Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
7,73 MB
Nội dung
CÁC PHƯƠNG DIỆN VẰN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỎN GỐC NGÔN NGỮ DÂN TỘ C T H IÊ U SỐ Ở TẲV THỪ A T H IÊ N H UẾ Trần Văn Sáng' Dẩn n h ập Ngôn ngữ văn hố có mối quan hệ gắn bó chặt chẽ với Mọi đặc trưng cia /ăn hoá biểu qua ngơn ngữ cịn ngơn ngữ phản ánh đặc trưng cia 'ăn hoá Là m ột thành tố văn hố tinh thần, ngơn ngữ giữ vị trí đặc biệt Brilẽ, "ngơn ngữ phương tiện tất yếu điều kiện cho nảy sinh, ph t triển Ví h t động thành to khác văn hoả Ngôn ngữ m ột thinh tố đặc trưng cùa văn hoả dân tộc Chính ngôn ngữ đt.c điểm văn hoả dân tộc lưu giữ lại rõ ràng nhất" [Nguyễn Đức T»n 2008, tr 47] Có thể khẳng định khơng thể nghiên cứu m ối liên quan vài hoá với ngôn ngữ mà lại bỏ qua vấn đề nhận thức, tư người thiộ; cộng đồng văn hố - ngơn ngữ nghiên cứu Nghiên cứu đặc tntig ngơn ngữ - văn hóa địa danh Văn hoá gắn liền với phương diện, lĩnh vực sổng người, biểu cách ứng xử, hiểu biết đồng thời tiềm ẩn lĩíh vực sống m đơi khó nắm bắt N ghiên cứu ngơn ngữ từ góc 3( hố địa danh không quan tâm đến phương diện liên 4^arí đến chủ thể văn hóa, khơng gian văn hóa tiến trình văn hóa thể tiiỉn qua địa danh Văn hoá phát triển liên tục khơng gian thời gian Các tên gọi địa lí lêj phản ánh đặc trưng văn hoá định (về vật chất hay tinh thần) /ùig miền nơi tạo ra, có tên gọi hàm chứa suy nghĩ, rcc vọng người thuộc hệ khác sản sinh chúng Nghiên cứu địa danh góc độ ngơn ngữ - văn hoá xem xét ư?ng văn hoá phản ánh qua địa danh Mỗi địa danh phải ;hing coi bia văn hoá đối tượng địa lí mà biểu thị ' r>ng viết này, chúng tơi sâu vào tìm hiểu đặc trưng văn hóa kí thác S., Đại học Phú Xn - Huế CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA Đ ỊA DANH CĨ NGUỒN GỖ3 qua địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số (DTTS) Tây Thừa Thê Huế Bru-Vân Kiều, Pa-cơ, Tà-ơi, Cơ-tu, qua đó, phác họa tranh toàn cin vùng đất người cư trú dãy Bắc Trường Sơn, nơi ghi dấu hội tụ giao thoa ngôn ngữ - văn hóa đặc sắc tộc người nhóm ngơn ngữ Katuic,ch Môn - Khmer, ngừ hệ Nam Á Đặc trư ng văn hóa địa danh thể qua th n h tố ngôn ngữ 2.1 Đặc trim g văn hóa thể qua y ếu tố tổng loại Yếu tổ tổng loại (YTTL), gọi thành tố chung, thường phản ánh iặ trưng địa lí vùng lãnh thổ định Với 50 YTTL thống kê piâi chia theo nguồn gốc ngôn ngữ, chủng phản ánh tranh địa danh sinh động V dặc trưng địa hình địa vật, khơng gian văn hóa DTTS Tây Thừa Thiên Huế 2.1.1 YTTL phản ánh đặc trưng địa - văn hóa vùng đấí mà địa danh chào đời đặc điểm địa hình, tranh cảnh quan thiên nhiên vùng núi Tây Tầừi Thiên Huế khắc họa cách rõ nét qua 109 núi (kooh, koóh, kakoong, ỉ đồi (pakkong, pangkong, bôl), 20 động (ghơớp, akúp), 10 đèo, i (mnâk, tangkứh, triot), 33 sơng (dak, daq, kaning), 43 suối (tm, SOI, tuởm ), 78 khc (ahơar, tơớm), thác (achúh, a/.ủh), / gị (bơnh), cần (pik), hồ (tarlúng/ tarloóng), vực (azeh azah) đặc điểm địa vật, địa danh phản ánh rõ trình tụ cư lập làng, thơn, bải cư dân DTTS mảnh đất núi rừng Trường Sơn Với 143 thôn bảt (vil, vcel), nơi cư trú người Cơ-tu, người Tà-ôi, người Pa-cô cho thấy cảni quan môi trường sống dọc theo sườn đồi, suối, sông, tập quái sinh hoạt cộng đồng người miền núi có từ lâu đời Bên cạnh đó, Y lT^ địa danh gốc DTTS xem tẩm đồ giao thông, quân diễn rỉ địa bàn cư trú Có 30 đường (kallâng, kama, killâng) để lại, 24 Oihung, parrang, panoong) nối bờ sông, suối, cửa (mong karléi, m ong karlân) giao thông với nước bạn Lào, khu chợ (tang, chơq) đảm bảo văn hóa s inh hoạt, sân bav (ntang papăr) chiến đấu, trận địa (tranqdiaq), 11 khu di tỉài (mtóng, phiắt hinua) quân sự, địa đạo (kama hóngtóng) huyết m ạch Tất vén c ịn giữ ngun hình ngun dạng thời bom đạn chiến tranh mảnh đất miôi n Thừa Thiên Huế anh hùng 2.1.2 YTTL phản ảnh không gian cư trú đặc trimg tộc ngiĩời Các YTTL không dùng để xác định loại hình địa danh mà cịn d o biết đặc điềm cư trú nguồn gốc tộc người vùng lãnh thổ định Ncu địa danh có YTTL gọi ten "núi sông, động, đồi, khe, suờ, 8S5 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LÀN THỨ TƯ thác, đèo, làng, xã, thôn, xóm, cầu, đường, " xác định khơng gian cư trú người Việt (Kinh); YTTL "êa, krông, dlỉê, buôn, bon, dak, nâm, bu, " không gian cư trú cư dân Nam Đảo Nam Á địa khu vực Tây Nguyên; YTTL "nậm, nặm, chải, mường, chiềng, só c " lại không gian cư trú tộc người thiểu số Tây Bắc Phải có lí đủ sức thuyết phục nhà nghiên cứu ngơn ngữ văn hóa Phạm Đức Dương, nghiên cứu địa danh Hịa Bình lưu ý "dấu ẩn bảo lưu địa danh người Tày Thái địa danh "nà" (ruộng) Ở đâu có "nà" đẩy có người Thải, người Tày Địa danh "nà" biểu tượng người Thái gắn với văn hỏa lúa nước" [Phạm Đức Dương, 2007, tr 865] Qua nghiên cứu địa danh gốc DTTS Tây Thừa Huế, không gian cư trú DTTS địa bàn Ở đâu có địa danh mà YTTL "koóh, soq, daq, tarlúng, pangkong, tangkửh, panong, karna, veel" khơng gian cư trú người Pa-cô; đâu mà địa danh có YTTL "bơl, tơởm, vil, kakoong, karung, triot, ạịủh, kỉlâng, phiẳt hinua, ghơớp" khơng gian cư trú người Cơ-tu, YTTL "kooh, dak, bơnh, tm, tang, ntỏng, kallâng, achủh, ahơar, pakkong" lại xác định rõ không gian địa danh người Tà-ôi Đặc biệt, YTTL chi tri nhận giới thực khách quan tộc người nói ngơn ngữ khác khơng giống Cùng đối tượng địa lí sơn danh mà người Việt gọi núi người Tà-ơi gọi kooh, người Pa-cô gọi koỏh, người Cơ-tu lại gọi kakoong; hay đối tượng địa lí m người Cơ-tu gọi karung, người Tà-ôi gọi dak, người Pa-cô daq thỉ người Việt lại gọi sông, hà, giang, rào Như vậy, dân tộc khác có phân chia giới thực khách quan ngôn ngữ khác Chẳng hạn, có yếu tố không tương đương với tiếng Việt biểu thị loại hình địa danh [ví dụ: tơớm tiếng Cơ-tu tương đương với khe suối tiếng Việt; vil tiếng Cơ-tu, veel tiếng Pa-cô, Tà-ôi tương đương với làng thơn, xóm tiếng Việt] Ngồi ra, YTTL địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế có trường hợp đối tượng địa lí mà có nhiều từ ngữ đồng nghĩa sông, giang, hà, rào; rú, núi, rừng, động, non địa danh tiếng Việt 2.2 Đặc trưng văn hóa thể qua chế định ngơn ngữ - văn hóa Nguồn gốc ngơn ngữ yếu tố cấu tạo nên địa danh hàm chứa chế định đặc điểm ngữ nghĩa, phản ánh tư ngôn ngữ chủ thể định danh Các chế định ngơn ngữ - văn hóa thể cách sử dụng yếu tố ngôn ngữ khác dùng để định danh mang ý thức chủ thể định danh Điểm bật chế định ngôn ngữ kiểu chế định ngôn ngữ địa danh gốc DTTS nhóm ngơn ngữ Katuic Bởi lẽ, người Tà-ôi, người Cơ-tu, người Pa-cô 896 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC Sống cận kề nhau, có nhiều nét tương đồng ngơn ngữ, văn hóa đặc điểm địa hình cư trú Kiểu chế định thể qua đặc điểm sau: (1) Địa danh gốc ITITS mang màu sắc dân dã, thể lối tư trực quan, cụ thể đơn giản Người DTTS nhìn nhận vật, tượng phản ánh gọi tên vậy, chủng thường cấu tạo từ ngữ đơn nghĩa, chủ yếu mang ý nghĩa từ vựng - mơ tả Ví dụ: núi Ta Vi (T: kooh Taviar - núi có nhiều giang mọc), khe Cà Xinh (T: ahơar Kaséenh - khe có nhiều rắn), Kiểu chế định ngơn ngữ tìm thấy địa danh Việt Ví dụ: khe Su, khe Bàu, Khe Trái, Thừa Thiên Huế; (2) Người Tà-ôi, Cơ-tu, Pa-cô thường lựa chọn đặc trưng hình dáng, kích thước, phương v ị , đặc trưng "đập vào mắt" để định danh Những đặc trưng dựa vào đặc điểm thân đối tượng địa lí hay dựa vào vật, tượng có liên quan đến đối tượng định danh Ví dụ: đồi Đon Pa N í (T: pakkong Dol Parnis - đồi có hình cán chổi), thôn Ỷ Rỳ (P: veel Iri - thôn có đa), thơn Ky Ré (K: v/7 Kireq - thơn có nhiều mây) Kiểu chế định ngơn ngừ định danh nét đặc trưng địa danh Việt Ví dụ: hịn Voi (hịn to voi), cồn Hen (cồn có nhiều hến), hói Dừa (hói trồng nhiều d a ), địa danh Thừa Thiên Huế, khác với kiểu chế định địa danh Hán Việt với lối tư mang tính chất suy lí, liên tưởng lối định danh cỏ tính chất hàm ý Phải có kiến thức uyên bác, chuyên sâu chữ nghĩa hiểu nghĩa sâu xa ẩn chứa sau mồi địa đanh Hán Việt Ví dụ: Hiền Lương, Đức Trọng, Phủ Lễ, An Thuận, Phước Yên, Vĩnh An, Như vậy, địa danh kết chế định ngơn ngữ - văn hóa Kiểu chế định địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế tạo tên gọi mộc mạc, phản ánh tri nhận trực quan vật, tượng, đối tượng định danh Đặc trưng văn hóa địa danh thể qua ngữ nghĩa yếu tố loại biệt (YTLB) 3.1 S ự phản ánh phương diện không gian văn hoả địa danh Địa danh đời khoảng khơng gian thời gian định, ghi lại rõ nét đặc điểm địa lí tự nhiên vùng đất Khơng gian văn hoá địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế thể qua bình diện: đặc điểm địa hình tự nhiên, giới động - thực vật gắn với vùng đất chứa địa danh 3.1.1 Phản ảnh đặc điểm địa hình tự nhiên Địa danh sinh mơi trường phản ánh tính chất, đặc điểm môi trường Đối với loại địa danh địa hình tự nhiên (ĐHTN) điều thể rõ cà Với 330 địa danh chi ĐHTN, biết thêm thông tin đặc điểm địa thế, hình dáng, vị trí địa lí riêng cùa vùng đất miền núi ITiừa Thiên Huế 897 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TÉ LÀN THỨ TƯ địa thế, khu vực Tây Thừa Thiên Huế nơi cư ngụ DTTS với địa hiểm trờ, cách núi cách sông, đèo cao, sông dài, khe suối chàng chịt Đặc điểm tự nhiên phán ảnh vào địa danh với nét chấm phá chân thực Địa hình có hình dáng phong phú [ví dụ: núi A Hơ (K: kakoong Ahỗq - núi há miệng), núi A Pi Lat (T: kooh Aplat - núi có hình dáng lép), đồi Đon Pa Ni (T: pakkong Dol Parnis - đồi có hình cán chổi)], có kích thước, cấu trúc đa dạng [vỉ dụ: núi Cà Lương (K: kakoong Kalương - đồi trọc), suối Cơ Rang Gấp (T: toóm Kroang Krấp - suối nhiều đá lởm chởm )], tạo nên không gian địa lí, diện mạo cảnh quan rõ nét đa dạng Trong đó, theo khảo sát chúng tơi, địa danh Việt Hán Việt Thừa Thiên H uế nghiêng phản ảnh môi trường sông nước: sông, núi, biển, ao, hồ, khe, suối Nhiều tên làng mang yếu tố "khe", "bàu", "hỏi": Khe Su, Ba Bàu, H ói Dừa, ', nhiều địa danh mang yếu tố "hải", "thuỷ", "hà", "giang" Ví dụ: Phú Hải; Thưỳ Dương, ThưỳXuân; H Giang, v ề vị tr i p h n g hướng, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế giúp định vị rõ không gian cư trú tộc người địa hình Chẳng hạn, núi B Lạch (K: kakoong Parleech - núi nằm điểm cuối), núi A Rum Cà Lưng (T: kooh Arum Karrứm - núi nằm mặt trăng), Đặc biệt, có địa danh đánh đấu vị trí cư trú yếu tố "Tu" (ngọn, đầu nguồn) vị trí đầu nguồn nước Ví dụ: thơn Tu Krung (K: v/7 Tu Krung - thôn nằm đầu sông), khe Tu Tôm (K tơởm Tu Tơớm - suối nằm đầu nguồn nước), cầu Tu Krung (K: jh u n g Tu Karung - cầu đầu sông), Trong địa danh Việt Hán Việt Thừa Thiên Huế, phản ánh địa hình qua địa danh cỏ tính chất hệ thống ý niệm khơng gian qua yếu tổ "đông, tây, nam, bắc, thượng, trung, hạ" Ví dụ: Lê Xá Đơng, Bác Vọng Tây, Hồ Bắc, Thai Dương Thượng, Cao X ả Hạ, Lê X Trung m àu sẳc m ôi trường tự nhiên, địa danh phản ánh nét đặc sắc riêng khơng gian văn hố Huế, tri nhận màu sắc cư dân địa Chẳng hạn, núi Bị Ky Hạ (K: kakoong Prk - núi trắng), sông Sal (T: dak Sal - sông xanh), khe Bơ Rơng (K; tơớm Bhrơng - khe có màu đỏ) Trong địa danh tiếng Việt, phản ánh màu sắc cùa địa hình cư trú có phần trang trọng nhờ vào tên gọi Hán Việt Ví dụ: Thanh Hà (sông trong), Thanh Đàm (đầm trong), Thanh Thuỷ (nước trong), Thanh Khê (khe trong), Bạch Thạch (đá trắng), Ô Sa (cát đen), 3.1.2 Phản ánh tên lồi thực vật có địa bàn cư trú Thế giới thực vật phản ánh cách phong phú qua địa danh gốc DTTS Thừa Thiên Huế Lối định danh có sử dụng từ ngữ chi tên gọi thực vật chiếm số lượng lớn nhất, với 98 địa danh 90 loài sử dụng vào việc định danh địa danh gốc DTTS Đó lồi lấy gỗ, ví dụ: thơn A Ngo (T: veel Ango - thôn, thông), núi Tà Lu (K: kakoong Talu - núi, gỗ talu), đồi Tháp 898 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC (K: bỏl Súp - động, trầm), thôn Ka Chê (K: v/7 Kichê - thôn, gỗ kichê), thôn A Xăng (K: v/7 Axăng - thôn, gỗ giống lim ), ; lấy củ, quả, ví dụ: núi A Túc (P: kh Atủk - núi, vả), thơn Ba Rít (T : veel Paris - thôn riềng), thôn Priêng (P: veeỉ Priêng - thôn ổi), thôn Tâm Mu (P: veel Tâmmu - thơn, đào rừng), ; rau, ví dụ: thơn Căn Sâm (K: vil Kansâm - thôn, rau thơm), thôn A Sam (P: veel Asam - thôn, rau sam), thôn A Đèn (T: veel Adên - thôn rau dền), thôn A Mứt (K: vỉl Amứt - thơn, rau A m ứt), ; rừng, ví dụ: núi A Lau (T: kooh Rlau - núi, cầy tiêu rừng), núi A Chét (T: kooh Acheat - núi, tranh), thôn A Min (T: veel Amin - thôn, mây), núi A Tin (K: kakoong Atin - núi, dong), núi Chà Tàng (K: kakoong Chitang - núi, chi tang), ; loài gắn với đời song sinh hoạt, sản xuất người dân, ví dụ: núi Ta Vi (T: kooh Taviar - núi, giang), thôn Ky Rẻ (K: vil Kireq - thôn, mây), thôn Ta Vác (K: vỉl Tavac - thơn, đốc), lồi khơng mang lại lợi ích cho người, ví dụ: đồi A Đon (P: pangkong Adon - đồi, môn ngứa), doc A Năm (T: nnấk Arìăm - dốc, rêu), thơn Tà Vài (P: veel Tavai íhơn, hoa dại), Điềm đặc biệt đáng lưu ý là, đa số loài sử dụng vào việc định danh rừng và/hoặc cỏ liên quan, cận kề với rừng Điều chứng tỏ cảm quan, cảm thức rừng DTTS ITiừa Thiên Huế, phản ánh rõ cảnh quan sinh thái, đặc điểm cư trú, sinh hoạt cộng đồng nơi Chúng nhận thấy có nhiều loại gọi ngơn ngữ địa, cộng đồng tri nhận ngơn ngữ địa, thật khó để giải thích cặn kẽ chuyển dịch tuyệt đối sang tiếng Việt, đặc biệt nhóm địa danh gốc tiếng Cơ-tu [Ví dụ: soq Asoom (suối asoom), veel Kavin (thôn kavin, họ với đoác), kakoong Talu (núi gồ talu), kakoong Adeen (núi gỗ adeen), karung Bhrang (sông gỗ bhrang), tơớm Ghiri (suối ghiri), tơớm Arăng (suối arăng), tơớm Chanum (suối chanum), vil Kichê (làng kichê), ] 3.1.3 Phản ánh tên loài động vật có địa bàn cư trú So với địa danh Việt Hán Việt eọi theo tên động vật Thừa Thiên Huế [ví dụ: núi Chúc Mao, cầu Bạch Ho, cồn H en, núi Bạch Mã, V oi, Ị, địa danh gốc DTTS gọi tên theo tên loài vật chiếm số lượng đáng kể có nét đặc trưng hem, phản ánh rõ nét văn hoá dân dã DTTS địa Với 40 loài động vật sử dụng để gọi tên 49 địa danh, chúng xếp thành tiểu nhóm sau: Những lồi vật sổng cạn, gắn liền với đời sống sinh hoạt đồng bào DTTS [Ví dụ: dak Alim (P: sơng, châu chấu), khe Cà Xĩnh (T: ahơar Kaseẻnh - khe, răn), thôn A Đớt (T: veel A dơơ - thôn, khỉ), ]; Những loài vật sống nước, gắn liền với đời sống sản xuất đồng bào DTTS 899 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LÀN THỨ TƯ [Ví dụ: núi A Rur (T: kooh Abrur - núi, cá trám), khe Ka Rách (K: íơớm Kạịrach - khe cá cơm), thôn A Ka (K: vil Aka - thơn, cá suối), ] Ngồi ra, có loài động vật dùng định danh thể cảm quan khác chủ thể định danh Đó lồi vật cụ thể nhtmg khó quan sát [ví dụ: đèo A Ko Ợ : nnâk Ako - đèo thằn lằn), sông A Ling (P: daq Aling - sông, kiến), hay đặt từ vật có tính trừu tượng hóa cao [ví dụ: sơng Pling (P: daq Pling - sơng, chim phượng), núi Ki Kaaỉ (P: koóh K i Kaa.1 - núi, rắn không độc Ki Kaal), suối Hu (P: soq Hu - suối, vật đầu lợn chó), ] Điểm bật trường địa danh động vậl bắt nguồn từ đặc điểm môi trường sinh thái núi rừng - m ột nét văn hóa cư trú sinh hoạt yếu cư dân DTTS Tây Thừa Thiên Huế 3.2 S ự phản ánh phương diện văn hóa lịch sử địa danh Nếu "văn hố cải cịn lại người ta quên tất cả", theo cách Edouart Herriot, nói địa danh "cái cịn lại" trở thành "vật hố thạch" lưu giữ nhiều thơng tin lịch sử văn hố thời đại 3.2.1 Phản ảnh trình di trú tộc người lịch sử Mỗi địa danh đời hoàn cảnh xã hội lịch sử định Dựa vào tài liệu lịch sử địa chí phản ánh thực vùng đất Thừa Thiên Huế ngày nay, nêu lên giả thuyết địa danh cấu tạo yếu tố Hán Việt Việt chứng tích ghi lại dấu vết cư trú người Chăm và/hoặc cư dân Môn - Khmer địa Bằng cách truy tìm từ nguyên địa danh, chủng ta lí giải nguồn gốc địa danh: sơng Ơ Lâu, Thành Lồi có nguồn gốc từ ngôn ngữ Chăm cổ; địa danh Sịa, Truồi, nơi đa số người Kinh sinh sống, lại có nguồn gốc từ ngơn ngữ nhóm Mơn - K hm er Những kiện lịch sử kí thác qua địa danh làm sáng tỏ nhiều vấn đề tụ cư lập làng cư dân Thuận Hóa, phản ánh chặng đường lịch sử DTTS Tây Thừa Thiên Huế Có địa danh hình thành theo đường di dân người Kinh sau năm 1975 lên vùng núi sinh sống gọi tên ngôn ngữ DTTS Chẳng hạn, huyện Nam Đơng có nguồn gốc từ cách nói "Năm Dống" (năm nhà, năm hộ), đỏ "năm" tò tiếng Việt, "dổng" từ tiếng Cơ-tu có nghĩa "nhà, hộ"; hay trường hợp veel Quảng Mai (làng Quảng Mai) A Lưới lại ghép địa danh để tạo nên tên gọi mới, yểu tố "Mai" có nguồn gốc từ tiếng Tà-ơi "karmai" (cái vá), cịn yểu tố "Quảng" nói tát "Quảng Thọ" mà thành 3.2.2 Phản ánh biến cố, kiện lịch sử xảy vùng đất chứa địa danh Địa danh xem "đài kỷ niệm", "tấm bia ngơn ngữ độc đáo thời đại mình" Do vậy, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế cho chúng 900 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC ta biết biến cố - kiện lịch sử xảy vùng đất cao nguyên miền ỉrung Nhắc đến đồi A Bia (pangkong Abiah) thuộc huyện A Lưới, liên tưởng đến trận đánh khốc liệt thời kì kháng chiến chống Mỹ năm 1969 Đồi A Bia (Pangkong Abiah) người Mỹ gọi "Đồi thịt băm" (Hamburger Hill) tính khốc liệt nói Cũng có kiện, biến cố đời sống ngày ghi lại tên làng, tên núi, tên sơng cách chi tiết cảm xúc Ví dụ: thơn Pơ Nghi (veel Parnghí) có ý nghĩa "động đất, sạt lở" xảy đây; núi Ka Đẩu (kakoong Kalâu), nơi có 200 liệt sĩ chết đây, tư kalâu có nghĩa "khóc" tiếng Cơ-tu; di tích Tà Pát (Ntóng Tapát) có nghĩa "bị rát bỏng, cháy bỏng", ghi nhớ lại bom đạn đốt cháy nơi thời 3.2.3 Phản ánh thay đổi địa giới hành địa bàn Qua địa danh, biết thêm thay đổi địa giới đom vị hành vùng đất Thuận Hoá - Phú Xuân Thừa Thiên Huế phải chứng kiến nhiều lần thay đổi qua giai đoạn triều đại thống trị khác Theo "Ớ Châu cận lục" (1555) Dương Văn An, Thừa Thiên Huế thời điểm có 170 xã, 21 thơn, 89 sách; "Phủ biên tạp lục" (1776), Lê Quý Đôn thống kê 23 tổng, 234 xã, 23 thôn, 84 phường, giáp, ấp, sách, trang N hững năm 1810 - 1818, Gia Long cho lập địa bạ dinh Quảng Đức, sách "Đại Nam thống c h ĩ' thống kê đưực 20 tổng, có khoảng 354 xã, thơn Sự thay đổi, hình thành đom vị hành cho thấy phát triển lớn mạnh cư dân, mang "trầm tích văn hố" ghi lại dấu vết đường hình thành phát triển mảnh đất cố đô Trong liệu địa danh gốc DTTS mà thu thập được, phản ánh thay đổi địa giới hành chi xảy địa danh thôn làng Phần lớn chúng cấu tạo bàng cách ghép hai yếu tố hai địa danh có trước Chẳng hạn, thơn Rung Gênh ghép từ hai thôn: vil Tu Krung vil Geenh; thôn Bá Tang ghép từ vil Lapar vil Chitang-, thôn Ra Đ ang tạo nên cách ghcp hai thôn v/7 Aka v/7 Bhađang, thơn Ga Hình vi/ Yahin ghép với vil Grhing Hai địa danh Nam Đơng, A Lưới có trình thay đổi lịch sử trở thành tên gọi thức Trước trở thành tên thức huyện A lưới huyện Nam Đơng bây giờ, hai đơn vị hành dùng để thôn nhỏ tộc người Pa-cô [thôn A Lưới (veel Alơơaiq)] thôn tộc người Cơ-tu [thôn Năm Đông (vil Năm Dống)] 3.3 Sự phản ảnh phương diện văn hoả tộc người - chủ thể định danh Mỗi địa danh đời hình thành gắn liền với đặc điểm văn hoá chù thổ tạo nên chúng Do vậy, địa danh phản ánh đặc điểm văn hoá - tâm lí tộc người, nguồn gốc dân cư cùa vùng văn hoá, chủ thổ tạo nên địa danh 901 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẰN THỨ TƯ 3.3.1 Địa danh phản ánh truyền thống văn hỏa chủ thể định danh Từ xa xưa, người Việt thích lấy tên người, tên dòng họ đặt cho tên làng, tên sơng, suối nơi cư trú để ghi nhớ người có đóng góp cio đồng bào, quê hương, tổ quốc, thể khía cạnh sau: (1) Địa danh gốc DTTS đặt theo tên vị anh hùng cộng đồng, nhân vật truyền thuyết, sử thi hay người có cơng khai phá làng bẻn, thơn xóm Đó gương truyền thống lịch sử cách mạng cia dân tộc Ví dụ: núi Quỳnh Trên (ikooh Koonh Trên - núi mang tên bí thư huyện A Lưới), núi Quỳnh Tang (kakoong Koonh Tang - núi mang tên cán cách mạig huyện Nam Đông), đồi Kăn Rơn (pangkong Kăn Rơâng - đồi mang tên nữ dân côig người Pa-cơ); gương anh hùng trọng nghĩa ghi lại ứoig truyền thuyết, cổ tích Ví dụ: thác A Nô (achúh Anôr - thác m ang tên nhân vật aih hùng sử thi người Tà-ôi), thôn A Lưới (yeel Alơơaiq - thôn mang tên nhân Tật anh hùng sử thi người Pa-cơ), ; người bhh thường, giản dị ln có cơng bảo vệ, xây đắp sống cho thơn làng Ví dụ: thơn La Hia (vil Lahiar - thôn mang tên người hay giúp đỡ làng xóm), stối Quỳnh Pảt {tơớm Koonh Pảt - suối mang tên người đàn ông tốt bụng) Ngay người gương noi theo đồng bào sử dụng đặt tên cho địa danh nhằm nhắn gửi điều khơng hay xảy Ví dụ: v/7 Riaham (thôn mang tên người xấu số nằm chết khe), vil Alch (thơn maig tên người đàn ông Cơ-tu ác tính, hay đánh người nên chết bị treo c ây (2) Phản ánh đặc điểm văn hóa sinh hoạt sản xuất cư dân DTTS, đính dấu thời điểm, cách thức khai thôn, lập làng, tất ghi dấu qua địa danh Các danh sau đặt theo tên người đến sinh sống đầu tiền đối tượng đinh danh Ví dụ: sơng Quỳnh Rác (karung Koonh Arac - sông anh Quỳnh Arac tầu tiên), sông Quỳnh Minh (karung Koonh Minh - sông anh Quỳnh Minh đến sống cầu tiên), sông Quỳnh Hom (karung Koonh Hom- sông anh Quỳnh Hom đến đầu tiêi) Có thể nói, địa danh mang tên người lối định danh phổ biến nhều ngôn ngữ giới Mỗi địa danh học ngắn gọn viết nên nhũng trang sử vẻ vang dân tộc, "tấm gương", "đài tưởng niệm" cho hệ cláu noi theo Đó truyền thống văn hóa lâu đời DTTS nơi 3.3.2 Địa danh phản ánh đặc điếm văn hóa dịng họ cùa tộc người Sự có mặt tên dòng họ qua địa danh để lại "dấu tích" thời đểm hình thành làng xã cư dân địa bàn cư trú, phản ánh khía cạnh: - Một làng/thơn có nhiều dịng họ sinh sống, song làng/thơn mang tên dịng họ điều nói lên làng/thơn có dịng họ anh 902 CÁC PHƯƠNG DIÊN VẢN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC sịng dó dịng họ tiêu biêu người DTTS sống làng/thơn Ví dụ: thơn Ta (veel Ta - thơn, làng mang tên dịng họ kiêng làm ván), thôn Kê (veel Kê thôn, làng mang tên dịng họ kiêng sóc), thơn A Rồng (Vỉ/ Aroang - thơn, lang mang tên dịng họ kiêng ăn trút), thôn Pi Re (veel P ired - thôn, làng mang tên dòng họ kiêng làm cối xay) Những địa danh mang tên dòng họ DTTS Tây Thừa Thiên Huế cổ xưa, "trầm tích văn hóa" cần bảo lưu Nhờ vậy, qua địa danh, tên sổ dịng họ khơng theo thời gian, dù chủ thể mang tên dòng họ khơng cịn Địa danh mang tên dịng họ phản ánh văn hóa kỵ húy DTTS nơi đây, coi hình thức "totem" việc đặt tên dịng họ cư dân Mơn - Khmer địa Ví dụ: sơng Y Reo (dak Ireau - sơng m ang tên dịng họ kiêng ăn bìm bịp), suối Ven (itm Vean - suối mang tên dịng họ kiêng ăn thịt chó), thơn Tu Vay (veel Tuvăi - thơn mang tên dịng họ kiêng chặt mây nước) Mỗi địa danh đời gắn với tích truyền truyện kể dân gian đậm chất văn hóa tộc người 3.3.3 Địa danh phản ánh đặc điểm tâm lí tộc người Địa danh liệu quan trọng phản ánh đặc trưng tâm lí chủ thể định danh thể qua ý nghĩa gửi gắm tên gọi, ẩn chứa nguyện vọng, mong ước người sổng Đối với DTTS Tây Thừa Thiên Huế, mong ước, nguyện vọng giản dị, đơn sơ, thể tâm lí tri nhận trực quan Ví dụ: núi Cơ Pung (kooh Kapúng - núi ơm ấp, che chở người dân), núi Cù Mơng (kooh Kammóng - núi siêng năng, chăm chỉ), thôn Cha Đu (vil Chadu - thôn để che chở, ẩn nấp), thôn Tân H ối (veel Tanghooiq (thơn có nhiều người un bác, thơng minh), thơn A Sóc (veel A soỏk - thơn có nhiều người biết làm ăn), Trong đó, địa danh Hán Việt thể phong phú, đa dạng tâm lí tộc người Đó ước vọng giàu có, bình an, thịnh vượng [Ví dụ: Đ ại Phú, An Lộc, Mỹ Lợi, Vinh Hưng]; mong ước m ột vùng đất hồ bình, n ổn, sống trường tồn [Ví dụ: Bình An, Vĩnh An, Phước Thọ, Phú Cường] Mỗi tên đất, tên làng ký thác tâm nguyện, hoài bão điều tốt lành từ sâu thẳm tâm hồn 3.4 Sự phản ánh phưomg diện xã hội - ngôn ngữ học Dịa danh sản phẩm tư người thơng qua ngơn ngữ Trong q trình hình thành chuvển biển, địa danh chịu tác động mạnh mẽ quy luật ngôn ngừ Chúng xem "những bia ngôn ngữ độc đáo thời đại mình" Mồi địa danh ký thác thơng tin ngôn ngữ học khác Ngôn ngữ tạo địa danh đi, thay đổi địa danh bảo tồn nguyên vẹn giá trị ngôn ngữ học thuở ban đầu đặt tên Vì vậy, địa danh 903 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẰN THỨ T nguồn ngữ liệu quý giá để nghiên cứu ngôn ngữ phương diện xã hội - ngôn ngữ học đặc thù 3.4.1 địa bàn Đ ịa danh cung cẩp ngữ liệu từ vựng p h n g ngữ, thổ ngữ - Phản ánh nhóm từ vựng ngơn ngữ Katuic nhóm tị vựng chi núi non [ví dụ: núi (kooh, kakoong, koỏh), đồi (bơỉ, pakkong, pangkong), động (gơớp, akúp)\, nhóm từ vựng sơng nước [ví dụ: sơng {dak, daq, karung), suối {tơớm, toóm, soq), thác (achúh, ạịúh), khe (ahơar), đầm (pik)]; nhóm từ vựng đom vị hành - dân cư [ví dụ: vil, veel, xăq, hunq]; nhóm từ vựng màu sắc [ví dụ: Bhoỏk (trắng), Sal (xanh), Aso (đỏ), Bhrơng (hồng)]; nhóm từ vựng hình đáng - kích thước [ví dụ: Mooqơcm (trịn), Tơgung (cong), Patang (bằng phẳng), Kruôih (rộng), Talleng (mảnh), D ail (cao), Yếp (thấp), Takêu (cao), Chomgai (xa)] - Phản ánh mối quan hệ gần gũi từ vựng ngơn ngữ ữong nhóm Katuic, góp phần làm sáng tỏ mối quan hệ nguồn gốc quan hệ loại hình ngơn ngữ Ví dụ: tm (Tà-ơi) - tơớm (Cơ-tu), kooh (Tà-ơi) - kh (Pa-cơ), kilâng (Cơ-tu) - kallâng (Tà-ơi), ạịủh (Cơ-tu) - Achúh (Tà-ôi), pangkong (Pa-cô) pakong (Tà-ôi), - Phản ánh tượng đồng âm, đồng tự ngôn ngữ với Có yếu tổ đồng âm, đồng tự ngơn ngữ Ví dụ: veel Talo (thơn Talo), tiếng Pa-cơ vừa có nghĩa "mun bếp", vừa có nghĩa "lá cọ"; veel M u (thôn Mu), tiếng Pa-cơ vừa có nghĩa "cây mây rừng", vừa có nghĩa "cây ổi"; có yếu tố đồng âm, đồng tự ngơn ngữ khác nhóm Katuic Ví dụ: veel Tru (thơn Tru) từ "tru" tiếng Tà-ơi có nghĩa "sâu", cịn tiếng Bru-Vân Kiều lại có nghĩa "cá sấu"; veel Atia (thơn Atia), tiếng Pa-cơ, "A tia" có nghĩa "cây tiêu rừng", tiếng Bru-Vân Kiều lại có nghĩa "con vịt"; veel Abung (thơn Abung) tiếng Pa-cơ, "abung" có nghĩa "cây lơ ơ", tiếng Cơ-tu lại có nghĩa "cái vá" Có yếu tố vừa đồng âm, đồng tự, vừa đồng nghĩa ngơn ngữ nhóm Katuic Ví dụ: pangkong Adon (đồi A Đon), tiếng Pa-cô, tiếng Tà-ôi lẫn Bru-Vân Kiều có nghĩa "cây mơn nước"; dak Taham (sông Tà Hàm), tiếng Pa-cô, Tà-ôi, Cơ-tu, Bru-Vân Kiều, "aham" có nghĩa "máu" Như vậy, cách bảo lưu từ ngữ cổ phương ngữ, thổ ngữ, địa danh cung cấp nguồn tư liệu quý giá cho ngành phương ngữ học, ngôn ngữ DTTS địa bàn, mà cầu nối cho nghiên cứu liên ngành văn hóa - ngôn ngữ học, xã hội - ngôn ngữ học ngôn ngữ học nhân chủng 904 CÁC PHƯƠNG DIÊN VĂN HỐA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC 3.4.2 dãn tộc Địa danh phán ảnh trình biến đổi, tiếp xúc ngôn ngữ Thừa Thiên Huế !à tỉnh hội tụ nhiều dân tộc sinh sống nên có tiếp xúc ngơn ngữ văn hố với Qua địa danh, có thêm liệu quan trọng để nghiên cứu trình vay mượn từ vựng từ ngơn ngữ sang ngơn ngừ khác, giúp tìm ý nghĩa nguồn gốc ban đầu có Các địa danh Truồi, Sịa lí giải từ nguồn gổc ngôn ngữ Môn - Khm er (sịa - séaq, siãq; truồi níri, a-tri) Q trình vay mượn, tiếp xúc ngôn ngữ địa bàn nguyên nhân làm nên biến thể khác m ột địa danh Nhiều địa danh gốc DTTS dùng văn tiến g V iệt hay ghi đồ "Quốc ngữ hóa" và/hoặc "Pháp hóa" theo cách khác Ví dụ: Aso (gốc DTTS) người Pháp ghi A sh a u (Pháp hóa), người Việt ghi dạng Quốc ngữ hóa thành A sầ u (V iệt hóa), tạo nên tên sẵn dùng khác K ết luận Việc nghiên cứu đặc trưng văn hoá địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế góp phần đào sâu tầng văn hoá ẩn chứa địa danh qua thời kỳ khác lịch sử vùng đất Tìm hiểu đặc trưng văn hóa địa danh đặc điểm ngữ nghĩa giá trị phản ánh thực địa danh Có thể dùng lời nhận xét sau nhà địa danh học Natafli Kađmon thay lời kết luận: "Tên gọi địa lí m ột tượng văn hỏa" (The geographical name as a cultural phenomenon) [Natafli Kadmon, 2000, tr 61] Các địa danh gốc ngôn ngữ DTTS không chi phản ánh giá trị địa lí, lịch sir mà cịn phản ánh đặc điếm tâm lí tộc người, giá trị ngơn ngữ học, thể qua chù thể văn hóa, khơng gian tiến trình văn hóa DTTS sổng khu vực Tây Thừa Thiên Huế Tài liệu tham khảo trích dẫn Dương Văn An (2001), Ỏ châu cận lục (Trần Dại Vinh, Hoàng Văn Phúc hiệu đính dịch chú), Nxb Thuận Hố, Huế Supeanskaja A V (2002), Địa danh Maxcơva (Đinh Lan Hương dịch, Nguyễn Xn Hồ hiệu đính) Hà Nội Nguyễn Văn Âu (2002), Một số vấn đề địa danh Việt A'am, in lần thứ hai, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 905 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẦN THỨ TƯ Hoàng Thị Châu (1964), "Mối liên hệ nguồn gốc cổ đại Đông Nam Á qua mội vài tên sông", Thông bảo khoa học, Đại học Tổng hợp Hà Nội, số 2, Nxb Giáo dục Phạm Đức Dưomg (2007), Việt Nam - Đông Nam Ả: ngôn ngữ văn hố, Nxb Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Đình Đầu (2005), "Tìm hiểu Thừa Thiên Huế qua sưu tập địa bạ", in ừong c ố đô Huế, xưa nay, Nxb Thuận Hóa, Huế, 645-658 Lê Quý Đôn (1977), Phù biên tạp lục, Bản dịch Viện Sử học, Nxb Khoa học xâ hội, Hà Nội Lê Trung Hoa (2006), Địa danh học Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi (1998), Tiếng Katu, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 10 Vương Hữu Lễ (1997), Từ điển Bru - Việt - Anh, Nxb Thuận Hoá, Huế 11 Nguyễn Quốc Lộc (chủ biên) (1984), Các dân tộc người Bình Trị Thiên, Nxb Thuận Hố, Huế 12 Đồn Văn Phúc (2009), "Vị trí tiếng Tà ứong nhóm ngơn ngữ Cơ tu Việt Nam", in ưong Tim hiểu ngôn ngữ dân tộc Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, tr 294-318 13 Quốc sử quán triều Nguyễn (1992), Đại Nam thống chí, tập 1, dịch Viện Sử học, Nxb Thuận Hóa, Huế 14 Trần Văn Sáng (2010), "Giá trị phản ánh thực cùa địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số Thừa Thiên Huế", Tạp chí Văn hố dân gian, số 5,2010, tr 30-43 15 Trần Văn Sáng (2011), "Đặc điểm cấu tạo ý nghĩa địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ Pa cô - Ta ôi huyện A Lưới, Thừa Thiên Huế", Tạp chí Ngơn ngữ, số 1, 201 l,tr 66-77 16 Trần Văn Sáng (2013), "Cách phiên chuyển địa danh gốc dân tộc thiểu số Thừa Thiên Huế sang tiếng Việt", Tạp chí Ngơn ngữ & Đời sổng, số 2,2013, tr 85-93 17 Nguyễn Đức Tồn (2008), Đặc trưng văn hố dân tộc cùa ngơn ngữ tư duy, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 18 Costello N.A (1991), Katu Dictionary (Katu - Vietnamese - English), Summer Institute of Linguistics 19 Mark J Alves (2006), A grammar o f Pacoh a Mon-Khmer language o f the central highlands o f Vietnam, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University 906 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC 20 Paul Sidwell (2006), A Mon - Khmer com parative dictionary, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University 21 Naftali Kadmon (2000), Toponymy - the Lore, Laws and Language o f Geographical Names, Vantage Press Inc., New York 22 Sir Alan Gardiner (1953), The Theory o f Proper Names, Second edition, Oxford University Press, London-New York- Toronto 23 John M Anderson (2007), The Grammar o f Names, Oxford University Press, New York 907 ... chứa địa danh Địa danh xem "đài kỷ niệm", "tấm bia ngôn ngữ độc đáo thời đại mình" Do vậy, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế cho chúng 900 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC... cùa địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ dân tộc thiểu số Thừa Thiên Huế" , Tạp chí Văn hố dân gian, số 5,2010, tr 30-43 15 Trần Văn Sáng (2011), "Đặc điểm cấu tạo ý nghĩa địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ. ..CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA Đ ỊA DANH CÓ NGUỒN GỖ3 qua địa danh có nguồn gốc ngơn ngữ dân tộc thiểu số (DTTS) Tây Thừa Thê Huế Bru-Vân Kiều, Pa-cơ, Tà-ơi, Cơ-tu,