1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Bước đầu khảo sát hiện tượng ý niệm hóa cảm xúc qua các động từ chuyển động

6 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 420,15 KB

Nội dung

Bài viết này đi sâu khảo sát vai trò của động từ chuyển động trong việc biểu đạt các trạng thái cảm xúc thông qua việc đối chiếu giữa tiếng Anh và tiếng Việt, tập trung vào cảm xúc HAPPINESS trong tiếng Anh và một trong những biểu đạt tương đương của nó là VUI SƯỚNG trong tiếng Việt để hiểu rõ hơn về hiện tượng ý niệm hóa các cảm xúc thông qua việc mở rộng ngữ nghĩa của các động từ chuyển động bằng phương tiện ẩn dụ.

Số (235)-2015 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC BƢỚC ĐẦU KHẢO SÁT HIỆN TƢỢNG Ý NIỆM HÓA CẢM XÚC QUA CÁC ĐỘNG TỪ CHUYỂN ĐỘNG A PRELIMINARY INVESTIGATION INTO EMOTIONAL CONCEPTUALIZATION BY MEANS OF MOTION VERBS LÊ VĂN THANH (TS; Viện Đại học Mở Hà Nội) Abstract: This paper investigates the role of motion verbs in representing emotional states by means of a cross-linguistic observation of English and Vietnamese, focusing on the emotion HAPPINESS in English and one of its equivalents, VUI SƢỚNG, in Vietnamese The results reveals the metaphorical extension of movement constructions to conceptualize emotions in both languages It is concluded that the use of verbs encoding manner of physical movement to conceptualize a cognitive/psychological state of emotion in both languages is based on the same conceptual metaphor framework Key words: motion verbs; emotion; conceptual metaphor; cross-linguistic Dẫn nhập Những cơng trình nghiên cứu cảm xúc cho thấy việc hiểu rõ mô tả cảm xúc ngƣời dƣới góc độ xun ngơn ngữ xun văn hóa khó khăn Wierzbicka (2009) rõ điểm khác biệt thuật ngữ cảm xúc ngƣời ngôn ngữ văn hóa khác nhau; từ đó, tác giả đề xuất cách phân loại để mô tả cảm xúc ngƣời dựa thuật ngữ cảm xúc Tuy nhiên, nhƣ mà Taylor Mbense (1998) lƣu ý, khảo sát cảm xúc ngƣời dƣới góc độ xun ngơn ngữ xun văn hóa mà dựa vào ngữ nghĩa thuật ngữ cảm xúc Thực tế cảm xúc không đƣợc biểu đạt qua từ/cụm từ mà đƣợc biểu đạt qua trúc đƣợc hiểu theo nghĩa bóng Chẳng hạn, cảm xúc GIẬN DỮ tiếng Việt không đƣợc biểu đạt qua từ/cụm từ nhƣ giận, tức giận, căm giận,… mà đƣợc biểu đạt qua cấu trúc nhƣ “máu sôi lên” hay “mắt long lên sịng sọc” Taylor Mbense cho cần ý đến phạm trù ý niệm nhƣ ẩn dụ hoán dụ Nhiều nhà nghiên cứu khác (chẳng hạn Fainsilber Ortony 1987, Gibbs cộng 2002, Kövecses 2002) chứng minh lối nói ẩn dụ đặc biệt phù hợp cho việc chuyển tải sắc thái tinh tế cảm xúc Trong tiếng Anh, nhƣ Fussell (2002) nhận xét, có nhiều lựa chọn để biểu đạt trạng thái cảm xúc ngôn từ Chẳng hạn để biểu đạt cảm xúc ANGER (GIẬN DỮ), tiếng Anh có từ nhƣ angry, irked, furious cấu trúc đƣợc hiểu theo nghĩa bóng nhƣ hit the ceiling (nghĩa đen: đụng trần nhà) fly off the handle (nghĩa đen: bay khỏi tay cầm),v.v Ngoài nội dung tƣơng tự với nhận xét Taylor Mbense (1998), lựa chọn mang nghĩa bóng mà Fussell (2002) đƣa cho thấy việc sử dụng cấu trúc thể chuyển động để biểu đạt cảm xúc Liên quan đến tƣợng ý niệm hóa cảm xúc thông qua động từ chuyển động, tiếng Anh cảm xúc thƣờng đƣợc biểu đạt nhƣ thay đổi trạng thái có NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG đƣợc thông qua dạng chuyển động đó; ngƣời tuyệt vọng plunge into despair (nghĩa đen: đắm chìm vào tuyệt vọng), ngƣời vui sƣớng jump for joy (nghĩa đen: nhảy lên vui sƣớng) Các động từ nhƣ plunge (nghĩa đen: nhúng, thọc, lao xuống) hay jump (nghĩa đen: nhảy lên) động từ chuyển động, tức động từ đƣợc sử dụng để biểu đạt chuyển động Trong tiếng Việt có nhiều lựa chọn để biểu đạt trạng thái cảm xúc ngơn từ Nhƣ nói trên, để biểu đạt trạng thái GIẬN DỮ, từ/cụm từ nhƣ giận, tức giận, căm giận, cịn có cấu trúc nhƣ “sơi máu” hay “mắt long sịng sọc” Bên cạnh đó, tiếng Việt sử dụng động từ chuyển động để biểu đạt cảm xúc, ví dụ để biểu đạt cảm xúc VUI SƢỚNG, ngƣời Việt nói “nhảy lên vui sướng” Xuất phát từ quan sát ban đầu này, viết sâu khảo sát vai trò động từ chuyển động việc biểu đạt trạng thái cảm xúc thông qua việc đối chiếu tiếng Anh tiếng Việt, tập trung vào cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh biểu đạt tƣơng đƣơng VUI SƢỚNG tiếng Việt để hiểu rõ tƣợng ý niệm hóa cảm xúc thơng qua việc mở rộng ngữ nghĩa động từ chuyển động phƣơng tiện ẩn dụ Động từ chuyển động Các động từ chuyển động (motion verbs) đƣợc khảo sát nhiều cơng trình nghiên cứu (chẳng hạn Cardini 2008; Faber Mairal Usún 1999; ệzỗalikan 2003, 2004; Slobin 2004; Talmy 2000, Hoàng Tuyết Minh 2014) với nhiều cách phân loại cách mô tả đƣợc đề xuất Theo Talmy (2000: 25), tình chuyển động tình có chuyển động điểm quy chiếu Số (235)-2015 Một tình chuyển động gồm có thực thể, đƣợc gọi Hình (Figure) chuyển động đƣợc định vị so với thực thể khác - thực thể quy chiếu - đƣợc gọi Nền (Ground) Một tình chuyển động đƣợc phân tích dựa vào bốn thành tố bản, Hình, Nền, Đƣờng (Path) Chuyển động Thành tố nghĩa Đƣờng đƣờng điểm định vị Hình so với Nền Thành tố nghĩa Chuyển động thể chuyển động định vị Ngoài thành tố bên này, tình chuyển động cịn có liên quan đến Đồng tình bên ngồi (Co-event), thƣờng mang theo mối quan hệ Nguyên nhân (Cause) Cách thức (Manner) Một động từ chuyển động mã hóa thơng tin ngữ nghĩa khác nhau: Cách thức (Manner) chuyển động, ví dụ hop (nhảy lị cị); Ngun nhân (Cause) chuyển động, ví dụ kick (đá); Đƣờng (Path) chuyển động, ví dụ exit (đi ra), enter (đi vào) Mặt khác, yếu tố Đƣờng chuyển động đƣợc mã hóa tiếng Anh động từ, ví dụ exit (đi ra), enter (đi vào) giới từ, ví dụ out (ngoài), in (trong) Trong phạm vi bài viết này, chúng tơi khơng có điều kiện để sâu phân tích thành tố nghĩa động từ chuyển động so sánh đối chiếu động từ chuyển động tiếng Anh tiếng Việt; nhiên nghiên cứu ban đầu cho thấy động từ chuyển động tiếng Việt tiếng Anh có nhiều điểm chung (xem thêm Hoàng Tuyết Minh 2014) Cảm xúc lí thuyết Ẩn dụ ý niệm Nhƣ nói trên, nhiều nghiên cứu chứng minh rằng, lối nói ẩn dụ đặc biệt hữu ích việc chuyển tải sắc thái tinh tế cảm xúc Việc sử dụng ẩn dụ ý niệm để tìm hiểu xem văn hóa khác biểu đạt xúc cảm nhƣ đƣợc Số (235)-2015 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG Kưvecses (1995, 2003, 2005) đặc biệt ý nghiên cứu Từ cơng trình nghiên cứu chun sâu mình, Kưvecses rút kết luận có số mơ hình chung, bên cạnh điểm khác biệt, việc biểu đạt cảm xúc ngƣời ngôn ngữ khác Theo Kưvecses (2003:188), “Có nhiều mơ hình văn hóa khác cho cảm xúc ngƣời.” Gần đây, hƣớng nghiên cứu ẩn dụ ý niệm dƣới khía cạnh văn hóa ngày đƣợc ý lĩnh vực ngôn ngữ học tri nhận (chẳng hạn Kristiansen & Dirven 2008, Dirven, Wolf, Polzenhagen 2010) Dựa lớ thuyt n d ý nim, ệzỗalikan (2003) nhn xột chuyển động ẩn dụ liên quan tới miền nguồn, miền đích ánh xạ ý nim gia hai Theo ệzỗalikan (2003), chỳng ta biểu đạt ánh xạ nhƣ sau: Phát ngơn Miền đích Miền nguồn Ánh xạ Ẩn dụ ý niệm He climbed out of his depression (nghĩa đen: Anh ta trèo khỏi trầm cảm) Trạng thái cảm xúc (Sự trầm cảm) Vị trí Thay đổi trạng thái cảm xúc = Thay đổi vị trí THAY ĐỔI LÀ CHUYỂN ĐỘNG Tuy nhiên, ví dụ trên, bên cạnh ẩn dụ ý niệm THAY ĐỔI LÀ CHUYỂN NG, nh ệzỗalikan (2003) ó ch ra, chỳng ta cũn thấy có ẩn dụ CƠ THỂ LÀ VẬT CHỨA CẢM XÚC Nhƣ vậy, trạng thái cảm xúc đƣợc ý niệm hóa nhƣ khu vực có đƣờng biên mà thay đổi từ địa điểm đến địa điểm khác đƣợc hiểu nhƣ chuyển động vào khỏi khu vực có đƣờng biên Một vào khỏi khu vực có đƣờng biên (cơ thể phận thể) Đơi khi, cảm xúc di chuyển vào khỏi thể chúng ta, nhƣ ví dụ sau m ệzỗalikan (2003) ó a ra: Happiness welled up inside him (nghĩa đen: Hạnh phúc tuôn trào anh ta) Kưvecses (2003) cho rằng, có miền nguồn cụ thể liên quan tới cảm xúc đó, ví dụ hành động nhảy nhót dƣờng nhƣ có liên quan tới cảm xúc HAPPINES tiếng Anh Mối quan hệ mật thiết miền nguồn với cảm xúc thể hai yếu tố, nguyên nhân, kết cảm xúc Ý niệm hóa cảm xúc qua động từ chuyển động tiếng Anh tiếng Việt Một nghiên cứu Diane Ponterotto (2014) cho thấy, động từ chuyển động tiếng Anh bounce (nảy lên), skip (nhảy cóc) hop (nhảy lị cị) liên quan cách có hệ thống với cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh Đối với tiếng Việt chƣa có cơng trình nghiên cứu vấn đề này, nhiên kinh nghiệm ngữ dụng, bƣớc đầu thấy động từ nhảy có liên quan mật thiết với cảm xúc VUI SƢỚNG, biểu đạt tƣơng đƣơng cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh Từ kết luận Kövecses (2003) cho có miền nguồn cụ thể liên quan tới cảm xúc mối quan hệ mật thiết thể hai yếu tố, nguyên nhân, kết cảm xúc, phạm vi nghiên cứu khảo sát biểu đạt thể kết cảm xúc VUI SƢỚNG tiếng Việt với hi vọng tìm số mơ hình ẩn dụ ý niệm có chứa động từ chuyển động Trong tình hình cịn thiếu vắng khối liệu đầy đủ phục vụ cho việc nghiên cứu, sử dụng Internet nhƣ nguồn khối liệu Do mối quan hệ nhân tiếng Việt thƣờng đƣợc biểu đạt qua từ vì, chúng tơi sử dụng cụm từ “vì vui 10 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG sƣớng” làm cụm từ khóa cho việc tìm kiếm kết Internet Kết nghiên cứu cho thấy tiếng Việt có nhiều ẩn dụ ý niệm biểu đạt cảm xúc VUI SƢỚNG Các ẩn dụ mà tìm thấy đƣợc thể đầy đủ Phụ lục (cuối viết) Sau số ẩn dụ tiêu biểu: VUI SƢỚNG LÀ CƢỜI: cười vui sướng, cười nắc nẻ vui sướng, cười tít mắt vui sướng VUI SƢỚNG LÀ KHĨC: khóc vui sướng, khóc lên vui sướng, khóc lóc vui sướng, khóc nấc lên vui sướng, khóc vui sướng, khóc thét vui sướng, khơng kìm nước mắt vui sướng, rơi lệ vui sướng, rưng rưng nước mắt vui sướng, trào nước mắt vui sướng VUI SƢỚNG LÀ REO LÊN: hét lên vui sướng, hét tống lên vui sướng, thét lên vui sướng, reo lên vui sướng, rú vang vui sướng, gào thét vui sướng VUI SƢỚNG LÀ NHẢY LÊN: nhảy lên vui sướng, nhảy cỡn lên vui sướng, nhảy cẫng lên vui sướng, nhảy múa vui sướng, nhảy nhót vui sướng Bên cạnh cịn nhiều ẩn dụ ý niệm khác liên quan đến cảm xúc VUI SƢỚNG nhƣ VUI SƢỚNG LÀ KHÔNG NGỦ, VUI SƢỚNG LÀ RUN RẨY, v.v Kết nghiên cứu cho thấy ngƣời Việt sử dụng động từ chuyển động để biểu đạt cảm xúc Trong tiếng Việt có động từ chuyển động đƣợc sử dụng để ý niệm hóa cảm xúc VUI SƢỚNG, động từ nhảy Động từ nhảy tiếng Việt kết hợp với số từ khác để biểu đạt sắc thái tinh tế cách thức nhảy, tiếng Anh sử dụng động từ khác để mã hóa cách thức nhảy khác Có thể kết luận hai ngôn ngữ Anh Việt, ngƣời nói sử dụng Số (235)-2015 động từ chuyển động mã hóa chuyển động theo cách thức nhảy lên để biểu đạt trạng thái cảm xúc VUI SƢỚNG Cho dù có khác biệt hai ngơn ngữ số lƣợng động từ mức độ tinh tế nét nghĩa liên quan đến trạng thái cảm xúc VUI SƢỚNG, hai ngơn ngữ có điểm chung liên quan đến miền nguồn, thành tố nghĩa động từ chuyển động: Đƣờng (lên) Cách thức (nhảy) Ẩn dụ tri nhận có đƣợc từ việc ánh xạ miền nguồn miền đích trƣờng hợp đƣợc mơ tả nhƣ sau: Bảng 1: Ánh xạ ý niệm cho việc mở rộng ngữ nghĩa động từ chuyển động tiếng Anh tiếng Việt phương tiện ẩn dụ Động từ chuyển động Miền đích Miền nguồn Ánh xạ Ẩn dụ tri nhận Ánh xạ Ẩn dụ tri nhận Ánh xạ Ẩn dụ tri nhận Tiếng Anh: bounce, skip, hop Tiếng Việt: nhảy lên, nhảy cẫng lên, nhảy cỡn lên Trạng thái cảm xúc (VUI SƢỚNG) Vị trí Thay đổi trạng thái cảm xúc = Thay đổi vị trí CẢM XÚC LÀ CHUYỂN ĐỘNG Thay đổi trạng thái cảm xúc VUI SƢỚNG = Thay đổi vị trí nhờ chuyển động có Đƣờng hƣớng lên VUI SƢỚNG LÀ HƢỚNG LÊN TRÊN Thay đổi trạng thái cảm xúc VUI SƢỚNG = Thay đổi vị trí nhờ chuyển động có Đƣờng hƣớng lên Cách thức nhảy VUI SƢỚNG LÀ NHẢY LÊN Tuy nhiên cần nhớ nhƣ Wierzbicka (2009) nhấn mạnh, việc hiểu rõ mô tả cảm xúc ngƣời dƣới góc độ Số (235)-2015 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG xun ngơn ngữ xun văn hóa khó khăn Một ví dụ đƣợc Wierzbicka đƣa tiếng Nga khơng có từ tƣơng đƣơng với từ sad (buồn) tiếng Anh, cho dù có hai từ thƣờng đƣợc dịch sang tiếng Anh sad, với số nét nghĩa khác biệt Cũng theo Wierzbicka (2009), nhiều ngôn ngữ giới khơng có từ tƣơng đƣơng với từ happy (hạnh phúc) tiếng Anh Trong thực tế, cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh thƣờng đƣợc dịch sang tiếng Việt HẠNH PHÚC Nhƣng tiếng Việt, cấu trúc “Nhảy lên hạnh phúc” cấu trúc phổ biến Vậy HAPPINESS VUI SƢỚNG HẠNH PHÚC? Trong nghiên cứu kết luận việc mở rộng ngữ nghĩa động từ chuyển động để biểu đạt cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh cảm xúc VUI SƢỚNG tiếng Việt có trùng hợp khơng hồn tồn hai ngơn ngữ liên quan tới miền nguồn lẫn miền đích Hai ngơn ngữ có nhiều điểm giống nhau, nhƣng giới hạn số khía cạnh liên quan đến miền nguồn NHẢY (JUMP) miền đích VUI SƢỚNG (HAPPINESS) Kết luận Bài viết khảo sát vai trò động từ chuyển động việc biểu đạt trạng thái cảm xúc thông qua việc so sánh đối chiếu cách biểu đạt cảm xúc HAPPINESS tiếng Anh VUI SƢỚNG tiếng Việt Kết cho thấy hai ngôn ngữ sử dụng động từ chuyển động, cụ thể thành tố nghĩa Đƣờng Cách thức động từ chuyển động để biểu đạt trạng thái cảm xúc VUI SƢỚNG Để biểu đạt cảm xúc này, tiếng Anh sử dụng nhiều động từ chuyển động mang nét nghĩa “nhảy lên”, tiếng Việt sử dụng động từ nhảy kèm theo “vệ tinh” Đƣờng chuyển động 11 từ “lên” số từ khác thể cách thức chuyển động nhảy Kết nghiên cứu cho thấy trình ánh xạ ý niệm việc sử dụng động từ chuyển động để ý niệm hóa trạng thái cảm xúc hai ngơn ngữ dựa mơ hình ẩn dụ ý niệm TÀI LIỆU THAM KHẢO Cardini, F.E (2008), Manner of motion saliency: An inquiry into Italian Cognitive Linguistics 19 (4), 533-569 Diane Ponterotto (2014), HAPPINESS IS MOVING UP The 4th UK Cognitive Linguistics Conference http://uk-cla.org.uk/proceedings, Pages: 265 – 283 Dirven, R., Wolf, H., Geeraerts, D & Cuyckens, H (Eds.) (2010), The Oxford handbook of cognitive linguistics (pp.1203-1221) Oxford: Oxford University Press Faber, P & Mairal Usón, R (1999), Constructing a lexicon of English verbs Berlin and New York: Mouton de Gruyter Fainsilber, L & Ortony, A (1987), Metaphorical uses of language in the expression of emotions Metaphor and Symbolic Activity, 2, 239-250 Fussell, S R (Ed) (2002), The verbal communication of emotion: interdisciplinary perspectives Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Gibbs, R.W., Leggitt, J.S & Turner, E.A (2002), What‟s special about figurative language in emotional communication? In S.R Fussell (Ed.), The Verbal communication of emotion: Interdisciplinary perspectives Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Hoàng Tuyết Minh (2014), Bước đầu áp dụng hướng tiếp cận động lực học để phân tích tình chuyển động tiếng Việt Tạp chí Ngơn ngữ, 5/2014 12 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG 10 Kövecses, Z.(2005), Metaphor and culture: universality and variation Cambridge: Cambridge University Press 11 Kövecses, Z (1995), The container metaphor for anger in English, Chinese, Japanese and Hungarian In Z Radman (Ed.), From a metaphorical point of view: a multidisciplinary approach to the cognitive content of metaphor Berlin: Mouton de Gruyter, 12 Kövecses, Z (2002), Emotion concepts: social constructionism and cognitive linguistics In S R.Fussell (Ed.), The Verbal communication of emotion: interdisciplinary perspectives Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates 13 Kövecses, Z (2003), Metaphor and emotion: language, culture and body in human feeling Cambridge: Cambridge University Press 14 Kristiansen G and Dirven R.(eds.) (2008), Cognitive sociolinguistics: Language variation, cultural models, social systems Berlin: Mouton de Gruyter 15 ệzỗalkan, (2003), Metaphorical motion in crosslinguistic perspective A comparison of English and Turkish Metaphor and Symbol, 18 (3), 189228 16 ệzỗalikan, .(2004), Encoding the manner, path, ground components of a metaphorical motion event Annual Review of Cognitive Linguistics, 2, 73–102 17 Slobin, D (2004), The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events In S Stromqvist & L Verhoeven (Eds.), Relating events in narrative, Vol 2, Typological and contextual perspectives Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum 18 Talmy, L (2000), Toward a cognitive semantics Volume II: Typology Số (235)-2015 and process in concept structuring Cambridge, Mass.: MIT Press 19 Taylor, J & Mbense, T (1998), Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about anger In A Athanasadiou & E Tabakowska (Eds.), Speaking of emotions: conceptualization and expression Berlin: Mouton 20 Wierzbicka, A (2009), Language and metalanguage: Key issues in emotion research Emotion Review, (1), 3-14 Phụ lục : Một số cấu trúc biểu đạt cảm xúc VUI SƢỚNG tiếng Việt: 1/cười vui sƣớng; 2/cười tít mắt vui sƣớng; 3/cười nắc nẻ vui sƣớng; 4/khóc lên vui sƣớng; 5/khóc lóc vui sƣớng; 6/khóc nấc lên vui sƣớng; 7/khóc vui sƣớng; 8/ khóc thét vui sƣớng; 9/ khóc vui sƣớng; 10/ khơng kìm nước mắt vui sƣớng; 11/rơi lệ vui sƣớng; 12/ rưng rưng nước mắt vui sƣớng; 13/ trào nước mắt vui sƣớng; 14/ reo lên vui sƣớng; 15/rú vang vui sƣớng; 16/hét lên vui sƣớng; 17/ hét tống lên vui sƣớng; 18/thét lên vui sƣớng; 19/gào thét vui sƣớng; 20/hát lên vui sƣớng; 21/nhảy cẫng lên vui sƣớng;22/ nhảy cỡn lên vui sƣớng; 23/nhảy lên vui sƣớng; 24/nhảy múa vui sƣớng; 25/nhảy nhót vui sƣớng; 26/điên lên vui sƣớng; 27/phát điên lên vui sƣớng; 28/chết vui sƣớng; 29/tắc thở vui sƣớng; 30/ngất lịm vui sƣớng; 31/khơng ngủ vui sƣớng; 32/thao thức vui sƣớng; 33/bùng nổ vui sƣớng; 34/vỡ òa vui sướng; 35/rạo rực vui sƣớng; 36/bồn chồn vui sướng; 37/đứng ngồi khơng n vui sƣớng; 38/run rẩy vui sƣớng; 39/run run vui sƣớng; 40/run lên vui sƣớng; 41/rùng vui sƣớng; 42/ngất ngây vui sƣớng; 43/ngây ngất vui sƣớng 44/lâng lâng vui sƣớng ... để hiểu rõ tƣợng ý niệm hóa cảm xúc thơng qua việc mở rộng ngữ nghĩa động từ chuyển động phƣơng tiện ẩn dụ Động từ chuyển động Các động từ chuyển động (motion verbs) đƣợc khảo sát nhiều cơng trình... có động từ chuyển động đƣợc sử dụng để ý niệm hóa cảm xúc VUI SƢỚNG, động từ nhảy Động từ nhảy tiếng Việt kết hợp với số từ khác để biểu đạt sắc thái tinh tế cách thức nhảy, tiếng Anh sử dụng động. .. sướng” Xuất phát từ quan sát ban đầu này, viết sâu khảo sát vai trò động từ chuyển động việc biểu đạt trạng thái cảm xúc thông qua việc đối chiếu tiếng Anh tiếng Việt, tập trung vào cảm xúc HAPPINESS

Ngày đăng: 13/05/2021, 18:22