1. Trang chủ
  2. » Kinh Doanh - Tiếp Thị

lược sử và nội dung bia chí linh bát cổ chý linh b¸t cæ thi – l­îc thuët lþch sö chý linh b¸t cæ thi năm 1795 ất mão từ tháng 8 mùa thu đến tháng giêng năm 1796 mậu ngọ các ông nguyễn huy trạc

10 12 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 90,5 KB

Nội dung

Vị trí của thành nằm ở khu vực nhà máy nhiệt điện Phả Lại, hiện nay nên không còn dấu tích, chỉ để lại tên cho một xã của huyện Chí Linh là xã Cổ Thành cùng với những câu chuyện truyền k[r]

(1)

CHÝ LINH b¸t cỉ thi

Năm 1795 (Ất Mão), từ tháng mùa thu đến tháng giêng năm 1796 (Mậu Ngọ), ông Nguyễn Huy Trạc, Phạm Huy Trạch, Lê Huy Ngọc, Lương Khắc Hòa, Vũ Đình Doanh lấy động Dương Nham tạo bia cho dựng bên tả (tức bên

Tháng 11 năm Canh Thân, niên hiệu Cảnh Thịnh thứ (1800) bia bắt đầu dựng gò Hạc, Linh Khê Người xã Linh Khê đóng góp nhiều sào đất để mở rộng khu di tích Ơng Nguyễn Tri Hoa, đậu Hương Cống, người làng Hộ Xá biên soạn 08 thơ tạc vào bia đá

Tháng năm Nhâm Tuất (1802), Hoàng triều Gia Long chúc mừng bia hoàn thành Về sau lấy ngày 15 tháng ngày khánh hạ để người đời sau thưởng thức

Bia cao 1,8 m (khơng tính phần đế phần trái) nhà dạy học cũ Lưỡng Quốc trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi (tức Trạng Nguyên cổ đường, tám danh thắng tạo nên quần thể di tích Chí Linh bát cổ) Khi danh ấp, cựu sắc mục toàn xã Linh Khê (theo cách gọi địa danh ) đồng tâm xây dựng.trên mặt bia), vuông 04 mặt: 0,5m x 0,5m Nội dung cụ thể sau:

Mặt thứ ghi niên đại làm bia nhóm người soạn thảo văn bia Mặt thứ hai ghi 08 thơ vịnh 08 di tích cổ huyện Chí Linh xưa Mặt thứ ba ghi danh vị tiên nho,tiên hiền huyện Chí Linh xưa Mặt thứ tư ghi danh thắng sơng núi Chí Linh danh thiên hạ

Trải qua bao thăng trầm lịch sử, có lúc bia tưởng bị vùi lấp thời gian Cho đến năm 1993, người dân làng Linh Khê tìm lại bia Kể từ nay, giá trị khẳng định Nói sử gia thì: “Cái César phải trả lại cho César” Người khảo cứu, sưu tầm biên soạn mong ngày nội dung bia quý phổ biến rộng rãi, không tâm thức người dân huyện nhà mà xứng đáng hậu biết đến niềm tự hào quê hương đất Việt

Nhân đây, người sưu tầm biên soạn mong nhận góp ý tinh thần xây dựng nội dung thông tin in tập thơ Có sai sót mong lượng thứ !

Linh khê ngày 10 tháng năm Canh Dần

Người sưu tầm biên soạn

(2)

Trạng Nguyên cổ đuờng “nhà cổ Trạng nguyên”, nơi dạy học Trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi - 莫 挺 之 (1280 – 1346) Năm 1342, sau hu quan, Lỡng quốc trạng nguyên mở trờng dạy học để khai trí tuyển chọn nhân tài cho đất nớc Nơi ngài mở trờng xa thuộc địa bàn thôn Linh Khê, xã Thanh Quang, Nam Sách, Hải Dơng, vùng đất địa linh nhân kiệt, hậu sinh có truyền thống hiếu học Theo lời kể cụ cao niên làng trớc đây, hàng năm, vào dịp 17/3 âm lịch, Chánh tổng huyện để tế tiên hiền Ban đầu khu di tích có 5000m2, nhng đến hộ dân đợc chia đất ở

nên cha n 1000m2 .

Phiên âm:

Trng nguyờn tây tịch ký hà niên Kỷ độ hoang kh, kỷ độ thiền Nam ngạn Quất lâm nhân bất cải Đông A mộc đạc nhân tơng truyền Thi th trùng hóan t văn thống Tinh nhật truờng vi hậu học thiên Ngũ bách niên lai khơi đỉnh tích Vơ đạo lão sơn xuyên Dịch nghĩa:

Nhớ năm quan Trạng ngồi chiếu phía Tây Mấy độ gị hoang, độ vắng vẻ nhu cảnh chùa Rừng quất (quýt) Nam Ngạn cảnh không thay đổi khác Tiếng mõ Đơng A đất cịn vang truyền

Th¬, sách thêm rạng rỡ truyền thống nho học Ngôi mặt trời mÃi mÃi sáng soi cho hậu sinh Năm trăm năm trời nêu cao dấu tích

o c thọ với non sông Dịch thơ: Bản dịch thứ nhất:

Giảng đuờng quan Trạng nhớ năm Mấy độ gò hoang cảnh vắng Trống mõ Đông A vang thủa Vuờn cam Nam ngạn thấy nguời đâu ? Tu văn truyền dòng thi lễ

Hậu học ngửa nhìn ánh núi Trăm năm đất nên dấu tích Đạo non nuớc dài lâu Bản dịch thứ hai: Nhà cổ Trạng nguyên năm xa,

Ngổn ngang gò đống đâu? Nam Ngạn rừng quýt màu,

Đông A tiếng mõ đời sau tuơng truyền Sách rng r hin,

Thái Sơn- BắcĐẩu cao huyền trời Nam Trăm năm dấu tích rõ ràng,

(3)

2 TIỊu Èn cỉ bÝch (Bøc têng nhµ cổ Tiều ẩn tiên sinh - Chu Văn An)

Tiều Ẩn cổ bích tám thắng tích cổ Chí Linh Đó nơi Chu Văn An - 朱 文 安 (1292 -1370) ẩn sau dâng "Thất trảm sớ" Nơi ngài ẩn dật dựng núi Phượng Hoàng, xã Kiệt Đặc (nay xã Văn An, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương) Về thân nghiệp, ngài vừa vị quan liêm trực, vừa nhà giáo mẫu mực suy tôn người thầy muôn đời Tại khu vực Nhà nước đầu tư xây dựng Đền thờ ngài khang trang, to p

Phiên âm:

Phuợng Hoàng sơn thuợng tịch thôn khu Tiều ẩn tiên sinh cổ bích d

Phiến thạch quang mang minh nguyệt phủ Bán tờng phiếu diểu bạch vân c

Phơng tung tự cổ hồn vô Thắng cảnh vũ kim tận bất nh Lẫm liệt anh phong thiên cổ Trùng sơn dung bỉ pháng u c DÞch nghÜa:

Trên núi Phợng Hồng thơn vắng vẻ Đó chỗ nhà cũ Tiều ẩn tiên sinh Phiến đá lấp lánh ánh trăng sáng soi Nửa tờng chơ vơ mây trắng phủ Dấu cũ ngày xa khơng cịn Cảnh đẹp tới hiu quạnh Anh phong lừng ly ngn tha cũn

Dạo buớc non hỏi thăm chốn ngời xa ẩn dật Dịch thơ:

Trên núi Phợng hoàng lác đác nhà Tiều ẩn xa di sng sa

Đá trơ gan tuế nguyệt Tờng gan góc với mây mù Dấu thơm cổ tự bia đầu tạc Thắng cảnh ngày khác ru Lẫm liệt anh phong muôn thủa mÃi Trèo non thăm viếng chốn nhàn c

3 - Dợc lĩnh cổ viên

(4)

n gi nơi nhiều thuốc Và vườn thuốc trở thành Chí Linh bát cổ Sau thơ viết Dc Lnh c viờn

Phiên âm:

Bch ng Giang độ thiên s Thanh lĩnh lâm viên lu chốc Bán thị khê tuyền bán thị sơn Kiêm hữu ng tiều kiêm hữu mục Chủ nhân dĩ nguyên Trần sử Thùy vị thiên Nam quốc chí độc Vn c d uy nhõn kin

Viên lâm phong hạc, viên lâm mộc Dịch nghĩa:

Cửa sông Bạch Đằng đậu ngàn tàu Núi xanh rừng thành chòm chụm lại Nửa khe suối, nửa lµ nói

Gồm có thú đánh cá, kiếm củi chăn trâu Chủ nhân ghi chép sử nhà Trần Ai bảo đọc sách Thiên Nam quốc chí D uy mn thủa ngời thờng nghe thấy Gió hạc vờn rừng, vờn rừng Dịch thơ:

Bạch Đằng cửa bể đậu ngàn tàu Vờn cũ Dợc Sơn tiếng để lâu Cảnh có suối khe có núi Thú vui tiều mục, thú vui câu Chủ nhân dù xa từ trớc Quốc sử để mói sau

Muôn thủa uy thiêng phảng phất Vờn cây, gió hạc, theo

- Nhạn Loan cổ độ

Nhạn Loan cổ độ - Bến đò cổ Nhạn Loan, thuộc xã Nhân Huệ, Chí Linh, Hải Dương Thắng tích gắn liền với tích tướng quân Trần Khánh Dư - 陳 慶 餘 ( ? – 1340) sau bị cách chức làm nghề bán than Khi vua quan nhà Trần tổ chức Hội nghị Bình Than (ở gần đó) gặp ơng áo tơi, nón chèo thuyền bán than Vua Trần triệu ông về, cho phục chức ơng sau góp phần cơng sức làm nên kỳ tích ba lần chiến thắng quân Nguyên triều đại nhà Trần

Phiên âm:

(5)

Tng quõn thỏn phiệt thành danh độ Ng lang thùy điếu địch ca nhàn Chu tử quế nhân suy lạp cổ

Giang trung quang cảnh thờng nh thử Phong nguyệt thu kim kỷ độ Khách thuyền nhàn phiếm cổ giang thu Truy ký tiên triều kì ngộ

DÞch nghÜa:

Móng rùa, lơng ngỗng theo đờng mây nớc

Bè than tớng quân thành bến đò danh tiếng Ông chài buông câu, ca sáo nhàn

Chú lái chở đị, nón tơi cũ kỹ

Quang c¶nh dòng sông nh mÃi Gió trăng mùa thu trong, Thuyền khách dạo chơi với sông xa Cũng nhớ kiện triều Trần trớc Dịch thơ:

Múng rựa, lụng ngng chuyn khụn bàn, Danh tiếng truyền bến Nhạn Loan Chú lái ch ũ ti t rỏch,

Ông chài câu cá sáo nhặt khoan Cảnh xa sông nớc coi nh hệt, Thu trớc gió trăng thú nhàn Thuyền khách dạo chơi bến cũ, Duyên may gặp gỡ buổi lầm than

- Thợng tể cổ trạch

Thượng tể cổ trạch - Đất cũ tể tướng, "Chí Linh bát cổ" nằm tổng Kiệt Đặc, xã Chí Minh, huyện Chí Linh, tỉnh Hải Dương Đây đất phong Thân vương Trần Quốc Chẩn, tể tướng triều Trần Minh Tông Tục truyền ơng có phép lạ, ngày chầu vua hơm trước thấy ơng cịn nhà mà sáng hơm sau thấy có mặt triều Là trung thần ông thường khẳng khái khuyên vua làm điều có lợi cho nước cho dân nên bị bè lũ gian thần ghen ghét Chúng tìm cách hãm hại ông, vu cho ông tội mưu phản Trần Minh Tông nghe theo lời bọn gian thần cách hết chức quan ơng Ơng lui Kiệt Đặc dựng nhà sống đến qua đời Sau ơng dân chúng thương tiếc sửa nhà ông thành đền thờ gọi đền "Quốc Phụ" (có sách gọi đền "Quân Phụ"- bố vợ vua) Dưới bi th v Thng T c trch

Phiên âm:

(6)

Lan phàm kháo ngạn đê Thôn ông tầm ngã dao Thạch tích cố môn khê Dịch nghĩa:

Huyện ta phía Bắc sơng lớn Phía Tây trại Hà Đông Ngời truớc chốn đỉnh nại Ngày nơi suối khe Cây hạnh mọc xuyên bên khe đá Buồm lan dựa mé bờ

Ông già xóm tìm ta nói Dấu cổ khe nớc cổng cũ Dịch thơ:

Phớa bắc sơng huyện Phía tây trại Hà Đơng Ngày ẩm khách Ngày xa tớng công Gốc hạnh xuyên khe đá Buồm lan dựa bờ sông Lạch khe bên cổng cũ Đợc nghe chuyện thôn ông 6 - Phao sơn cổ thành

Phao Sơn cổ thành - Thành cổ Phao Sơn, xây dựng vào thời nhà Hồ nhằm chống lại xâm lược quân Minh, sau lại nhà Mạc củng cố để tranh giành quyền lực với nhà Lê Vị trí thành nằm khu vực nhà máy nhiệt điện Phả Lại, nên khơng cịn dấu tích, để lại tên cho xã huyện Chí Linh xã Cổ Thành với câu chuyện truyền kỳ dân gian Dưới thơ viết "Phao Sn c thnh"

Phiên âm:

Minh H trì đấu nhật Lê Mạc chiến tranh thu Nam độ Vĩnh Lạc tự Đơng hồn Khánh Hựu tự Chí kim giai trần tích Thử địa danh tu Cảm khái trùng đăng diểu Cao sơn thủy lu Dịch nghĩa:

(7)

Sang phía Nam dựng chùa Vĩnh Lạc Về phía Đơng sửa chùa Khánh Hựu Đến thành dấu vết cũ

ë chèn nµy tôn tạo thành nơi danh thắng Cảm khái thay lên trông ngắm

Núi cao với dòng sông chảy xuôi Dịch thơ:

Ngy H Minh chng c, Buổi Lê, Mạc chiến tranh Nam, Vĩnh Lạc xây dựng, Đơng, Khánh Hựu hồn thành Ngày thành cổ tích, Đất thật vang danh Cảm khái lên ngắm, Nớc biếc với non xanh 7 - Vân tiên cổ động

Trong dãy Phượng Hoàng tổng Kiệt Đặc xưa, xã Văn An, Chí Linh, Hải Dương có khu vực cảnh trí hữu tình vơ huyền bí Tương truyền đấng Huyền Thiên (Ngọc Hoàng thượng đế) luyện đan Sau nhiều bậc trí giả tu luyện Tư đồ Trần Nguyên Đán, Trạng Trình Nguyễn Bỉnh Khiêm v.v Nơi Vân Tiên cổ động tức Động Cổ Vân Tiên Dưới thơ thắng tích này:

Phiên âm

Huyn thiờn nht luyn an Thiờn c thành danh san Sơn danh kim bất cải Đan lô tích dĩ hàn Lu Quang cổ điện thất Băng Hồ cổ điển san Nham hạ tuyền ẩn Động lí thảo hoa nhàn Thơng thơng tùng lão nộn Tạc tạc thạch toàn ngoan Tiều thán phi quang dị Phạm đăng tục diện nan Trần oanh tơng lão Vân tiên hạc bất hồn Vi cao nhân tích Lý hài cập tầng san Sơn thâm tăng tĩnh mịch Thu hứng khách bàn hồn Thơn ơng tơng đối thoại Giang sơn nhỡn giới khoan

DÞch nghÜa:

Ơng Huyền thiên luyện thuốc đan Nghìn thu thành núi có danh tiếng Núi cũ danh tiếng không thay đổi Lò luyện thuốc lạnh Điện Lu Quang xa Thơ Băng Hồ ghi

(8)

Lởm chởm hịn đá chót vót Than củi sáng bay lấp loáng Đèn chùa ánh sáng lờ mờ Cõi trần chim oanh già Động Vân chim hạc chẳng Muốn hỏi di tích bậc cao nhân Guốc dép leo trèo lên tầng núi Núi thẳm thêm vắng vẻ Hứng thú để khách mơ màng Cùng thơn ơng ơn chuyện cũ Mắt nhìn non nớc mênh mang

Dịch thơ:

Nỳi cao rng thm ng Vân tiên, Phong cảnh ngày biến thiên Luyện đạo, tu hành tiên để dấu, Trèo non du ngoạn khách vui dun Băng Hồ thi phẩm cịn lu đó,

Nguyễn Trãi danh nhân truyền Hình bóng động xa đổi khác, Trập trùng Ngũ nhạc y ngun

8- Tinh phi cỉ th¸p

Nguyễn Thị Duệ người tổng Kiệt Đặc, xã Văn An, Chí Linh, Hải Dương Bà người phụ nữ Việt Nam thi đỗ trạng nguyên Khi bị phát giả trai thi bà khơng bị phạt mà cịn vua Mạc vời vào cung phong làm Tinh Phi (dân gian gọi Bà chúa Sao Sa) Khi bà đem quê nhà mai táng núi thuộc dãy Phượng Hồng Người đời sau xây tháp để ghi nhớ công đức bà- Tinh Phi cổ tháp, Chí Linh bỏt c

Phiên âm:

Ngc th chit cao chi Kinh nhan lu cổ tháp Tòng thử cổ giang sơn Chí kim kỷ minh giáp Hoa thảo tự tạ khai Ng tiều tơng vấn đáp Sơn sắc thơng Thu hà tiêu táp Dịch nghĩa:

(9)

Tay ngọc bẻ cành cao, Mặt gơng in tháp Từ xa nuớc non này, Mấy phen thay đổi khác Cỏ hoa tự nở tàn, Ng tiều đối đáp Sắc núi xanh xanh, Gió thu nghe xào xạc

Phơ lơc tham kh¶o

Mét số dịch thơ khác chí linh bát cổ

Trạng nguyên cổ đờng Đến thăm cảnh vắng, lòng buồn

Phía Tây, quan trạng đơng giảng Đơng A danh tiếng cịn dài,

Cảnh xa cịn dấu, lòng ngời khác Trạng nguyên đức trọng, tài cao, Hậu sinh khả úy giữ gìn Lịch sử ghi chép rành rành

Công lao danh trạng nỡ đành lãng quên ? Tiều ẩn cổ bích

Kìa núi Phợng Hồng chẳng đổi thay, Nhà xa tiều ẩn nơi

Trăng soi phiến đá trơ ngày tháng, Nắng dãi bên thềm mặc gió mây Dấu cũ đâu nh lúc trớc, Cảnh xa hầu khác ngày Cơng minh trực gơng cao đẹp, Trọng đạo, tơn s nhớ chốn

Dỵc lÜnh cổ viên

Danh tiếng lừng vang bến Lục Đầu, Dợc sơn tích cũ tởng cha lâu Vui vờn thuốc binh pháp, Bỏ cờ tiên, biếng thú c©u

Hiển thánh xa từ thủa trớc, Sử xanh để đời sau Lòng thơng binh sĩ ghi nhớ, Dợc lĩnh vờn xa thắng giặc tàu

Nhạn loan cổ độ

(10)

Chuyện thực đây, bến Nhạn Loan Chú lái chở đị tơi tả rách,

Ơng chài câu cá, sáo ngân vang Kẻ thù đất nớc xâm lấn,

Cuộc sống mây trăng chẳng nhàn Một chuyến đị đa sơng nớc, Dun may gặp gỡ buổi lầm than

Tinh phi cỉ th¸p

Lạ thay kính chiếu tam vơng, Kiệt Đặc tinh phi vốn cố hơng Đẹp tuyệt trần đời, cao trí tuệ, Đỗ đầu thi hội, giỏi văn chơng Mất, còn, chuyện dâu bể, Mến trọng ơn tự phấn hơng Chuyện cũ xa để lại, Tháp hoa đầu núi tinh sơng

Thợng tể cổ trạch

Tr gic Chiờm xõm lấn, Đầy khí phách anh hùng Giúp vua Trần dựng nớc, Danh tiếng khắp miền Đông Nơi vui thắng cảnh, Nhà cũ quan tớng công Gốc hạnh xuyên khe đá, Buồm lan dựa bến sông Khách du thăm cảnh cũ, Nhớ gơng trung

Phao s¬n cỉ thành

nh Phao Sn p vụ cựng,

Quần tiên quay lại, dơng long chầu vào Thành xa vết anh hào,

Chùa xa dấu vào sớm cha Tiếng chuông Phả Lại gió đa,

Bỡnh Than nguyệt dãi nhặt tha lửa chiều Trải bao triều đại đổi thay,

Ngày đăng: 23/04/2021, 08:11

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w