1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

9 NGUYEN XUAN THAI (1)

43 17 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 43
Dung lượng 159,89 KB

Nội dung

HA NOI OPEN UNIVERSITY Centre For E-learning CODE: - ASSIGNMENT ON TRANSLATION TOURISM Supervisor : NGUYEN THE HOA, M.A Student : NGUYEN XUAN THAI Date of birth : March 2nd, 1994 Course FSG59 : HO CHI MINH CITY, 2020 DECLARATION Title: TRANSLATION IN TOURISM I declare that this thesis has been composed solely by myself under strict monitoring from my supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature NGUYEN XUAN THAI NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help and support of many people I am thankful for their enthusiastic guidance, invaluable criticism and meaningful advices which together become a great advantage for me to overcome the hardships in accomplishing this challenging opportunity First and foremost, I would like to express my sincerest gratitude to the School Board as well as the Centre for E-learning of Hanoi Open University for providing me such a good chance to study and finish my internship Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturer supervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continued guidance, support, encouragement and patient while I was in the process of doing this internship Without his guidance and persistent help, this work would be impossible to be finished Last but not least, I am really grateful to my family members, lecturers at Hanoi Open University and my intern fellows at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd who have been encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Nguyen Xuan Thai TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION Rationale Aims and Purposes of the assignment Scope of the assignment Methods of the assignment Design of the assignment Description of internship location 11 6.1 Introduction 11 6.2 About the company 11 6.2.1 Company’s organization 11 6.2.2 Scope of work 12 6.2.3 Partnership network .12 6.2.4 Vision and mission 12 PART B: DEVELOPMENT 13 CHAPTER 1: DEFINITION 13 CHAPTER 2: THE TRANSLATED TEXTS 15 2.1 The translated texts of the two articles (From English into Vietnamese) .15 2.1.1 Article 1: 15 2.1.2 Article 2: 22 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 29 2.2.1 Article 3: 29 2.2.2 Article 4: 33 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 39 3.1 Genre of texts .39 3.2 The difficulties and convenience met during the translation 39 3.2.1 Convenience 39 3.2.2 Difficulty 40 PART C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION .41 REFERENCES 43 PART A: INTRODUCTION Rationale According to the United Nations World Tourism Organisation, tourism entails the movement of people to countries or places outside their usual environment The purpose of their trip can be for business, leisure or personal reasons, other than to be employed by a resident entity in the country or place visited There are three basic forms of tourism: domestic tourism, inbound tourism, and outbound tourism: - Domestic tourism refers to activities of a visitor within their country of residence and outside of their home - Inbound tourism refers to the activities of a visitor from outside of country of residence - Outbound tourism refers to the activities of a resident visitor outside of their country of residence Tourism is vital for many countries, due to the income generated by the consumption of goods and services by tourists, the taxes levied on businesses in the tourism industry, and the opportunity for employment and economic advancement by working in the industry For these reasons NGOs and government agencies may sometimes promote a specific region as a tourist destination, and support the development of a tourism industry in that area In this assignment, I am going to carry out the topic of “Tourism” Aims and Purposes of the assignment Hanoi Open University with the E-leaning program has provided students with a great amount of in-depth knowledge However, simply having a good academic standing was not enough to qualify you for a decent job When it comes to securing employment, most companies want to make sure the employees can put what they learned to practice Thus, internship is considered to be a crucial module which every finalyear students have to finish to graduate During this whole practical period, no matter how excellent the students are, there are still a wide variety of opportunities for them to practice their major skills and to get hands on experiences which are advantageous for them in the future jobs At the end of the internship period, students will be willing to seek for their desire professions as they are trained and consulted valuable advices from the company staff To help students complete the internship as perfect as possible, the administration of Hanoi Open University has created the best conditions for students to work in the best companies Following this plan, our group has trained in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd The internship in Sai Gon Holidays International Co.,Ltd not only provided us a professional environment to experience and reinforce translating and interpreting skills but also created and built up their relationships which might help to get higher promotion in the future Scope of the assignment Due to limited time and knowledge, the thesis predominantly concentrates on the detail works assigned to the students during the internship at the company such as: updating the latest information in the field of tourism through newspapers and magazines, translating specialized documents and doing some other assigned office works Methods of the assignment The first method to be employed is information finding The information related to the topic of tourism are gathered, analised and carefully chosen to collect the most suitable articles for the work of translation Next, when the articles are chosen, the methods to translate are adopted to finish the assignment Some common stages involved in the process of translation have been suggested by several authors (Beaton, Bombardier, Guillemin, & Ferraz, 2002; United States Census Bureau, 2001; Weeks, Swerissen, & Belfrage, 2007): • determination of the relevance or context, • forward-translation of the research instruments (i.e topic guides), • backward-translation, • examination of the translated meaning in both source and target languages, and then finally • revisiting the whole process to get similar interpretations Design of the assignment Week - Given tasks Learn about general - Expected results To understand more about the - company To thoroundly know the rules of information and rules of the company - Visit the whole company Learn about the daily - works at the company Work on internship - the company To observe the activities, - understand more about the work To help complete the documents - required to translate To practice translating as the - major at university To know how to search for assignment - - Observe the work of all company staff to gain foreign information and work on experience about the work Search for information creating professional content for and documents on - newspaper and magazines marketing work To know in details how to the work of a staff in the company to work on marketing and advertising tasks of the - company Work on internship - assignment Work as translate - - contracts and documents work of a translator, enhance as the company required Participate in the translating skills and learn how to cooperate with other staff the preparation and organization of some tours - most effectively To learn how to organize a tour - for customers Build a closer relationship with for customers of the To become familiar with the - company Work on internship - assignment Work as translate the board, staff and customers of - 10 the company To become familiar with the 2.2 The translated texts of the two articles (From Vietnamese into English) 2.2.1 Article 3: Tam giác du lịch Đà Lạt - Nha Trang - Phan Thiết: Du khách tăng trở lại a Translated text Tam giác du lịch Đà Lạt - Nha Trang - Phan Thiết: Du khách tăng trở lại Tourist triangle Da Lat - Nha Trang - Phan Thiet: Tourists increased again Sau dịch bệnh kiểm After the epidemic was soát, ngành du lịch địa phương controlled, the tourism industry in Thành phố (TP) Đà Lạt, TP Nha localities such as Da Lat City, City Trang, TP Phan Thiết có nhiều Nha Trang, Phan Thiet City has been hoạt động tích cực nhằm kích cầu du active in many activities to stimulate lịch nội địa Những tín hiệu khởi sắc domestic tourism demand Signs of xuất lượng khách du lịch prosperity appear when the number of tăng trở lại “tam giác” sau tourists has risen again in this nhiều tháng ảm đạm "triangle" after many gloomy months Tại TP Đà Lạt, tín hiệu tích cực In Da Lat city, positive signals du lịch tháng cuối năm bắt about tourism in the last months of đầu xuất Trước khách the year began to appear In the past, thường tập trung vào dịp lễ, tết, hai customers often focused on holidays, ngày cuối tuần lượng Tet, two weekends, now the number khách trải ngày tuần, of visitors nhiều từ thứ năm đến chủ nhật weekdays, spread with the evenly most on from Ông Võ Quang Thương, phụ trách Thursday to Sunday Mr Vo Quang 29 kinh doanh Công ty Cổ phần (CP) Du Thuong, in charge of the business of lịch Lâm Đồng, cho biết: “Tại Lam Dong Tourism Joint Stock điểm tham quan đơn vị, lượng Company (CP), said: “At the khách tăng chưa đột biến có attractions of the unit, the number of khởi sắc định, khu Đường visitors has not increased but there hầm điêu khắc trung bình đón 800- has been a certain improvement, such 1.000 khách/ngày, ngày cuối as The sculptural tunnel averages tuần lượng khách cao hơn” 800-1,000 visitors / day, on weekends the number of visitors is even higher ” Đang chăm sóc vườn hoa Taking care of her family's gia đình, bà Nguyễn Thị Phương Mai, flower garden, Ms Nguyen Thi chủ homestay Colmar Dalat (TP Đà Phuong Mai, homestay owner Colmar Lạt) cho biết, sau giai đoạn khách Dalat (Da Lat city) said that after a giảm ngày cuối tuần khách period of reduced guests, most of the đăng ký lưu trú gần hết tổng số weekend guests registered to stay in a 10 phòng homestay “Du total of more than 10 rooms of the khách có hay khơng homestay "Whether or not tourists thường xuyên chăm sóc khn viên, stay, I often take care of the premises buồng phịng để sẵn sàng đón khách and rooms to be ready to welcome lúc nào”, bà Mai chia sẻ Qua guests at any time", Ms Mai shared khảo sát, nhiều khách sạn lớn Đà Through the survey, many big hotels Lạt có lượng khách lưu trú lên đến in Da Lat have the number of guests 90% vào ngày cuối tuần, ngày staying up to 90% on weekends, tuần trì mức từ 50%- weekdays remain at a fairly level of 60% 50% -60% 30 Là địa phương chịu tác động Being a locality strongly mạnh dịch Covid-19 affected by the Covid-19 epidemic nguồn khách quốc tế gần vắng when international visitors were bóng, nhiên, khách nội địa almost absent, however, domestic đổ làm bãi biển TP Nha tourists were flocking to make the Trang, Cam Ranh nhộn nhịp trở lại beaches in Nha Trang and Cam Ranh Cịn Bình Thuận, thống kê Sở City bustle again But in Binh Thuan, Văn hóa thể thao Du lịch (VH-TT- statistics of the Department of DL) tỉnh cho thấy, tình hình Culture, Sports and Tourism (Culture, dịch bệnh kiểm sốt, tín Sports and Tourism) of this province hiệu vui xuất Công suất showed that when the epidemic was phịng bình qn đạt từ 25%- controlled, happy signals appeared 40% (giảm từ 30%-50% so với năm The average occupancy here is from 2019) phần tạo tâm lý 25% -40% (down from 30% -50% phấn khởi cho đơn vị kinh doanh compared to 2019) but somewhat has du lịch created excitement for travel business units Tuy vậy, theo ông Phan Đình Thảo, However, according to Mr Phan Tổng Giám đốc Công ty CP Du lịch Dinh Thao, General Director of Mở Toàn Cầu, để thu hút khách du Global Open Tourism Joint Stock lịch nội địa đến Khánh Hòa cần thực Company, to attract domestic tourists đồng nhiều giải pháp, kết to Khanh Hoa, it is necessary to hợp liên ngành du lịch hàng implement synchronous không để khai thác tốt đường bay interdisciplinary 31 solutions, combination chưa khai thác hiệu trước between tourism and aviation to make Ngoài ra, doanh nghiệp du lịch good use of routes that have not been cần “bắt tay”, nhằm tạo effectively exploited before In sản phẩm, dịch vụ đặc trưng, bền addition, tourism businesses need vững để khai thác "handshakes" to create unique and sustainable products and services for joint exploitation Source: https://www.vietnamtourism.gov.vn/index.php/items/34759 b Analysis - Contextual analysis This passage talks about the fact that Tourists increased again after the epidemic was controlled, the tourism industry in the Tourist triangle Da Lat Nha Trang - Phan Thiet These destinations are active in many activities to stimulate domestic tourism demand Signs of prosperity appear when the number of tourists has risen again in this "triangle" after many gloomy months - Cohesion Analysis • Anaphoric reference “Sau dịch bệnh kiểm soát, ngành du lịch địa phương Thành phố (TP) Đà Lạt, TP Nha Trang, TP Phan Thiết có nhiều hoạt động tích cực nhằm kích cầu du lịch nội địa Những tín hiệu khởi sắc xuất lượng khách du lịch tăng trở lại “tam giác” sau nhiều 32 tháng ảm đạm.” • Idiom such as “tam giác” which means “the three provinces” • Synonyms such as “điểm du lịch” and “khu du lịch” • Adversative conjunction Example: “Cịn Bình Thuận, thống kê Sở Văn hóa thể thao Du lịch (VH-TT-DL) tỉnh cho thấy, tình hình dịch bệnh kiểm sốt, tín hiệu vui xuất hiện.” 2.2.2 Article 4: Công nhận Khu du lịch quốc gia Mũi Né đòn bẩy, động lực quan trọng để du lịch Bình Thuận cất cánh a Translated text Công nhận Khu du lịch quốc gia Mũi Né đòn bẩy, động lực quan trọng để du lịch Bình Thuận cất cánh Recognizing Mui Ne National Tourist Area is a premiss and motivation for Binh Thuan tourism to develop Đó khẳng định ơng That is the affirmation of Mr Nguyễn Đức Hịa, Phó Chủ tịch Nguyen Duc Hoa, Vice Chairman of UBND tỉnh Bình Thuận Hội thảo Binh Thuan Provincial People's mơ hình quản lý khu du lịch quốc gia Committee at the workshop on model Bộ Văn hóa, Thể thao Du lịch of national tourism management phối hợp với UBND tỉnh Bình Thuận organized by the Ministry of Culture, tổ chức ngày 24/10/2020 Sports and Tourism in coordination Pandanus Resort, Mũi Né, Bình with Binh Thuan Provincial People's Thuận Committee on 24th / 10/2020 at Pandanus Resort, Mui Ne, Binh 33 Thuan Speaking at the seminar, Mr Phát biểu hội thảo, ông Nguyen Duc Hoa said that Mui Ne Nguyễn Đức Hòa cho biết, khu du tourist area, Binh Thuan province is lịch Mũi Né, tỉnh Bình Thuận one of 49 areas with the potential to 49 khu vực có tiềm phát develop into a national tourist area triển thành khu du lịch quốc gia Quy Master plan for development of Mui hoạch tổng thể phát triển Khu du lịch Ne National Tourist Area in Binh quốc gia Mũi Né tỉnh Bình Thuận đến Thuan Province to 2025, with a năm 2025, tầm nhìn đến năm 2030 vision to 2030 approved by the Prime Thủ tướng Chính phủ phê duyệt Minister in the Decision No That is Quyết định số Đó khẳng định the affirmation of Mr Nguyen Duc ông Nguyễn Đức Hịa, Phó Chủ Hoa, Vice Chairman of People's tịch UBND tỉnh Bình Thuận Hội Committee Binh Thuan province at thảo mơ hình quản lý khu du lịch the workshop on model of national quốc gia Bộ Văn hóa, Thể thao tourism management, organized by Du lịch phối hợp với UBND tỉnh the Ministry of Culture, Sports and Bình Thuận tổ chức ngày 24/10/2020 Tourism in collaboration with Binh Pandanus Resort, Mũi Né, Bình Thuan Provincial People's Committee Thuận on October 24, 2020 at Pandanus Resort, Mui Ne, Binh Thuan 1772 / QG-TTg dated December 1772/QG-TTg ngày 18/12/2018 18, 2018 On August 24, 2020, the Ngày 24/8/2020 vừa qua, Bộ Văn Ministry of Culture, Sports and 34 hóa, Thể thao Du lịch có Quyết Tourism issued Decision No 2354 / định số 2354/QĐ-BVHTTDL công QD-BVHTTDL recognizing the Mui nhận Khu du lịch quốc gia Mũi Né Ne National Tourist Area Mui Ne National Tourism Area Khu DLQG Mũi Né nằm is located on the administrative ranh giới hành huyện, boundary of districts and cities, thành phố, trải dài theo dải đất ven stretching along the coastal strip of biển từ thị trấn Phan Rí Cửa, huyện land from Phan Ri Cua town, Tuy Tuy Phong đến hết ranh giới phường Phong district to the end of the Phú Hài, thành phố Phan Thiết; có boundary of Phu Hai ward, Phan diện tích khoảng 14.760 ha, Thiet city; an area of about 14,760 ha, diện tích vùng lõi tập trung phát triển, of which hình thành khu chức du lịch development khoảng 1.000 the and core area for formation of functional tourism areas is about 1,000 Mui Ne tourist area is known for Khu du lịch Mũi Né biết its unique tourism resources Notably, đến với tài nguyên du lịch đặc sắc Mui Ne sand hill stretches, large, Nổi bật đồi cát Mũi Né trải dài, becomes a symbol of Binh Thuan rộng lớn, trở thành biểu tượng land; beautiful beaches associated vùng đất Bình Thuận; bãi biển with the brand "blue sea - white sand đẹp gắn với thương hiệu “biển xanh – - golden sunshine"; cultural heritage cát trắng – nắng vàng”; hệ thống di system, traditional festivals, folk; sản văn hóa, lễ hội truyền thống, cultural beauty associated with the 35 dân gian; nét đẹp văn hóa gắn liền simple life of fishermen in the coastal sống bình dị ngư dân làng fishing village; culinary cultural value chài ven biển; giá trị văn hóa ẩm thực with characteristic taste of the sea với hương vị đặc trưng biển The issuance of the Decision Việc Bộ VHTTDL ban hành recognizing the Mui Ne National Quyết định công nhận Khu du lịch Tourist Area by the Ministry of quốc gia Mũi Né chắn nâng Culture, Sports and Tourism will cao thương hiệu, tạo động lực, đòn surely enhance the brand, create bẩy cho Mũi Né tiếp tục thu hút đầu motivation and leverage for Mui Ne tư, phát triển mạnh cho địa to continue attracting investment and phương thời gian tới develop stronger in the coming time Source: https://www.vietnamtourism.gov.vn/index.php/items/34525 b Analysis - Contextual analysis This article discusses the Recognition of Mui Ne National Tourist Area as a premiss and motivation for Binh Thuan tourism to develop with the potential to develop into a national tourist area - Cohesion Analysis • Demonstrative reference “Việc Bộ VHTTDL ban hành Quyết định công nhận Khu du lịch quốc gia Mũi Né chắn nâng cao thương hiệu, tạo động lực, đòn bẩy cho Mũi Né tiếp tục thu hút đầu tư, phát triển mạnh cho địa phương 36 thời gian tới.” • Synonyms such as “địa phương” and “vùng đất” • Adversative conjunction Example: “1772/QG-TTg ngày 18/12/2018 Ngày 24/8/2020 vừa qua, Bộ Văn hóa, Thể thao Du lịch có Quyết định số 2354/QĐ-BVHTTDL công nhận Khu du lịch quốc gia Mũi Né.” 37 CHAPTER 3: COMMENT ON TRANSLATION 3.1 Genre of texts: The articles above are written in descriptive style It explains the events to the reader in details by creating a vivid image The authors focus on talking about the topic without voicing their personal opinions Sometimes, descriptive writing style is poetic in nature in, where the author specifies an event, an object, or a thing rather than merely giving information about an event that has happened Usually the description incorporates sensory details About the articles, the main topic is describing the impacts and solutions to the problems that the pandemic of Covid-19 has brought to the field of tourism and some opporturnities for the locals to improve tourism 3.2 The convenience and difficulties met during the translation 3.2.1 Convenience The way of thinking has a significant impact on the quality of translation from English to Vietnamese and vice versa First of all, it is noted that words inherently have two layers of meaning: the class of social contract meaning and the class of connotation The class of social contract meaning is the class of floating meaning, the class of 38 association meaning is the class of hidden meaning According to the principle of "iceberg", the floating part accounts for only 30% of the iceberg, while the submerged part accounts for 70% of the iceberg That means that the other class of connective meaning determines the translation content, not the social contract meaning class The meaning of social contract is very diverse, depending on the circumstances An English word can have the meaning that is equivalent to many Vietnamese words and vice versa, a Vietnamese word can be expressed in many English words The connective meaning is more invisible, abstract, and more vivid The word "lookup" actually applies only to the social contract meaning class, not to the association meaning class The meaning of the social contract is the body, unable to move or think by itself Associative meaning is the soul, can move on its own, and think When translating, if this connective meaning is promoted, it will be easier to be aware of the original text content and look up 3.2.2 Difficulties The above principles are considers some tips playing a supporting role in translating from English to Vietnamese, or from Korean to Vietnamese, Japanese to Vietnamese, or Chinese to Vietnamese and vice versa However, experience is the most important factor determining both the quality of your translation and the speed of your translation Translation requires continuous learning, learning for life A person must spend to years in university and after graduating, they have to work for a while to be able to fully understand a particular field of expertise Meanwhile, the I can only gain 39 knowledge from books and information on the Internet This large information gap makes it difficult for me to produce a quality translation on schedule as desired by the customer Reading books about the areas of expertise that I need to more in order to translate combined with chatting and communicating with those professionals regularly will help speed up your translation and the quality of your translation In addition, I also need to continuously practice your skills in using both the target language and the source language Part C: CONCLUSION AND RECOMMENDATION I seized a great deal of valuable experiences after finishing the internship at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd and the translation assignment On the one hand, I have learned a lot to improve my translation skills To have an accurate translation, I suppose that we need to have good commands of not only English but also Vietnamese Today English is the most popular language in the world, it is also a mean of access to human knowledge Therefore, the most popular translation job today is translating from English to Vietnamese There are many forms of translation such as interpreter in meetings or translating documents, documents and papers Regardless of the type of work, we need to be fluent in both English and Vietnamese, which will make the work of translation more convenient and efficient Moreover, translation has a diverse field of topics and aspects of work We may need job challenges on a variety of issues from 40 document translation in the medical and pharmaceutical fields to translation for recruitment agencies This requires the translator to be able to have good general knowledge On the other hand, I have drawn some recommendations after the internship at Sai Gon Holidays International Co.,Ltd First of all, the most important thing is to be on time You must be aware of the necessary of this You should commute to the internship place punctually This will help you leave good impression Hence, you will have a wonderful work environment Besides, working on time is also significant This shows your responsibility Additionally, you should be active in any missions This helps you understand clearly about your work and you can solve the troubles easily Your boss will also believe in you more The last one is your attitude You should work with a serious and enthusiastic attitude Moreover, you should believe in yourself that you can it and you can complete the internship successfully Thus, I hope that with some suggestions above, you will have a meaningful and successful 41 REFERENCES Baker, M (1992) In other words: A course book on translation London: Routledge Bell, R T (1991) Translation and translating: Theory and practice London and New York: Longman Bergen, D (n d.) Translation strategies and the students of translation Jorma Tommola, 1, 109-125 Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/exambergen.pdf Hatim, B., & Munday, J (2004) Translation: An advanced source book London: Routledge 42 Jiraphatralikhit, J., Klinpoon, S., & Kaewjan, S (2005) An analysis of strategies in translation of the movie subtitle: Behind the painting.Research Gate, 1, 54-71 Retrieved May 21, 2011, from http://aut.researchgateway.ac.nz./handle/10292/870.html Kelly, D (2005) A handbook for translator trainers: A guide to reflective practice Manchester, UK: St Jerome Lorscher, W (1996) A psycho linguistic analysis of translation processes Meta, XLI, 1, 26-32 Retrieved May 18, 2009, from http://erudit.org/revue/meta/2004/v41/n1/029689ar.html Miremadi, S A (1991) Theories of translation and interpretation Tehran: SAMT Newmark, p (1981) Approaches to translation Tehran: Rahnama 10 Venuti, L (2000) The translation studies reader London and New York: Routledge 43 ... supervisor Ho Chi Minh City, 8th December, 2020 Student Supervisor signature signature NGUYEN XUAN THAI NGUYEN THE HOA ACKNOWLEDGEMENTS This internship would not be successful without the help... encouraging and giving me the privilege to follow my dream work Ho Chi Minh City, December 2020 Nguyen Xuan Thai TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENTS PART A: INTRODUCTION... internship Moreover, I would like to express the deepest appreciation to my lecturer supervisor, Mr Nguyen The Hoa, MA, who has provided me with continued guidance, support, encouragement and patient

Ngày đăng: 05/04/2021, 20:39

w