Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 80 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
80
Dung lượng
1,49 MB
Nội dung
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION GRADUATION PAPER ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF TAXATION TERMINOLOGY SUPERVISOR: ASS.PROF NGUYEN XUAN THOM, PHD STUDENT: BUI THI HOA YEAR OF ENROLMENT: QH2009 Hanoi, May 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP DỊCH THUẬT NGỮ ANH-VIỆT VỀ THUẾ Giáo Viên Hướng Dẫn: PGS.TS Nguyễn Xn Thơm Sinh Viên: Bùi Thị Hịa Khóa: QH 2009 HÀ NỘI - NĂM 2013 ACCEPTANCE I hereby state that I: Bùi Thị Hòa, class QH2009.F.1.E25, being a candidate for the degree of Bachelor of Arts (TEFL) accept the requirements of the University relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or reproduction of the paper Signature Date i ACKNOWLEDGEMENT This thesis has benefited greatly from the support of many people that I want to express my sincerest thanks to Initially, I would like to thank my supervisor, Ass.Prof Nguyễn Xuân Thơm, PhD., who has given me constant support and valuable comments and suggestions Right from the beginning, he has helped me a lot from the stage of choosing topic as well as throughout my process of conducting this research I also would like to thank Ms Nguyen Cam Linh who has had a very positive influence on me from the very beginning of my studies Although not being my supervisors and busy at work, they still took care and enthusiastically answered all my questions Furthermore, I owe profound indebtness to all my friends in Class 09E25 who always encourage me to overcome difficulties and give me useful suggestions Last but not least, I would like to thank the librians at cFL Library for their precious source of information ii ABSTRACT Recently, tax has been one of the key fields which impacts on the sociodevelopment of each nation With the development of international trade, EnglishVietnamese translation of taxation documents and relevant materials has received an ever-increasing demand for Though accounting for only small percentage of the whole text‟s length, new terms always need to be mastered first if the translator wants to have a perfect translation However, not many researches on this topic have been conducted which offers the researcher a chance to study about translation procedures of English-Vietnamese taxation terminology To make this study possible, both quantitative and qualitative approaches have been exploited Firstly, quantitative approach is used to collect English tax terms and Vietnamese equivalents On the base of data collection with a bank of tax terms, qualitative approach is employed to analyse data With the above mentioned background, purposes and methodology, the study has revealed that only six common translation procedures are used to deal with tax terms They are through translation, shift, modulation, cultural equivalence, functional equivalence and expansion Through translation is the most dominant procedure applied in the translation of tax term whereas functional equivalence is the least one Illustrations are given to clarify the findings of the study The results of the research can help translators apply appropriate translation procedures in the translation of taxation terminology Furthermore, it will benefit the researchers who are interested in the subject iii TABLE OF CONTENT ACCEPTANCE i ACKNOWLEDGEMENT ii ABSTRACT iii TABLE OF CONTENT iv LIST OF TABLES, FIGURES vii LIST OF ABBREVIATION viii PART 1: INTRODUCTION 1 Rationale Aims and objectives of the study Research questions Scope of the study Significance of the study .3 The organization of the study .3 PART 2: DEVELOPMENT CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW Overview of t ranslation 1.1 1.2 Definition of translation .5 Translation procedures 1.2.1 Transference .6 1.2.2 Naturalization 1.2.3 Through translation 1.2.4 Shift or transposition 1.2.5 Modulation 1.2.6 Cultural equivalence 1.2.7 Functional equivalence 1.2.8 Descriptive equivalence .8 iv 1.2.9 Expansion .8 Overview of termino logy 2.1 Definit ion of terminology 2.2 Basic features of terminology 10 2.2.1 Accuracy .10 2.2.2 Internationality 11 2.2.3 Systematicality 11 2.3 Classifications of terms 12 2.3.1 Simple terms .12 2.3.2 Pure-compound terms 13 2.3.3 Mixed-compound terms 13 2.3.4 Acronym 14 Overview of tax terms .14 3.1 Overview of tax 14 3.2 Basic features of tax terminology 15 CHAPTER 2: METHODOLOGY 17 Selection of subject 17 Data collection instruments 17 Procedures 18 3.1 Procedure of data collection 18 3.2 Procedures of data analysis .18 CHAPTER 3: FINDINGS AND DISCCUSION 20 Findings 20 1.1 Procedures applied in the English-Vietnamese translation of taxat ion terminology 20 1.1.1 Through translation 20 1.1.2 Shift or transposition 23 1.1.3 Modulation 26 1.1.4 Cultural equivalence 29 1.1.5 Functional equivalence 32 1.1.6 Expansion 33 1.2 The most common procedure applied when translating English -Vietnamese taxation terminology .35 Discusion 36 2.1 Through translation .37 2.2 Expansion .37 2.3 Cultural equivalence 38 2.4 Shift/ transposition and modulation 38 v 2.5 Functional equivalence 39 Summary of the findings .40 PART 3: CONCLUSION 41 Conclusion .41 Limitations of the study .42 Suggestions for further study 42 REFERENCE 43 APPENDIX 45 vi LIST OF TABLES, FIGURES Table Analysis of cases applying through translation 18 Table Analysis of cases applying shift or transposition 21 Table Analysis of cases applying modulation 24 Table Analysis of cases applying cultural equivalence 27 Table Analysis of cases applying functional equivalence 29 Table Analysis of cases applying expansion 31 Figure The percentage of translation procedures applied in 33 English-Vietnamese translation of tax terms vii LIST OF ABBREVIATION SL Source language In translation, the language that is translated from TL Target language In translation, the language to which a source text is translated into V H Pure Vietnamese A term is formed by a simple pure term Vietnamese Sino-Vietnamese A term originating from Chinese term A Indo-European term A term borrowed from other languages, mainly French, English and Russian viii U.S.MODEL INCOME TAX TREATY: Một mẫu hiệp ước cho nhà thương thuyết Mĩ sử dụng 56 TAX TERMS APPLYING EXPANSION No English terms Vietnamese equivalents Abusive tax Khoản giảm thuế shelter khai bất hợp pháp Accumulated Số tiền nhân taxable income với thuế suất tổng số tiền kiếm để có thuế phải trả tổng số tiền kiếm After-cash flow Tiền mặt luân chuyển có thu nhập tài sản tạo trừ thuế lợi tức After-tax basis Cơ sở dùng để so sánh lãi suất trái phiếu công ty phải chịu thuế trái phiếu miễn thuế Aider and Abettor 57 Luật truy tố trừng phạt statute giúp khuyến khích người trốn thuế Amount realized Số tiền người chịu thuế nhận bán/trao đổi tài sản Asset Giời hạn theo depreciation tài sản range (ADR) khấu hao giai đoạn Đủ điều kiện cho Blindness việc hưởng chiết giảm nộp thuế khoản thu nhập khiếm thị Board of tax Tòa án xét xử appeals (BTA) vấn đề liên quan đến Tòa án thuế vụ Liên Bang 10 Bracket creep Việc nhích lên mức thuế cao 58 xảy lợi tức tăng lên lạm phát 11 Branch profits tax Thuế suất 30% đánh tiền lời cổ phần dùng cho cơng ty nước ngồi kinh doanh Hoa Kì 12 Carryover basis Cơ sở dùng việc trao đổi để hoãn thuế 13 Differential tax Thuế quan phân biệt đối xử 14 Thuế quan đánh Luxury tax vào hàng xa xỉ 15 Specific charge- Phương pháp off method khấu trừ nợ khó địi 16 Tax Anticipation Các giấy nợ ngắn Bill (TAB) hạn Bộ Ngân khố phát hành 17 Tax avoidance Việc tránh thuế 59 phương pháp luật pháp cho phép 18 Trị giá tổng cộng Tax base tài sản, lợi tức hoạt động chịu thuế hay tài sản để tính thuế 19 Tax before Thuế tặng biếu unified credit quà tặng sau năm 1976 trừ thuế di sản 20 Tax court Một lệnh tòa protective order án bảo vệ người chịu thuế trường hợp lệnh truy tố thi hành sai ngun tắc Tịa An thuế vụ 21 Tax deduction Khoản khấu trừ lợi tức chịu thuế 22 Văn tự thiếu thuế Tax deed 60 (Một văn kiện cấp cho chủ tài sản phủ tịch thu tài sản thiếu thuế) 23 Tax foreclosure Tiến trình thi hành việc áp sai tài sản không trả thuế 24 Thiên đàng Tax haven thuế (khu vực cho phép trao đổi giữ bí mật để người chịu thuế tránh đóng thuế) 25 Nghiã vụ thuế Tax lien tài sản 26 Tax loss cho phép người carryback chịu thuế dùng khoản lỗ năm để giảm trách nhiệm thuế năm khác 61 27 Tax preference Loại quyền lợi item luật thuế liên bang cho phép 28 Tax return Người trả preparer tiền để giúp sửa soạn khai thuế 29 Danh mục thuế tài Tax roll sản 30 Hầm an toàn tránh Tax shelter thuế 31 Tax shelter Nhà tổ chức registration việc đầu tư tránh thuế 32 Hiệp ước thỏa Tax treaty thuân Mĩ nước khác để tránh đánh thuế hai lần ngăn ngừa việc trốn thuế 33 Một sách Tax wedge thuế ngăn chặn điều tiết 62 kết 34 Taxable Thuế đánh distribution việc chuyển tài sản từ hệ sang hệ khác 35 Taxable frindge Các quyền lợi benefit nhân viên hưởng phải chịu thuế theo giá thị trường 36 Một quà tặng phải Taxable gift chịu thuế quà tặng 37 Taxable income Lợi tức sau trừ tất khoản khấu trừ 38 taxable mortgage Thuế đánh pool (TMP) tổ hợp có tài sản 505 nợ chấp 39 Taxable year Giai đoạn theo trách nhiệm thuế cá nhân hay pháp nhân 63 tính 40 Tax-deferred Hỗn phải đóng thuế khoản tiền dùng để đầu tư đến chủ đầu tư dùng đến tiền 41 42 Taxpayer Số nhận dạng cá identification nhân cấp cho number (TIN) người chịu thuế Large corporate Tiền thuế trả underpayment không đủ công ty loại C vượt 10000 đô la 43 Credit for prior Khấu trừ miễn year minimum tax thuế áp dụng vào thuế tối thiểu trả năm trước cho lợi tức thông thường 44 Credit for tax on Một khoản prior transfers khấu trừ áp dụng cho thuế di sản 64 45 Current earnings Tổng cộng lợi tức and profits chịu thuế hay miễn thuế với lợi tức phải chịu thuế năm 46 Declaration of Tờ khai thuế estimated tax định trường hợp người chịu thuế người tự làm việc cho 47 Deductibility oi Chủ doanh nghiệp employer có quyền khấu trừ contributions miễn thuế chi phí kinh doanh khoản đóng góp quỹ hưu trí, bảo sức khỏe cho cơng nhân 48 Deferral of tax Hỗn trả thuế năm để trả thuế vào năm sau 65 49 Deferred account Một tài khoản phép hoãn trả thuế 50 Deferred credit/ Lợi tức doanh revenue/ income nghiệp nhận chưa khai báo lợi tức 51 Số sai biệt Deficiency tiền đóng thuế tiền thiếu thuế 52 Delinquent return Mẫu khai thuế lợi tức không nộp hạn 53 Departure permit Giấy phép khỏi, chứng không thiếu thuế quan IRS cấp cho người nước họ 54 Designated Lệnh tòa án summons định số tiền thuế phải đóng dựa luật thuế trường 66 hợp cụ thể 55 Determination Bản tuyên bố letter Giám đốc khu vực tình trạng thuế giao dịch hồn tất thể theo yêu cầu người chịu thuế 56 Disability benefit Lợi tức trả cho người có bảo hiểm tàn phế 57 Dual- capacity Một người bị taxpayer buộc phải trả thuế cho phủ nước ngồi nhận quyền lợi kinh tế đặc biệt 58 Dual resident Người chịu thuế cư ngụ hai nước 59 Foreign earned Một khoản miễn income exclusion trừ thuế lợi tức 67 cho người kiếm lợi tức nước 60 Forbidden Dùng định purpose chế hay phương pháp pháp lí khác để thu thuế trường hợp tránh né thuế lợi tức 61 Franchise tax Thuế tiểu bang, áp dụng tập đoàn đăng kí với tiểu bang để quyền đăng kí tên họ 62 Gas guzzler tax Thuế đánh vào hãng sản xuất xe chế tạo xe tốn nhiều nhiên liệu 63 General tax lien Lệnh sai áp diễn tất tài sản người thiếu thuế 64 Generation- Một loại thuế di 68 sản áp dụng vào skipping tax quỹ tín thác bỏ qua hệ có chấm dứt quyền lợ hệ trung gian hai hệ hay có phân chia vỗn quỹ cho người hưởng lợi sau quỹ 65 Imputed income Thu nhập không chịu thuế lợi tức 66 Research and Khấu trừ thuế experimental nhằm khuyến credit khích nghiên cứu hoạt động thử nghiệm 67 Repressive /sin Thuế tội lỗi, mụch tax đích làm nản, làm chán hành vi tạo thu nhập (thuế hải quan, ) 69 68 Residential Khấu trừ thuế energy credit liên bang cấp cho chủ nhà để tạo hiệu lượng nhà họ 69 Passive activity Con số phép credit khấu trừ thuế hành vi thụ động 70 Ordinary income Loại lợi túc chịu thuế suất lợi tức thường 71 Notice of Thông báo deficiency quan IRS gửi cho người chịu thuế 72 Notice of seizure Giấy phép phép bán tài sản bị tịch thu để trừ vào tiền thuế nợ 70 ... are translation procedures used to translate English- Vietnamese taxation terminology? What are the most common procedures of translation used when translating taxation terms from English to Vietnamese? ... to go deeply in the field of taxation translation by making some suggestions for an effective translation of English- Vietnamese taxation terminology The organization of the study There are totally... are translation procedures used to translate English- Vietnamese taxation terminology? What are the most common procedures of translation applied when translating taxation terms from English to Vietnamese?