Bài văn mẫu lớp 10: Phân tích tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ (bài số 3)

7 37 0
Bài văn mẫu lớp 10: Phân tích tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ (bài số 3)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Chinh phụ ngâm nguyên văn bằng chữ Hán, do Đặng Trần Côn sáng tác. Bài văn phân tích tình cảnh lẻ loi của người chinh phụ - bài số 3 dành cho các bạn học sinh tham khỏa để cảm nhận tác phẩm và trau dồi kinh nghiệm làm văn phân tích. Mời các bạn cùng tham khảo.

Phân tích Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ (bài số 3) Chinh phụ ngâm nguyên văn chữ Hán, Đặng Trần Côn sáng tác Bản Nôm hành, nhiều ý kiến thống nhất, dịch giả Đoàn Thị Điểm Trước cảnh chiến tranh liên miên đầu kỉ XVIII, cảm động trước thời thế, Đặng Trần Côn viết Chinh phụ ngâm Qua nỗi niềm tâm trạng cô đơn, tủi hờn người chinh phụ, tác phẩm nói lên ốn ghét chiến tranh phong kiến phi nghĩa, đặc biệt thể tâm trạng khao khát tình u, hạnh phúc lứa đơi Bản dịch thể tài tác giả dịch giả việc thể trạng thái tâm lí vơ tinh tế phức tạp người vợ nhớ chồng * Về dịch Chinh phụ ngâm có bảy dịch dịch thể song thất lục bát (bốn bản) lục bát (ba bản) dịch giả : Đồn Thị Điểm, Phan Huy Ích, Bạch Liên Am Nguyễn hai tác giả khuyết danh, chưa biết dịch Riêng dịch thành công phổ biến rộng rãi xưa nay, thể song thất lục bát, 412 câu (bản in chữ Nôm cũ (1902, AB26), 408 câu (một khác lưu thư viện Pa-ri) có người cho Đồn Thị Điểm, có người cho Phan Huy Ích (Nguyễn Lộc, Từ điển văn học, tập I, Sđd) * So dịch bà với chữ nho thấy văn dịch sát nghĩa nguyên văn mà lời văn êm đềm, ảo não, rõ giọng người đàn bà buồn bã, thê lương vẻ đau đớn, không réo rắt, sầu khổ giọng văn cung oán, thật lời văn hợp cảnh Bản dịch viết theo thể "song thất" Có nhiều đoạn đặt theo lối liên hồn, chữ cuối câu láy lại làm chữ đầu câu dưới, đặt dài tới câu, thật hợp với tình buồn liên miên khơng dứt người chinh phụ (Dương Quảng Hàm, Việt Nam văn học sử yếu, 1950) Người chinh phụ vốn dòng dõi trâm anh quyền quý, nàng tiễn chồng trận với mong muốn người chồng lập công danh nơi yên ngựa trở cảnh vinh hoa Thấm nỗi cô đơn lẻ loi, nàng nhận tuổi xuân qua hạnh phúc lứa đôi ngày xa vời Người chinh phụ rơi vào tâm trạng cô đơn cực Khúc ngâm thể tâm trạng cô đơn người chinh phụ Đoạn trích miêu tả tâm trạng lẻ loi người chinh phụ cảnh chờ chồng Đầu đời Cảnh Hưng, chiến tranh xảy liên miên, hết Lê  Mạc đánh đến Trịnh  Nguyễn kéo dài phân tranh, đất nước chia làm hai nửa ngai vàng mục ruỗng, khởi nghĩa nông dân nổ khắp nơi Nhân dân sống cảnh nồi da nấu thịt, loạn li chinh chiến, cha mẹ xa con, vợ xa chồng Văn học thời kì tập trung phản ánh chất thối nát, mặt tàn bạo chế độ phong kiến nỗi đau khổ người  nạn nhân chế độ xã hội Chinh phụ ngâm Đặng Trần Côn đời nhận đồng cảm nhiều nho sĩ Nhiều dịch Chinh phụ ngâm đời, dịch cho Đồn Thị Điểm dịch thành cơng dịch giả gặp đồng cảm sâu sắc Hình tượng bật Chinh phụ ngâm hình tượng người chinh phụ héo mịn trơng ngóng chờ đợi Người chinh phụ lên khúc ngâm với ước vọng công hầu khát khao hạnh phúc lứa đôi Được nuôi dưỡng giáo dục Nho gia, người phụ nữ quý tộc phong kiến mong ước, tự hào hình ảnh người chồng dũng mãnh : Chàng tuổi trẻ vốn dòng hào kiệt Xếp bút nghiên theo việc đao cung Thành liền mong tiễn bệ rồng Thước gươm chẳng dong giặc trời Chí làm trai dặm nghìn da ngựa Gieo Thái Sơn nhẹ tựa hồng mao Thế sau ngày mỏi mòn chờ chồng tuyệt vọng, nàng rơi vào tâm trạng cô đơn, tuyệt vọng cất lời oán trách Qua tâm trạng người thiếu phụ, khúc ngâm tiếng nói ốn trách chiến tranh phong kiến giày xéo lên hạnh phúc lứa đơi Chinh phụ ngâm tác phẩm trữ tình, từ đầu đến cuối tác phẩm tâm trạng nhân vật trữ tình  người chinh phụ Khúc ngâm phát triển theo mạch tâm trạng nỗi nhớ nhung người chinh phụ Đoạn trích Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ bao quát trạng thái tâm trạng người chinh phụ Nội tâm đầy biến động diễn tả qua từ ngữ ngoại hình, tả hành động, tả việc làm người chinh phụ Người thiếu phụ Khuê oán Vương Xương Linh vô tư trang điểm má hồng để lên lầu biếc ngắm cảnh xuân, ngắm màu dương liễu bừng tỉnh nhận cảnh ngộ đơn ; cịn người chinh phụ ln chìm đắm nỗi đơn Sự trơng đợi mỏi mịn vơ vọng khiến nàng trễ nải việc điểm phấn tô son, công việc quan trọng người phụ nữ nơi gác tía lầu son nàng : Trâm cài xiêm thắt thẹn thùng, Lệch vịng tóc rối, lỏng vịng lưng eo Nỗi đau buồn người thiếu phụ cảnh đợi chồng chiến trận khiến nàng lực, người mộng du ngơi nhà : Há hồn say bóng lẫn, Bỗng thơ thơ thẩn thẩn không Sự chờ đợi vô vọng khiến nàng tê liệt tinh thần Với việc miêu tả dáng vẻ bề ngoài, tác giả lột tả trạng thái tâm lí phức tạp nội tâm người thiếu phụ Người thiếu phụ lên với vẻ mệt mỏi buông xuôi, nỗi cô đơn giày vò tâm thần thể xác người thiếu phụ khiến nàng nhạt phấn phai hương Nỗi cô đơn bao trùm lên không gian thời gian, ngày đêm Trong ngồi phịng tràn ngập nỗi đơn Chỉ có người thiếu phụ đối diện đèn, tình cảnh lẻ loi rõ Cái vẻ lẻ loi tội nghiệp lên thật rõ ràng với hình ảnh : Dạo hiên vắng thầm gieo bước Giữa không gian tĩnh mịch đêm, tiếng bước chân chậm rãi gieo vào lịng người âm lẻ loi độc Pu-skin đường mùa đông vắng vẻ, cô đơn tiếng lục lạc đơn điệu người chinh phụ cô đơn nghe tiếng bước chân Nỗi đau đớn âm thầm lớn khiến nàng khao khát có đồng cảm Nhưng có đèn đối diện với nàng mà thơi Liệu đèn có thấu hiểu khơng hay sức nặng nỗi cô đơn, nhung nhớ lại dồn lên nàng Ngọn đèn vật vô tri vơ giác, "có biết dường chẳng biết" : Đèn có biết dường chẳng biết, Lịng thiếp riêng bi thiết mà thơi Buồn rầu nói chẳng nên lời, Hoa đèn với bóng người thương Cảnh vật khơng san sẻ mà cộng hưởng nỗi sầu người chinh phụ khiến nàng đau đau, sầu sầu Nỗi chờ đợi ngày vô vọng Dường người thiếu phụ thức trắng năm canh bị nỗi nhớ nhung giày vị : Gà eo óc gáy sương năm trống, Hoè phất phơ rủ bóng bốn bên Dịch giả sử dụng hợp lí từ ngữ Việt với chữ "eo óc", "phất phơ", từ ngữ dùng để tả cảnh chuyển tải nỗi cô độc, buồn sầu người thiếu phụ Nó vừa gợi hình ảnh, vừa gợi tâm trạng Dáng hoè phất qua bên bên gợi nên hình ảnh người chinh phụ vật vã nhớ nhung đêm khuya lẻ loi Đếm khắc thời gian trơi chậm chạp, nhìn xung quanh bốn phía h rủ bóng, nàng chìm ngập nỗi cô đơn Khi chờ đợi thời gian dài Thuý Kiều tâm trạng đợi chờ Kim Trọng : Sầu đong lắc đầy, Ba thu dọn lại ngày dài ghê ! Giống tâm trạng người chinh phụ chờ chồng : Khắc đằng đẵng niên, Mối sầu dằng dặc tựa miền biển xa Thời gian dài dằng dặc khơng gian mênh mơng vơ tận, người chinh phụ nhỏ bé đơn độc trước không gian thời gian Biết nỗi đợi chờ vô vọng, nàng cố gắng để đưa khỏi nỗi đơn Gắng gượng điểm phấn tô son, dạo đàn cố gắng vùng vẫy lún sâu vào tuyệt vọng Chạm đến đâu chạm vào nỗi đau, nhìn thấy cảnh lẻ loi đơn Soi gương nước mắt đầm đìa nàng phải đối diện với gương mặt xuân mỏi mòn dần xn sắc phũ phàng trơi qua Khúc đàn loan phượng gợi nhớ cảnh chồng vợ chia lìa Nỗi đau đớn, tủi hờn người chinh phụ thể nỗi khao khát hạnh phúc lứa đôi chân Với nỗi niềm cảm thơng sâu sắc, tác giả dịch giả thể tinh tế thành cơng trạng thái tâm lí phức tạp người thiếu phụ, qua thể thái độ trước chiến tranh, binh biến liên miên chế độ phong kiến kỉ XVIII Tuy tác phẩm khơng nói rõ tính chất chiến tranh mà người chinh phu tham gia, song dựa điều kiện lịch sử tác phẩm đời, nhận thấy, khơng phải chiến tranh vệ quốc, mà chiến giành giật quyền lực tập đoàn phong kiến, chiến phi nghĩa Dịch Chinh phụ ngâm, dịch giả chọn thể thơ song thất lục bát, thể thơ dân tộc có khả lớn việc thể tâm trạng nhân vật, tâm trạng buồn đau, sầu muộn Dịch giả dịch thoát nội dung nguyên tác, thể chân thực nỗi buồn người thiếu phụ phương Đơng, mãnh liệt, da diết kín đáo Chinh phụ ngâm đánh dấu bước tiến vượt bậc ngôn ngữ văn học dân tộc Với tác phẩm này, tiếng Việt chứng minh khả diễn tả tư tưởng tình cảm cách sâu sắc, tinh tế Với lòng thương yêu cảm thơng sâu sắc với khát khao hạnh phúc đáng người thiếu phụ, tác giả dịch giả cất lên tiếng kêu nhân đạo, tiếng kêu phản đối chiến tranh phi nghĩa Thái độ phản chiến không bộc lộ trực tiếp song lại mạnh mẽ Chiến tranh cướp người hạnh phúc tuổi trẻ, chí mạng sống Vì chiến, có người vợ phải xa chồng, phải giam nỗi đơn, buồn tủi người chinh phụ Có người đón chồng trở tóc pha sương, cịn may mắn Có người đau xót đón tin chồng khơng trở sau ngày mỏi mịn trơng đợi "Vì gây dựng nỗi này" lời oán thán nặng nề Chinh phụ ngâm, lời ốn khơng mạnh mẽ uất ức ốn trách Đó giá trị Chinh phụ ngâm Nhưng cao cả, tác phẩm tiếp nối xuất sắc cảm hứng nhân đạo văn học dân tộc, lần nữa, khao khát hạnh phúc đáng người phụ nữ chế độ phong kiến lại ủng hộ Đề tài thân phận người phụ nữ lại góp thêm tiếng nói đầy sức mạnh nhân văn ... tình  người chinh phụ Khúc ngâm phát triển theo mạch tâm trạng nỗi nhớ nhung người chinh phụ Đoạn trích Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ bao quát trạng thái tâm trạng người chinh phụ Nội tâm... việc làm người chinh phụ Người thiếu phụ Khuê oán Vương Xương Linh vô tư trang điểm má hồng để lên lầu biếc ngắm cảnh xuân, ngắm màu dương liễu bừng tỉnh nhận cảnh ngộ đơn ; cịn người chinh phụ ln... ngựa trở cảnh vinh hoa Thấm nỗi cô đơn lẻ loi, nàng nhận tuổi xuân qua hạnh phúc lứa đôi ngày xa vời Người chinh phụ rơi vào tâm trạng cô đơn cực Khúc ngâm thể tâm trạng cô đơn người chinh phụ Đoạn

Ngày đăng: 29/04/2021, 17:51

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan