1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Tiếp nhận tác phẩm tam quốc chí diễn nghĩa tại việt nam

152 96 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 152
Dung lượng 1,54 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA VĂN HỌC -NGÔN NGỮ - ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU KHOA HỌC TIẾP NHẬN TÁC PHẨM TAM QUỐC CHÍ DIỄN NGHĨA TẠI VIỆT NAM Giáo viên hướng dẫn: PGS.TS Trần Lê Hoa Tranh Họ tên sinh viên : - Lê Đỗ Như Quỳnh (1156010144) - Vương Nguyễn Toàn Thiện (1156010170) - Nguyễn Thị Huyền Trang (1156010207) Tháng 3/2015 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Lịch sử vấn đề Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 4 Đối tượng ph m vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Ý nghĩa khoa học thực tiễn CHƢƠNG 1: 10 1.1 La Quán Trung - Cuộc đời nghiệp 10 1.1.1 Cuộc đời vị ẩn sĩ tài hoa 10 1.1.2 Sự nghiệp sáng tác văn chương 11 1.2 Tổng lược tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa 11 1.2.1 Cốt truyện 12 1.2.2 Hệ thống nh n v t 17 1.3 Tổng quan lý thuyết tiếp nh n 23 1.3.1 Tác giả văn học 23 1.3.2 Tác phẩm văn học 25 1.3.3 Người đọc 27 1.3.4 Mối quan hệ tác giả, tác phẩm người đọc 28 TIỂU KẾT 32 CHƢƠNG 2: sơ lƣợc trình tiếp nhận văn dịch tam quố N N việt nam vào đầu THẾ KỈ 33 Tiếp nh n tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa ưới g c nh n ng n ngữ học th ng qua văn ản ịch 33 2.1.1 Lý thuyết dịch trình dịch thu t tiểu thuyết Trung Quốc t i Việt Nam 33 2.1.1.1 Khái quát lý thuyết dịch 33 2.1.1.2 Khái niệm dịch lý thuyết dịch thu t 36 2.1.1.3 Quá trình dịch thu t tiểu thuyết Trung Quốc 39 2.1.2 Quá trình tiếp nh n dịch Tam Quốc Chí Diễn nghĩa t i Việt Nam 43 2.1.2.1 Hành trình Tam Quốc Chí Diễn nghĩa u nh p vào Việt Nam 43 2.1.2.2 Hiệu chuyển dịch tiếp nh n 48 2.2 Tam Quốc Chí Diễn nghĩa văn học viết Việt Nam 50 2.2.1 Việc sử dụng điển tích, điển cố từ Tam Quốc Chí Diễn nghĩa văn học viết Việt Nam 50 2.2.1.1 Nguồn gốc điển tích điển cố Tam Quốc Chí Diễn nghĩa 50 2.2.1.2 Thực tế việc sử ụng điển tích, điển cố vào văn học đời sống 55 2.2.2 Các thành ngữ có nguồn gốc từ Tam Quốc Chí Diễn nghĩa 63 2.2.2.1 Nguồn gốc thành ngữ 63 2.2.2.2 Tiêu chí nh n diện thành ngữ 64 2.2.2.3 Các thành ngữ có nguồn gốc Tam Quốc Chí Diễn nghĩa 65 2.2.2.3.1 Phân lo i theo tiêu chí số lượng âm tiết 65 2.2.2.3.2 Phân lo i theo tiêu chí ngữ âm 66 2.2.2.3.3 Phân lo i theo tiêu chí ngữ nghĩa 69 2.2.2.4 Xuất xứ ý nghĩa thành ngữ 74 2.2.2.5 Thực tiễn sử dụng thành ngữ 85 TIỂU KẾT 89 CHƢƠNG 3: C n t t ếp n ận m uố nn KHÁC TẠI V ệt N m 90 Sự tiếp nh n am uốc h iễn nghĩa qua tác phẩm nghệ thu t chuyển thể 90 3.1.1 Sự tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa qua tác phẩm nghệ thu t chuyển thể 90 3.1.1.1 Tác phẩm điện ảnh truyền h nh chuyển thể tiêu iểu 90 3.1.1.2 Sân khấu 99 Sự tiếp nh n am uốc h iễn nghĩa đời sống 108 3.2.1 Sự ảnh hưởng Tam Quốc Chí Diễn nghĩa qua tr chơi trực tuyến 108 3.2.1.1 3.2.1.2 trực tuyến 3.2.1.3 Tổng quan tr chơi trực tuyến 108 Tiếp nh n tiểu thuyết Tam Quốc Chí Diễn nghĩa qua tr chơi 111 Ảnh hưởng tr chơi điện tử có nguồn gốc truyện Tam quốc 115 3.2.2 Sự tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa tín ngư ng n gian 119 3.2.2.1 Tín ngư ng g c nh n văn học 120 3.2.2.2 Các nhân v t Tam Quốc Chí Diễn nghĩa tơn thờ 122 3.2.3 Sự tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa qua hình thức khác 130 TIỂU KẾT 135 KẾT LUẬN 136 TÀI LIỆU THAM KHẢO 138 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa tác phẩm lớn văn học Trung Hoa Không tái l i thời đ i lo n l c lịch sử đất nước phương Bắc mà tác phẩm mở đầu cho hưng thịnh phát triển văn học Trung Quốc cổ điển thời h k trung đ i Việc tiếp c n nghiên cứu đề tài thử thách cho trình tìm hiểu hành trình tiếp nh n tác phẩm t i Việt Nam ưới nhiều hình thức đa ng Đ y hội để chúng t i ngược tìm lịch sử tìm hiểu trình phơi thai phát triển chữ Quốc ngữ thơng qua việc dịch thu t tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa, tờ báo xuất thời kì manh nha tiếp nh n văn học Trung Quốc t i Việt Nam ng chữ Quốc ngữ Đề tài c đ ng g p quan trọng việc nghiên cứu lý thuyết tiếp nh n văn ản dịch vấn đề liên quan đến văn h a, xã hội, n gian,… , t o tiền đề cho tiếp tục nghiên cứu khai thác nhiều vấn đề khác liên quan đến tác phẩm đồ sộ Đề tài đặt vấn đề tiếp nh n tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa t i Việt Nam, đ i hỏi người nghiên cứu cần làm rõ vấn đề tiếp nh n nhiều phương diện cụ thể theo nội ung ph n tích đề tài, đồng thời, đề tài phải đ t giá trị thực tiễn quan trọng việc củng cố phát triển văn h a đọc t i Việt Nam, không Tam Quốc Chí Diễn nghĩa mà cịn mở rộng thêm nhiều tác phẩm kinh điển khác văn h a nghệ thu t Trung Hoa Bên c nh đ , đề tài nghiên cứu xây dựng xuất phát từ việc tiếp nh n sở tác phẩm văn học.Vì v y, thực đề tài ch ng t i s cố gắng trọng đến việc chuyển thể từ tác phẩm văn học thành lo i hình nghệ thu t khác (hí kịch, kinh kịch, điện ảnh, truyền hình) Chính tầm quan trọng đề tài việc nghiên cứu vấn đề c n ngành, liên ngành, đa ngành, ch ng t i s nỗ lực hết m nh để nghiên cứu đề tài “Tiếp nh n Tam Quốc Chí iễn nghĩa t i Việt Nam” đ t kết cao Lịch sử vấn đề Đề tài “Tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa Việt Nam” đề tài mới, chưa nhiều nhà nghiên cứu ngồi nước tìm hiểu phân tích làm rõ vấn đề Tuy nhiên, tài liệu tham khảo ngữ liệu đề c p đến tác phẩm trên, chúng tơi nh n định có số lượng lớn Nguyên nhân xuất phát từ việc, đ y tác phẩm tiếng đồ sộ ghi dấu ấn giai đo n lịch sử vĩ đ i đất nước Trung Hoa, trình phát triển nhanh chóng văn học Trung Hoa, ảnh hưởng lớn đến văn học nước nhà, đ i hỏi nhà nghiên cứu cần tìm hiểu tác phẩm lớn tiếp nh n t i Việt Nam, đ c Tam Quốc Chí Diễn nghĩa N i đến lịch sử nghiên cứu vấn đề xoay quanh tác phẩm cổ điển này, ch ng t i tổng hợp t m hiểu mốt số c ng tr nh tiêu iểu c đ ng g p lớn cho việc nghiên cứu tác phẩm tảng đề tài ch ng t i ựa vào để phát triển hướng tiếp c n Một lo t c ng tr nh nghiên cứu truyện Tam Quốc Lương Duy Thứ xuất ản nh n quan t m c ng lu n sách “ hi u ti u thuyết cổ Trung Quốc NXB Mũi Cà Mau, cách tiếp c n am uốc h tr nh ày iễn nghĩa th o hướng đơn giản, sơ khai để người tiếp nh n tác phẩm c thể ễ àng hiểu ộ tiểu thuyết đồ sộ với hệ thống nh n v t kiện đan chồng phức t p truyện Tam Quốc Ngoài ra, Lương Duy Thứ c n số c ng tr nh nghiên cứu khác liên quan đến am uốc h iễn nghĩa Giáo trình Văn học Trung Quốc mà Lương Duy Thứ xuất ản t i Đ i học Huế, tr nh ày khái quát tác phẩm Một c y đa c y đề khác nghiên cứu văn học Trung Quốc nhà nghiên cứu Trần Xu n Đề, c nhiều tác phẩm ph n tích, đánh giá xác ộ tiểu thuyết Trung Quốc, đ c truyện am thu ết cổ i n rung uốc C ng tr nh i u uốc Trần Xu n Đề xuất ản năm ởi NXB Giáo ục g p phần kh ng định tầm quan trọng am uốc h iễn nghĩa thời k phát triển văn học Trung Quốc thời h u k trung đ i Đề tài ch ng t i tổng hợp số ài nghiên cứu ngắn liên quan đến truyện am uốc, đ ng g p vào tr nh lịch sử nghiên cứu đồ sộ tiểu thuyết ài nghiên cứu u t hi n c a am quốc ch t c d ch v v n d ch gi c a n Lưu Hồng Sơn viết năm ịch truyện am nghiên cứu hành tr nh chuyển uốc c nh n định ịch giả thời k đầu “ ịch truyện Tàu” t i Việt Nam Tác giả Lưu Hồng Sơn c n nghiên cứu Ảnh hưởng c a ti u thuyết Tam Quốc diễn nghĩa v s tiếp nhận tác phẩm Nam Bộ ầu kỷ XX Ngoài ra, c n số c ng tr nh quan trọng khác t o tiền đề cho nh m ch ng t i thực đề tài như: Ảnh hưởng c a ti u thuyết Trung Quốc ối với s hình thành phát tri n n n ti u thuyết quốc ngữ Nam Kỳ cuối kỷ XIX ầu kỷ XX V Văn Nhơn); i n hình c a s gian trá v t n ác c a giai c p thống tr rung uốc qua nh n vật T p chí văn học, nghĩa v huỷ o háo am , số , trang 112.); uốc diễn nghĩa (Lê Huy Tiêu, so sánh thi pháp c a am tru n (Lê Huy Tiêu, T p chí văn học, uốc diễn , số , trang , v.v Cùng nhiều tư liệu tham khảo khác xoay quanh vấn đề đề c p đến đề tài, cho thấy tình hình nghiên cứu nước, xoay quanh vấn đề tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa thu hút số lượng lớn nhà nghiên cứu, t o cho chúng tơi ước đệm quan trọng để tìm hiểu nghiên cứu chuyên s u đề tài Mụ đí Tam Quốc Chí n ệm vụ nghiên c u iễn nghĩa tác phẩm kinh điển văn học Trung Quốc – tác phẩm văn học có giá trị ảnh hưởng lớn khu vực Vì phổ biến Tam Quốc Chí iễn nghĩa cộng đồng xã hội Việt Nam điều dễ hiểu Không dừng l i g c độ văn học đơn mà truyện am uốc cịn phổ biến Việt Nam ưới nhiều hình thức biến thể khác như: điện ảnh, giải trí, thờ cúng… Đầu tiên n i đến lĩnh vực gốc văn chương th kể từ có dịch am uốc h iễn nghĩa b ng tiếng Việt, ph n đ ng đảo người Việt thích th say mê với tác phẩm đồ sộ La Quán Trung Sau đ nhiều dịch khác dịch giả hoàn thành cho thấy sức thu hút am uốc h iễn nghĩa Sang đến nửa cuối kỷ XX - XXI, lo i hình nghệ thu t thứ bảy trở nên phổ biến am uốc h iễn nghĩa l i tác phẩm chuyển thể thành công điện ảnh Trung Quốc Rất nhiều tác phẩm phim ảnh với quy mô lớn, nhỏ lấy cốt truyện bối cảnh lịch sử am uốc h iễn nghĩa Sau đ đến thời kỳ mở cửa Việt Nam, sóng phim ngo i đ ng đảo c ng ch ng nước tiếp nh n phụ đề - thuyết minh cho phép công chiếu rộng rãi t i r p phát khung sóng truyền hình Từ đ điện ảnh đ ng vai tr quan trọng việc truyền tải nội ung, tư tưởng am uốc h iễn nghĩa đến người dân Việt Nam Cho dù nhân sinh quan tác giả thời đ i hôm Nói cách khác, nội ung thể sách phóng tác đ i liên quan đến vấn đề đ i sống kỉ XXI mà nhiều người quan tâm thích thú, từ đ mà thu h t lượng độc giả lớn ch ý đến sách Ví tác phẩm Tam Quốc @ Diễn nghĩa đề c p đến lĩnh vực kinh doanh triển khai vấn đề dựa sở chiến lược cách trị quốc, khiển binh b c anh hùng Tam Quốc Chính nhờ vào nội dung khai thác hấp dẫn, mang tính thực tế giải trí cao thu h t độc giả t m đọc Từ cách đặt vấn đề gi p người đọc gợi nhớ thời kì hào hùng dân tộc Trung Hoa với anh hùng lỗi l c “trị nước bình thiên h ”, độc giả tiếp nh n từ cũ, quen thuộc đến điều mẻ cách nhìn nh n Từ đ , mà thán phục nước cờ trị quốc, khiển binh người trước có giá trị quan trọng vào thời đ i hôm Những sách c khả gợi tò mò từ độc giả cao người đọc ch m đến tác phẩm chung suy nghĩ “Làm mưu lược trị quốc, khiển binh thời đ i cũ c thể áp dụng vào kinh doanh đ i ”, họ tiếp nh n tác phẩm đọc hăng say, thích th v “v ra” đầu nhiều nh n thức Thêm vào đ , n i vấn đề hình thức thể hiện, khơng trình bày theo khuôn khổ in ấn đ i với nhiều biếm họa đặc sắc, cách “tr nh iễn” ng n từ tác giả đầy thú vị với lối hành văn í ỏm, tươi vui, c sử dụng ngữ đ i ch n vào đối tho i nhân v t thời xưa, khiến câu chuyện triết lí đ i hóa trở nên gần gũi với đời sống cộng đồng Cách thể dí dỏm mang đến ảnh hưởng tích cực phía người tiếp nh n Bởi sách thời đ i không phương tiện truyền tải kiến thức mà 132 cơng cụ giải trí người đọc Việc thể nội dung triết lí cũ nh n sinh quan cách viết đ i dí dỏm, trẻ trung khiến người đọc tiếp nh n tác phẩm tâm thoải mái, dễ đọc, dễ hiểu, không khô khan, nặng nề giáo điều Từ đ , hàng lo t sách th o trào lưu ph ng tác xuất nh n đ n nh n, ủng hộ từ phía độc giả Bên c nh đ , truyện Tam Quốc Chí Diễn nghĩa c n viết l i theo thể lo i truyện tranh Nổi tiếng truyện tranh am uốc iễn nghĩa (dài 26 t p) C ng ty Đinh Tị chịu trách nhiệm phát hành nhà xuất Mỹ thu t năm C ng ty Đinh Tị mua quyền từ truyện tranh Tam quốc diễn nghĩa (chuyển thể từ phim ho t hình tên dài 52 t p) t i Trung Quốc Các họa sĩ Trung Quốc v l i thành truyện tranh với nét v ngộ nghĩnh, ễ thương, khơng cầu kì, sắc sảo giữ đ ng tinh thần nội dung truyện với nhân v t v th o đặc điểm ngo i hình riêng biệt Khơng tái l i truyện Tam Quốc theo hình thức truyện tranh đơn mà truyện cịn có tác dụng sách lịch sử giáo dục lứa tuổi thiếu nhi chặng đường lịch sử i thương dân tộc, giúp thiếu nhi Trung Quốc học lịch sử th o phương pháp trực quan sinh động Các họa sĩ v tranh biên t p lời tho i nhân v t lồng vào chương truyện lời bình, giảng giải để người đọc hiểu tình tiết, nội dung truyện Khi truyện du nh p vào Việt Nam, thiếu nhi người lớn theo dõi ủng hộ truyện giá trị lịch sử nh n văn cao mà c ng ty Đinh T hướng đến Nhà xuất Kim Đồng xuất truyện tranh Tam Quốc Diễn nghĩa năm o họa sĩ T n Gia Dụ (họa sĩ giải thưởng Kim Đỉnh – giải cao 133 ngành xuất Đài Loan v gồm 10 t p Bộ truyện họa sĩ T n Gia Dụ v cụ thể r nét đến chi tiết trang phục, ngo i hình nhân v t, nên nét v có phần cứng cỏi, sắc nét Từng khung truyện tranh họa sĩ v tỉ mỉ, kĩ lượng hoàn thiện nên truyện tranh độc giả, đặc biệt tầng lớp thiếu niên Việt Nam u thích Ngồi nhà xuất D n trí phát hành truyện tranh Tam Quốc Diễn nghĩa gồm t p Ngoài ảnh hưởng tích cực từ truyện tranh đến nh n thức độc giả mà ch ng t i ph n tích trên, h nh thức chuyển thể lo i t o số yếu tố tiêu cực tính chất thể lo i gây Cụ thể, chuyển thể từ d ng viết sang truyện tranh nên diễn biến nội dung kiện kh ng thể cụ thể mà dựa vào hình v phân cảnh cắt đo n truyện tranh Vì thế, với tư uy thiếu nhi s có phần kh khăn việc bắt kịp tình tiết truyện Thêm vào đ , chuyển thành truyện tranh, biên t p viết lời tho i cho nhân v t lược bớt từ Hán cổ từ khó hiểu mà thay b ng từ đ i nên đ i chỗ t o hiểu lầm cho người đọc Điều ẫn đến việc độc giả hệ nh n thấy truyện tranh hình thức chuyển thể khác Tam Quốc Diễn nghĩa ễ tiếp nh n nên s bỏ quên hình thức tiểu thuyết nguyên gốc Nhìn chung, sách truyện phóng tác chuyển thể từ Tam Quốc Chí Diễn nghĩa t o điều kiện cho độc giả thiếu nhi Việt Nam dễ dàng tiếp nh n trọn vẹn tiểu thuyết lịch sử kinh điển Trung Quốc 134 TIỂU KẾT Ngồi hình thức tiếp nh n thông qua tác phẩm dịch, am uốc h iễn nghĩa La Quán Trung c n đ ng đảo nhiều tầng lớp nhân dân Việt Nam đ n nh n cách m nh m thông qua hình thức khác s n khấu, điện ảnh, tr chơi trực tuyến… Đ h nh thức tiếp nh n khác với văn học, người tiếp nh n v n dùng nhiều giác quan việc tiếp nh n nội dung tinh thần tác phẩm Cũng v thế, hình thức g p phần lớn việc việc gi p cho người Việt tiếp nh n nét văn hoá, tinh thần Trung Hoa thời kỳ Tam Quốc Bên c nh đ , c n c hình thức tiếp nh n khác th ng qua tín ngư ng dân gian Việc người Minh Hương nhiều người Việt thờ cúng nhân v t tác phẩm – biểu tượng nhân, lễ, nghĩa, trí, tín cho thấy tinh thần trọng nhân nghĩa, đ o đức đời sống người dân Từ yếu tố đ , cho thấy rõ ảnh hưởng giao thoa văn hoá Việt Nam Trung Hoa qua thời kỳ lịch sử Nh n thức r điều s giúp gìn giữ bảo tồn nét đẹp văn hố hai dân tộc hình thành suốt chiều dài thời gian 135 KẾT LUẬN am uốc h iễn nghĩa c ng với huỷ u ồng u Mộng đ i kiệt tác văn học Trung Quốc Mức độ ảnh hưởng tứ đ i anh tác n i chung am uốc h iễn nghĩa n i riêng nước giới đặc iệt Việt Nam kh ng nhỏ Trong khứ, khoảng năm đầu kỉ XX, người n Việt Nam c thể đọc nhớ hết nội ung tác phẩm đồ sộ Những nh n v t tiếng với tính cách đặc trưng riêng họ ghi nhớ, đưa àn lu n r m rả Những kiện t iễn tiểu thuyết người ta đ m ph n tích Ngày nay, số lượng người trẻ đọc truyện am kh ng nhiều trước đ y Tam uốc đến với người tiếp nh n uốc ng nhi u cách khác Những ộ phim chuyển thể từ tiểu thuyết sản xuất nhiều hơn, chất lượng kĩ thu t iễn viên đầu tư cải thiện đưa người x m đến gần với nội ung phim, đồng thời phản ánh phần nội ung tiểu thuyết C ng với phát triển ng nổ kỉ nguyên c ng nghệ th ng tin, nhiều tr chơi trực tuyến với nội ung lấy từ am uốc h iễn nghĩa đời Những tr chơi gần tái l i toàn ộ tiểu thuyết, từ nh n v t, địa anh, kiện xảy ra, v v Tr chơi trực tuyến thu h t đ ng đảo thiếu niên chơi Đa số am n trẻ chưa đọc uốc h Diễn nghĩa th ng qua tr chơi, họ nắm nội ung, t nh tiết tác phẩm Xét ối cảnh t i, đa số người Việt đến với am uốc h iễn nghĩa qua h nh thức khác kh ng đơn qua sách việc nghiên cứu tiếp nh n am uốc h iễn nghĩa qua hình thức văn ản dịch hay c ưu riêng Điển tích, điển cố c vai tr quan trọng ng n ngữ văn 136 chương ng n ngữ đời sống Nhờ điển mà ng n ngữ mang sắc màu Trong khả c h n m nh, ch ng t i nêu vài điển tích, điển cố thực tế việc sử ụng ch ng C điển tích xuất nhiều, qu n thuộc người n Việt Nam, nhiên c n vài điển c n xa l , gặp Ch ng t i cố gắng đưa ví ụ điển h nh việc sử ụng điển tích đ để phần đ kh ng định tr nh tiếp nh n am uốc h iễn nghĩa Việt Nam Tác phẩm Tam Quốc Chí Diễn nghĩa có sức sống trường tồn m nh m thời gian qua nhiều th p niên đến t n kỉ XXI Việc hiệu đính, iên t p xuất l i tác phẩm không t o điều kiện để hệ trẻ tiếp c n với tác phẩm coi đồ sộ vĩ đ i lịch sử văn học cổ điển Trung Quốc, mà mở nhiều hội cho việc tìm hiểu nghiên cứu tác phẩm nhiều bình diện sâu rộng Đồng thời, dịch sau ngày hoàn thiện “trưởng thành” phong cách tư uy phần đánh giá thị hiếu đọc thay đổi theo chiều hướng tích cực cộng đồng Đề tài nghiên cứu vấn đề “Tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa th ng qua văn ản dịch t i Việt Nam” đến cuối chặng đường nghiên cứu Đề tài cịn nhiều thiếu sót, mong nh n bổ sung chỉnh sửa từ phía nhà nghiên cứu khác.hoàn thiện c ng tr nh nghiên cứu 137 TÀI LIỆU THAM KHẢO Phan Kế Bính , am uốc diễn nghĩa, NXB Thời Đ i Đỗ Hữu Châu (1999), Từ v ng ngữ nghĩa tiếng Vi t, NXB Giáo dục, TP HCM Trương Chỉnh (1998), Bình gi i ng ngôn Trung Quốc, NXB Giáo dục, Bắc Giang Nguyễn Hà Cừ (2000), Nguồn gốc thành ngữ Trung Quốc, NXB Văn h a – Thông tin, Hà Nội Nguyễn Văn Dân (1991), Văn học ngh thuật s tiếp nhận, NXB Viện thông tin Khoa học xã hội Trần Xu n Đề (2002), L ch s văn học Trung Quốc, NXB Giáo dục Nguyễn C ng Đức , “B nh iện cấu trúc hình thái ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Việt”, Lu n án Phó Tiến sĩ KHNV, ĐH KHXHNV, TP HCM Nguyễn C ng Đức (2002), Từ i n từ nguyên - gi i thích thành ngữ Vi t Nam, NXB Văn học, Hà Nội Trần Xu n Đề (2001), Ti u thuyết cổ i n Trung Quốc, NXB Giáo dục 10.Jeremy Munday (2000), Nhập môn nghiên cứu d ch thuật, NXB Tri thức 11.Chương Bồi Hoàn, L c Ngọc Minh Ph m C ng Đ t ịch, NXB Phụ nữ 138 , Văn học s rung uốc ( ập 3), 12.Trịnh Hoành , ổ ta i n văn học – i n t ch i n cố giai tho i, NXB Thanh Hoá 13.Bửu Kế (2009), Từ i n Hán Vi t từ nguyên, NXB Thu n Hoá, TPHCM 14.Lê Đ nh Khẩn (2010), Từ v ng gốc Hán tiếng Vi t, NXB Đà N ng, TP HCM 15.Hoàng Kỳ, Viết Chi, L m Trinh Biên ịch , , am uốc diễn nghĩa (rút gọn), NXB Văn hoá th ng tin 16.Doãn Hiệp Lý (Chủ biên) (1994), Từ i n văn h a cổ truy n Trung Hoa, NXB Văn hoá th ng tin 17.Nguyễn Lực – Lương Văn Đang Chủ biên), Thành ngữ tiếng Vi t, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 18.Đào Lê Na , “Kịch cải lương Nam Bộ trước ”, Lu n văn Th c sĩ, ĐH KHXHNV, TPHCM 19.Phùng L p Ngao (2002), Các anh hùng hào ki t th i lo n, Xuân Thu – Chiến Quốc, T Phú Chinh dịch, NXB Văn h a th ng tin 20.Trần Ngọc (1988), L i giới thi u ng hu li t quốc, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 21.Nguyễn T n Nhan Biên so n , i n th nh ngữ i n t ch rung NXB Văn hoá th ng tin 139 uốc, 22.Thanh V n Nguyễn Duy Nhường , Văn học i n cố thu ết minh, NXB Văn nghệ TP Hồ Chí Minh 23.Nguyễn Tử Quang , i n t ch l , NXB Trẻ 24.Nguyễn Văn S m – Nguyễn Khắc Kham (2001), Tuồng Tam cố mao lư, Ban Tu Thư viện Việt học, California 25.Mộng B nh Sơn , i n t ch chọn lọc – ập NXB Văn nghệ TP Hồ Chí Minh 26.Lỗ Tấn (2002), L ch s ti u thuyết Trung Quốc, Lương Duy T m – Lương Duy Thứ dịch, NXB ĐHQG Hà Nội 27.Lê Huy Tiêu, “Điển h nh gian trá tàn ác giai cấp thống trị Trung Quốc qua nh n v t Tào Tháo Tam Quốc iễn nghĩa”, T p chí văn học, , số , trang 28.Lê Huy Tiêu, “Sự so sánh thi pháp Tam Quốc iễn nghĩa Thuỷ Hử truyện”, T p chí văn học, , số , trang 29.Lê Huy Tiêu Biên ịch , i n th nh ngữ i n cố rung uốc, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 30.Lê Huy Tiêu (2005), C m nhận v văn h a v văn học Trung Quốc, NXB Đ i học Quốc gia Hà Nội 31.Nguyễn Thanh Tuấn , “Đặc điểm nghệ thu t ảnh hưởng Tam Quốc diễn nghĩa lo i hình nghệ thu t khác”, Khoá lu n, ĐH KHXHNV, TP HCM 140 32.Trương Chính Trung – Trần Lơi (2003), 500 mưu m o Tam quốc ứng d ng sống, NXB Thăng Long 33.Thẩm Khởi Vĩ, K chuy n ng T n Nam Bắc tri u, NXB Đà N ng 34.Viện Ngôn ngữ (2012), Từ i n Tiếng Vi t, NXB Hồng Đức, TP.HCM 35.Bùi Khắc Việt (1981), Giữ gìn s sáng c a tiếng Vi t v m t từ ngữ - tập 2, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội 36.Thành Quân Ức (2011), Tam quốc @ diễn nghĩa, NXB Thời đ i 37.Nguyễn Như Ý Chủ biên) (1998), Từ i n gi i thích thành ngữ tiếng Vi t, NXB Giáo dục, TP HCM 38 ội th o khoa học – Nghi n internet: Những thách thức c a ã hội hi n i, NXB ĐHQG TPHCM Tài liệu đ ện tử N L m – Phan Bảo, “Chuyện chưa kể Tuấn “lay” - trùm giang hồ thành Vinh : ”Đơn đao ph hội” ắn chết cựu thù” http://giadinh.net.vn/phap-luat/chuyen-chua-ke-ve-tuan-lay-trum-giang-ho-thanhvinh-2-don-dao-pho-hoi-ban-chet-cuu-thu-20121109093727528.htm Lê Đ nh C c, “Với Truyện Kiều, Nguyễn Du đ i nhà văn đ i” http://nguyendu.vn/nd.nsf/dong_ho_chi_tiet/voi_truyen_kieu_nguyen_du_hien_da i_hon_cac_nha_van_hien_dai.html 141 Trần Phỏng Diều ( , “H nh tượng Quan C ng đời sống tinh thần người Nam Bộ” Phan Đức, “Bay rn Munich: Lu n anh h ng Champions L agu ” http://thethaovanhoa.vn/duc/bayern-munich-luan-anh-hung-o-champions-leaguen20141206010548833.htm Nguyễn Thị Bích Hà , “Tín ngư ng giải mã tín ngư ng văn học n gian người Việt” khoavanhoc-ngonngu.edu.vn] Nguyễn Thái H a, “Lược khảo nguồn gốc tín ngư ng thờ Quan C ng”, T p chí Phát triển kinh tế xã hội Đà N ng Nguyễn Văn Hiệu (2013), “Việc nghiên cứu giới thiệu văn học Trung Quốc t p chí Nam Phong” http://123doc.vn/document/272131-viec-nghien-cuu-gioi-thieu-van-hoc-trungquoc-tren-tap-chi-nam-phong.htm Dương Hồng Lộc , “Tín ngư ng thờ Quan Cơng Nam Bộ (từ góc nhìn giao lưu văn h a " Lê Gia Lộc, ““C n quắc anh h ng” B i Thị Xu n” http://baodanang.vn/channel/5433/201203/ho-so-ten-duong-can-quac-anh-hungbui-thi-xuan-2159058/ 142 10.Hoàng Nam, “Lu n anh h ng đỉnh El Clasico” http://www.baobariavungtau.com.vn/the-thao/201410/luan-anh-hung-tren-dinh-elclasico-549234/ 11.Lê Hoài Nam, “Thi sĩ thảo lư s ng Ngọc” http://cand.com.vn/Tu-lieu-van-hoa/Thi-si-cua-thao-lu-song-Ngoc-331433/ 12.V Văn Nhơn , “Ảnh hưởng tiểu thuyết Trung Quốc hình thành phát triển tiểu thuyết quốc ngữ Nam Kỳ cuối kỷ XIX đầu kỷ XX.” http://khoavanhocngonngu.edu.vn/home/index.php?option=com_content&view=article&id=2415%3 Anh-hng-ca-tiu-thuyt-trung-quc-i-vi-s-hinh-thanh-va-phat-trin-nn-tiu-thuyt-qucng-nam-k-cui-th-k-xix-u-th-k-xx&catid=121%3Aht-vit-nam-trung-quc-nhngquan-h-vn-hoa-vn&Itemid=187&lang=vi 13.Long Nguyên, “Thiên tài nỗi khổ “đơn đao ph hội”” http://www.bongda.com.vn/world-cup/tin-world-cup/Thien-tai-va-noi-kho-dondao-pho-hoi/ 14.Lê Phan, “Thành i lu n anh h ng” 143 http://www.nguoiviet.com/absolutenm2/templates/viewarticlesNVO.aspx?articleid=181055&zoneid =97#.VLaBuei-h64 15.Nguyễn Phát, “Van Gaal – Mourinho lu n anh h ng Ol Traffor ” http://thethao.vnexpress.net/tin-tuc/giai-ngoai-hang-anh/van-gaal-mourinho-vaman-luan-anh-hung-o-old-trafford-3099371.html 16.Quốc–Anh Vương, “Tuồng hát ội viết ng chữ N m Tam cố mao lư” http://www.viethoc.com/Ti-Liu/sangtac/van/tuonghatboivietbangchunomtamcomaolu 17.Lưu Hồng Sơn , “Sự xuất Tam quốc chí tục ịch vấn đề ịch giả n ”, [http://www.khoavanhoc-ngonngu.edu.vn] 18.Lưu Hồng Sơn ), “Ảnh hưởng tiểu thuyết Tam Quốc diễn nghĩa tiếp nh n tác phẩm Nam Bộ đầu kỷ XX.” http://khoavanhocngonngu.edu.vn/home/index.php?option=com_content&view=article&id=1122,nh -hng-ca-tiu-thuyt-tam-quc-din-ngha-va-s-tip-nhn-tac-phm-nay-nam-b-u-th-kxx&catid=63,vn-hc-vit-nam&Itemid=106 19.Lưu Hồng Sơn , “Tào Tháo văn học Việt Nam.” 144 http://khoavanhocngonngu.edu.vn/home/index.php?option=com_content&view=article&id=2378%3 Atao-thao-trong-vn-hc-vit-nam&catid=121%3Aht-vit-nam-trung-quc-nhng-quanh-vn-hoa-vn&Itemid=187&lang=vi 20.Lan Uyên, “Gam onlin Việt Nam s phát triển ” http://vtc.vn/game-online-o-viet-nam-se-phat-trien-the-nao.1.514547.htm 21.Đặng Quý Yên, “Củi đ u nấu đ u” http://www.doanhnhansaigon.vn/online/cntt/tieu-diem/2011/11/1059630/cui-daunau-dau/ 22.“Những gam onlin v hiệp Tam Quốc c đồ ho D đẹp mắt” http://gamek.vn/game-online/nhung-game-online-vo-hiep-tam-quoc-moi-co-dohoa-dep-mat-20150307184936967.chn 23.“Thị trường loanh quanh kiểu kê lặc” http://tinnhanhchungkhoan.vn/nhan-dinh/thi-truong-loanh-quanh-kieu-ke-lac100568.html 24.http://quynhlyduc.blogspot.com/2013/06/tieng-to.html 25.http://truyenngan.123doc.vn/document/901263-tai-lieu-tuong-hat-boi-viet-bangchu-nom-tam-co-mao-lu-ppt.htm 145 26.http://www.rfa.prg/vietnamese/im_depth/2006/09/02/ArtsInExecutingHoQuangSo ngNPhuong 27.http://vi.wikipedia.org/wiki/Kinh_k%E1%BB%8Bch 28.http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90i%E1%BB%87n_%E1%BA%A3nh 29.http://gamek.vn/game-online/nhung-game-online-vo-hiep-tam-quoc-moi-co-dohoa-dep-mat-20150307184936967.chn 30.http://tamquoc.sohagame.vn/cot-truyen/cot-truyen-974.html 31.http://dinhloi.xtgem.com/game-offline/games60/tam-quoc-chi-vh Tà l ệu t ếng nƣớ ngoà “History of onlin gam s” http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_online_games 146 ... tiếp nh n dịch Tam Quốc Chí Diễn nghĩa t i Việt Nam 43 2.1.2.1 Hành trình Tam Quốc Chí Diễn nghĩa u nh p vào Việt Nam 43 2.1.2.2 Hiệu chuyển dịch tiếp nh n 48 2.2 Tam Quốc Chí Diễn nghĩa. .. triển khai tiếp tục quan điểm vấn đề tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa t i Việt Nam 32 CHƢƠNG 2: SƠ ƢỢC VỀ QUÁ TRÌNH TIẾP NHẬN VĂN BẢN DỊCH TAM QUỐC CHÍ 2.1 T ếp n ận t ngữ ọ t NN TẠI VIỆT NA VÀO... n Tam Quốc đến giới trẻ Việt Nam nói riêng, nh m khái quát hóa khả tiếp nh n Tam Quốc Chí Diễn nghĩa nhiều lĩnh vực t i Việt Nam Đố tƣợng p ạm v nghiên c u Đối tượng nghiên cứu tiếp nh n tác phẩm

Ngày đăng: 25/04/2021, 13:23

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w