ông đến Huế đường biển, từ cửa biển Thuận An lên Huế (6) Dutreuil de Rhins, “La côte d’Annam et la province de  Hué”, Bulletin de la Société de Géographie, Société de Géographie, Tome XVI, Paris, 12/1878, p 335-336 (7) Institut Géographique de Paris, Revue de Géographie, Tome V, juillet - décembre 1879, Librairie Ch Delagrave, Paris, p 196-198 (8) Jules Léon Dutreuil de Rhins (1889), Le royaume d’Annam et les Annamites: journal de voyage, Librairie Plon, Paris, p 125-128 (9) Jules Léon Dutreuil de Rhins (1889), Le royaume d’Annam et les Annamites: journal de voyage, Librairie Plon, Paris, p 232-234 (10) Bulletin officiel de lIndo-Chine franỗaise, No 1-6, Imprimerie Schneider, Hanoi, 1899, p 12 (11) Bulletin Économique de l’Indo-Chine, No110, septembre 1914, Hanoi, p.764 (12) J Paul Trouillet, “Le Tourisme en Indochine”, La Dépêche Coloniale Illustrée, No11, 15 juin 1910, Paris, p 137 (13) Ph Eberhardt, Guide de l’Annam, Augustin Challamel - Éditeur, Librairie Maritime et Coloniale, Paris, 1914, p 157-158 (14) Jeanne Leuba, “La grande nuit”, La Renaissance, No14, 08 juillet 1916, Paris, p 17 (15) Tổng thống Raymond Nicolas Landry Poincaré, nhiệm kỳ 1913-1920 (16) Bulletin officiel du Ministère des Colonies, Nos1 12, 1918, Imprimerie Nationale, Paris, p 48-50 (17) Dufresne, “Littérature Annamite”, Indochine, Exposition Coloniale Internationale de Paris, Société d’Éditions, Paris, 1931, p 160 (18) Agence Économique des territoires africains sous mandat, Bulletin de l’Agence Générale des Colonies, No197, 1924, Paris, p 817-818 (19) Madrolle (1925), Indochine du Nord: Tonkin, Annam, Laos, Yunnan, Kouang-Tchéou Wan (2e Édition), Librairie Hachette, Paris, p 270-271 (20) Gouvernement général de l’Indo-Chine, Rapports au Conseil de gouvernement, Imprimerie d’Extrême-Orient, Hanoï, 1929, p 785 (21) Résidence de Thua-Thiên, Budget provincial pour l’exercice, Imprimerie Phuc-Long, Hué, 1932, p 50-51 (22) Résidence de Thua-Thiên, Budget provincial pour l’exercice, Imprimerie Phuc-Long, Hué, 1932, p 46-47 (23) Ville de Hué, Budget municipal pour l’exercice, Imprimerie de Bui Huy Tin, Hué, 1938, p 48-49 TÀI LIỆU THAM KHẢO Agence Économique des territoires africains sous mandat, Bulletin de l’Agence Générale des Colonies, No197, 1924, Paris Tạp chí Nghiên cứu Phát triển, số (149) 2018 147 Bulletin économique de l’Indo-Chine, No110, septembre 1914, Hanoi Bulletin officiel de lIndo-Chine franỗaise, No1-6, 1899, Imprimerie Schneider, Hanoi Bulletin officiel du Ministère des Colonies, Nos1 12, 1918, Imprimerie Nationale, Paris Michel Ðức Chaigneau (1867), Souvenirs de Hué, Imprimerie Impériale, Paris Dufresne (1931), “Littérature Annamite”, Indochine, Exposition Coloniale Internationale de Paris, Société d’Éditions, Paris Lê Q Đơn tồn tập (1977), Tập I, Phủ biên tạp lục, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Ph Eberhardt (1914), Guide de l’Annam, Augustin Challamel - Éditeur, Librairie Maritime et Coloniale, Paris Gouvernement général de l’Indo-Chine, Rapports au Conseil de gouvernement, Impr d’Extrême-Orient, Hanoï, 1929 10 Institut Géographique de Paris, Revue de Géographie, Tome V, juillet - décembre 1879, Librairie Ch Delagrave, Paris 11 Jeanne Leuba, “La grande nuit”, La Renaissance, No14, 08 juillet 1916, Paris 12 Madrolle (1925), Indochine du Nord: Tonkin, Annam, Laos, Yunnan, Kouang-Tchéou Wan (2e Édition), Librairie Hachette, Paris 13 Résidence de Thua-Thiên, Budget provincial pour l’exercice, Imprimerie Phuc-Long, Hué, 1932 14 Dutreuil de Rhins, “La côte d’Annam et la province de  Hué”, Bulletin de la Société de Géographie, Société de Géographie, Tome XVI, Paris, 12/1878 15 Dutreuil de Rhins (1889), Le royaume d’Annam et les Annamites: journal de voyage, Librairie Plon, Paris 16 J Paul Trouillet, “Le Tourisme en Indochine”, La Dépêche Coloniale Illustrée, No11, 15 juin 1910, Paris 17 Académie de Vaucluse (1935), Mémoires de l’Académie de Vaucluse, Tome XXXV, Imprimerie Rullière, Avignon 18 Ville de Hué, Budget municipal pour l’exercice, Imprimerie de Bui Huy Tin, Hué, 1938 TĨM TẮT Sơng An Cựu vùng đất ven sông Huế người châu Âu biết đến từ kỷ XVII qua tên gọi sông Phủ Cam làng Phủ Cam Bài viết tổng thuật điều ghi chép, khảo tả sông An Cựu số tác giả người Âu đến Huế xưa, qua giúp người đọc hơm hình dung cảnh quan thay đổi dòng sơng “nắng đục mưa trong” q trình thị hóa vùng Huế ABSTRACT TALKING ABOUT AN CỰU RIVER THROUGH THE VIEW OF SOME EUROPEAN PEOPLE BEFORE 1945 An Cựu River and the area along this river in Huế have been known to Europeans since the 17 century through the name of Phủ Cam River and Phủ Cam village This article summarizes the notes and descriptions of An Cựu River of some European authors who used to visit Huế in the past, and thereby helping readers visualize the landscape and changes of the river which is “muddy in sunny season and clear in rainy season” during the process of urbanization of Huế th ... Sơng An Cựu vùng đất ven sông Huế người châu Âu biết đến từ kỷ XVII qua tên gọi sông Phủ Cam làng Phủ Cam Bài viết tổng thuật điều ghi chép, khảo tả sông An Cựu số tác giả người Âu đến Huế xưa, qua. .. cịn, người châu Âu đến Huế với tư cách hoàn toàn khác trước, cảm nhận họ hành xử liên quan đến dịng sơng An Cựu thay đổi Ngày 1/5/1899, Khâm sứ Trung Kỳ định tiến hành “nạo vét sông Phủ Cam [An Cựu] ... Hóa ra, hoạt động chỉnh trang, tu bổ dịng sơng An Cựu vận hành tốt hơn, đô thị phát triển mạnh thời Pháp thuộc khơng q ít; cảm nhận người châu Âu vùng đất bên sơng An Cựu khu vực Huế khơng có

Ngày đăng: 14/05/2021, 19:23

Xem thêm:

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w