1. Trang chủ
  2. » Công Nghệ Thông Tin

LK TÌNH VẪN CHƯA YÊN - LAM PHƯƠNG

3 8 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 47 KB

Nội dung

Trạng thái tình cảm đó một mặt có ý nghĩa tố cáo những cuộc chiến tranh phi nghĩa đã đẩy bao nhiêu người trai ra trận và hệ quả tiếp theo là bao nhiêu số phận chinh phụ héo hon tựa cửa[r]

(1)

Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ (Trích diễn Nơm Chinh phụ ngâm)

PGS.TS Nguyễn Hữu Sơn Viện Văn học

Trên thực tế, ngoại trừ giới nghiên cứu chuyên sâu, bạn đọc thường không ý đến nguyên tác Chinh phụ ngâm chữ Hán Đặng Trần Côn - quê làng Nhân Mục, huyện Thanh Trì (nay thuộc phường Nhân Chính, quận Thanh Xuân, Hà Nội) mà biết tới diễn Nơm nữ sĩ Đồn Thị Điểm (1705-1748), người làng Giai Phạm, huyện Văn Giang, xứ Kinh Bắc (nay thuộc tỉnh Hưng Yên)

Tương đồng với Cung oán ngâm khúc Nguyễn Gia Thiều phương diện khẳng định giá trị nhân văn phản ánh số phận người phụ nữ khả vận dụng nhuần nhuyễn thể loại ngâm khúc thể thơ song thất lục bát, song diễn Nơm Chinh phụ ngâm lại có phần giản lược suy tưởng triết lý cao siêu hướng nhiều tới sống đời thường Tâm tình người chinh phụ tiêu biểu cho nỗi nhớ mong chồng, khát khao sống gia đình bình dị ước mong ngày đoàn tụ vợ chồng Đặt tương quan chung, ước mơ người chinh phụ hiền hoà, dung dị, gần gũi so với người cung nữ Đoạn trích Tình cảnh lẻ loi người chinh phụ cho thấy rõ tâm trạng cô đơn người vợ nhớ chồng trận nghệ thuật miêu tả tâm trạng bậc thầy hai tác giả Đặng - Đồn, phải kể đến nghệ thuật diễn Nơm đặc biệt xuất sắc nữ sĩ Đồn Thị Điểm

Tâm trạng bật đoạn trích gồm 36 câu thơ tổng số 408 câu toàn tác phẩm thể nỗi đơn côi, trống vắng người chinh phụ Trước hết ý thức người cá nhân chiếu ứng quan hệ với cảnh vật người, đặt tương quan với thời gian khơng gian Nhân vật chủ thể trữ tình - người chinh phụ xuất có khơng, vừa tỉnh thức bước đi, động tác buông thả rèm liền lại quên tất thảy, thờ với tất thảy:

Dạo hiên vắng thầm gieo bước, Ngồi rèm thưa rủ thác đòi phen.

Trong khổ thơ mở đầu (từ câu - 16) có hai hình ảnh quan trọng tô đậm, nhấn mạnh trở trở lại rèm bóng đèn Người chinh phụ "ngồi rèm thưa" mà trơng ngồi ngóng đợi tin chồng chẳng thấy đâu Cuộc sống nơi "trong rèm" bó buộc, trói buộc không gian chật hẹp, tù đọng Câu thơ chuyển tiếp Trong rèm dường có đèn biết tơn thêm vẻ vắng lặng, đơn cơi, chinh phụ đối diện với bóng mình, đối diện với người bạn vơ tri vơ giác Đèn có biết dường chẳng biết và đến kết Hoa đèn với bóng người thương Rõ ràng đời người chinh phụ sống, người bị "vật hoá" tựa tàn đèn cháy đỏ kết lại đầu sợi bấc, người cịn "bóng người" trống trải, vừa đối xứng vừa đồng dạng thân kiếp hoa đèn tàn lụi Ngay đến cảnh vật sống bên nhuốm vẻ tang thương, vô cảm, chập chờn bất định, không dễ nắm bắt với "gà eo óc gáy sương", "hoè phất phơ rủ bóng" Bên cạnh đó, dịng thời gian tâm lý chuyển hoá thành đợi chờ mịn mỏi, thời gian đầy ắp tâm trạng đơn cơi khơng có sống, khơng kiện, khơng thấy đâu bóng dáng hoạt động người:

Khắc chờ đằng đẵng niên, Mối sầu dằng dặc tựa miền biển xa.

(2)

Ở đoạn thơ (câu 17 - 28) phản ánh nỗi lòng chinh phụ nhớ người chồng Có điều, hình ảnh người chồng diện ý niệm xa mờ thân nỗi nhớ mong ảo giác Sự gặp gỡ điều tin tức mịt mờ, khoảng cách không gian, địa danh có tính phiếm chỉ, biểu tượng miền "non Yên", "đường lên trời", "xa vời khôn thấu" Các từ "thăm thẳm", "đau đáu", "thiết tha" gợi nhớ gợi thương, day dứt lại tâm can người chinh phụ Sắc thái nỗi nhớ tăng tiến, rộng mở từ suy tưởng dõi theo người chồng nơi phương xa đến dồn nén cảm xúc thành nỗi xót xa, đắng cay nối dài bất tận:

- Nhớ chàng thăm thẳm đường lên trời - Nỗi nhớ chàng đau đáu xong

Giống tâm Thúy Kiều Truyện Kiều: "Cảnh cảnh chẳng đeo sầu - Người buồn cảnh có vui đâu bao giờ?", người chinh phụ có lúc thấy cảnh vật vơ hồn, thê lương có lại cảm nhận khoảng không gian cảnh vật hối thúc, giục giã, đổi thay, khơng tìm thấy đâu hơ ứng, đồng cảm tình người với thiên nhiên: Cảnh buồn người thiết tha lòng,

Cành sương đượm tiếng trùng mưa phun. Sương búa, bổ mòn gốc liễu,

Tuyết dường cưa, xẻ héo cành ngô.

Hình ảnh so sánh "sương búa", "tuyết dường cưa" cực tả xao động giới bên ngồi thơng qua cách hình dung chinh phụ, nàng khơng cịn chịu đựng vẻ bình dị đời thường bột phát thành ám ảnh dị thường Đó tâm trạng khác biệt tồn người, phân thân cách cảm nhận thiên nhiên, sống Trong chất, tình cảnh lẻ loi người chinh phụ tạo nên xung đột tình cảm khác biệt phổ vào giới tự nhiên tất trái ngang, thất vọng niềm hy vọng mong manh, giây lát yên tĩnh thời bão lòng dường nguôi khuây

Bước vào đoạn cuối (câu 29 - 36), người chinh phụ vươn tới khơng gian thống rộng với hàng hiên, gió, bóng hoa, ánh trăng thiên nhiên lạnh lùng, thiếu hẳn niềm tin thở ấm áp sống Cảnh vật tách khỏi người không thấy đâu hoạt động người Tất đơn cảnh vật tơn thêm vẻ lạnh lùng, đối lập với tâm tư người hình ảnh nhân vật chinh phụ khuất lấp, ẩn chìm đâu đó:

Hoa dãi nguyệt, nguyệt in tấm, Nguyệt lồng hoa, hoa thắm bông. Nguyệt hoa, hoa nguyệt trùng trùng, Trước hoa nguyệt lòng xiết đâu!

Đến hai câu thơ cuối bắt đầu mở tâm trạng so sánh Người chinh phụ nhìn cảnh hoa nguyệt mà trạnh lịng bâng khng xót xa cho thân phận mình, tủi phận lẻ loi trước cảnh nguyệt hoa Từ nói tới dự cảm ý thức cá nhân người chinh phụ xa gần liên hệ tới quyền sống, quyền hưởng niềm vui, hạnh phúc lứa đôi chốn nhân gian

Trên phương diện nghệ thuật, thể thơ song thất lục bát với kết hợp hai câu thơ bảy chữ kiểu Đường thi hàm súc, trang nhã, đăng đối câu thơ lục bát truyền thống giàu âm điệu, gợi cảnh gợi tình tạo nên nhịp thơ buồn thương man mác, nối dài không dứt Quan sát kỹ thấy bốn câu thơ liền tạo thành tiết đoạn, hai câu thất ngơn đóng vai trị khơi dẫn ý tứ, hai câu lục bát hướng tới luận bình, khai triển, mở rộng Cứ thế, ý thơ, khổ thơ tiếp tục luân chuyển, nối tiếp sóng cảm xúc trào dâng Ngay câu thơ xuất tiểu đối tạo nên tính chất hơ ứng, đăng đối, tạo ấn tượng nhấn mạnh:

- Dây uyên kinh đứt/ phím loan ngại chùng - Cành sương đượm/ tiếng trùng mưa phun - Sâu tường kêu vắng/ chuông chùa nện khơi

(3)

nguyên tác chuyển dịch, nâng cấp thành lời thơ thật giàu chất thơ Chẳng hạn, với câu Sầu tự hải - Khắc niên (nguyên ý nghĩa Sầu tựa biển - Khắc năm) chuyển dịch thành câu thơ mang sắc thái nội tâm hoá, giàu cảm xúc, khơi gợi âm điệu cảm thương:

Khắc chờ đằng đẵng niên, Mối sầu dằng dặc tựa miền biển xa.

Ngày đăng: 27/04/2021, 20:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w