Tạp chí Khoa học đhqghn, ngoại ngữ, T.xxII, Số 4, 2006 việc đổi phương pháp Dạy - học cụm từ cố định tiếng pháp Nguyễn Hữu Thọ(*) Đặt vấn đề (séquences figées) xây dựng dựa hình ảnh Đó thành ngữ, ngạn ngữ (proverbe), thí dụ jeter largent par les fenêtres, bon vin point denseigne quán ngữ un ange passe !, loại trừ thành ngữ ngữ pháp (locutions grammaticales cause de, condition de,) Thuật ngữ thường dùng tiếng Pháp locution mà Từ điển Pháp-Việt, Lê Khả Kế chủ biên, NXB Khoa học xà hội, cho nghĩa quán ngữ, ngữ, số khác dịch thành ngữ Học ngoại ngữ tiÕp thu mét ph¬ng tiƯn giao tiÕp míi, ph¬ng tiƯn ®ã ®ỵc thùc hiƯn víi sù tham gia cđa nhiỊu yếu tố khác nhau: ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng Xu hướng chung việc dạy-học tập trung vào hai thành tố đầu, việc dạy từ vựng phó mặc cho người học tự xoay sở với phương tiện mà chủ yếu từ điển song ngữ Trong từ vựng tập hợp mở; việc học từ vựng phải tiến hành suốt đời dù người nước hay người ngữ Trong từ vựng, cụm từ cố định (CTCĐ) gây nhiều khó khăn nhất, lẽ kết cô đọng ngôn ngữ văn hoá Từ phương pháp sử dụng với nghĩa rộng (phương pháp tiếp cận), không loại trừ biện pháp cụ thể để truyền nhận nội dung mà người ta gọi phương pháp dạy học Theo Từ điển tiếng Việt (Viện Ngôn ngữ 1996, tr 766), từ có hai nghĩa: Cách thức nhận thức, nghiên cứu tượng tự nhiên xà hội, thí dụ: Phương pháp biện chứng Hệ thống cách sử dụng để tiến hành hoạt động đó: Phương pháp học tập Như vậy, nghĩa liªn quan tíi nhËn thøc, t duy; nghÜa hai chØ biện pháp cụ thể Thực tế giảng dạy tiếng Pháp cho thấy sinh viên gặp nhiều khó khăn việc tiếp thu vốn từ vựng Do việc nghiên cứu phương pháp giảng dạy CTCĐ vấn đề cấp bách Bài viết trình bày kết nghiên cứu đà tiến hành đối tượng sinh viên Khoa Ngôn ngữ Văn hoá Pháp Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội vào tháng năm 2006 Thực trạng việc giảng dạy cụm từ cố định tiếng Pháp khoa Pháp Khái niệm cụm từ phương pháp Điều xác định vị trí CTCĐ chương trình đào tạo khoa Pháp Chương trình xây Cụm từ cố định nghiên cứu bao gồm tất chuỗi cố định (*) TS., Trung tâm Đào tạo từ xa, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội 48 Về việc đổi phương pháp dạy - học dựng bao gồm khối kiến thức lớn khác nhau, khối kiến thức ngôn ngữ có nhiệm vụ cung cấp cho sinh viên kiến thức mức độ dẫn luận ngôn ngữ Pháp bao gồm lĩnh vực: ngữ âm, ngữ pháp, từ vựng, ngữ nghĩa, phân tích ngôn v.v CTCĐ dạy chủ yếu môn Từ vựng học thuộc khối kiến thức ngôn ngữ (một chương Giáo trình từ vựng tiếng Pháp) Để nắm số thông tin việc dạy-học mảng kiến thức này, tiến hành điều tra giáo viên sinh viên Về phía sinh viên, chọn cách ngẫu nhiên lớp khối từ năm thứ đến năm thứ 4; năm thứ không điều tra víi hai lý sau: a) Sinh viªn míi học đại học gần năm, chưa đủ trình độ kiến thức siêu ngôn ngữ để phát biểu vấn đề từ vựng có tính chuyên sâu b) Chương trình tiếng Pháp phổ thông chưa coi trọng việc giảng dạy CTCĐ Với quỹ thời gian tháng học đại học sinh viên chưa làm quen nhiều với CTCĐ góc độ lý thuyết Do thông tin thu tiến hành điều tra hàm lượng khoa học, dễ dẫn đến kết luận thiếu khách quan Về nội dung điều tra, muốn thu thập tất thông tin liên quan đến việc giảng dạy CTCĐ: từ cách quan niệm tới phương pháp tiếp cận Về hình thức, câu hỏi phiếu điều tra câu hỏi đóng (trả lời có/không) kết hợp với câu hỏi mở Về ngôn ngữ sử dụng, câu hỏi soạn tiếng Pháp, sinh viên trả lời tiếng Việt Đối với giáo viên, phiếu câu hỏi đề cập tất vấn đề liên quan tới Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 49 việc giảng dạy CTCĐ 10 thành ngữ phiếu điều tra sinh viên lấy lại để hướng suy nghĩ vào vấn đề Về đối tượng điều tra, chọn cách ngẫu nhiên đồng nghiệp gặp ngày khoa Pháp Sau kết đà thu được: Kết hai điều tra phù hợp với nhau, số điểm chúng bổ sung cho Trước hết vị trí CTCĐ ngôn ngữ, tuyệt đại đa số sinh viên giáo viên coi chúng đơn vị từ vựng đặc biệt, tỷ lệ giáo viên cao (giáo viên: 88.88%; sinh viên: 83.49%) Như vậy, gần 20% sinh viên chưa hiểu chất đặc biệt CTCĐ Và điều đáng quan tâm nhiều sinh viên coi cụm từ đơn vị từ vựng đặc biệt, lại cho biết dành cho chúng tầm quan trọng (peu dimportance) trình học tiếng Pháp - Để đánh giá trình độ sinh viên, sử dụng 10 thành ngữ sinh viên nhận biết với hai khả năng: biết nghĩa/không biết nghĩa Sau yêu cầu sinh viên đối chiếu với nghĩa thành ngữ để kiểm tra xem nghĩa mà sinh viên dành cho thành ngữ có với nghĩa thực: biết nghĩa/biết không nghĩa Kết không lạc quan: số nghĩa cao số cho biết nghĩa tỷ lệ biết không nghĩa cao Kết phù hợp với đánh giá giáo viên trình độ sinh viên - Về phương tiện ngữ nghĩa hóa CTCĐ, giáo viên sinh viên coi trọng ngữ cảnh Đây điều phấn 50 Nguyễn Hữu Thọ khởi từ vựng nói chung thành ngữ nói riêng phải đặt tình cụ thể để giải nghĩa tái sử dụng chúng luyện tập lớp ngữ dạy năm thứ ba Chúng đề nghị dạy CTCĐ hai hình thức: dạy học phần độc lập giai đoạn đề cao dạy lồng ghép từ năm thứ tất môn học - Về mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa, tất sinh viên giáo viên hỏi khẳng định mối quan hệ chặt chẽ ngôn ngữ văn hóa Rất nhiều người khẳng định khó khăn văn hóa gây cản trở khó khăn ngôn ngữ Nhiều sinh viên đà đề nghị tăng dạy văn hóa Đây đề nghị đắn, cần ghi nhận Nếu dành chương cho CTCĐ năm thứ ba không đủ mảng từ vựng lớn này, cần xây dựng giáo trình riêng Giáo trình có hai mục ®Ých: gióp ngêi häc hƯ thèng hãa nh÷ng kiÕn thøc đà học phát triển họ lực nhận biết CTCĐ văn Pháp Vậy nội dung môn học gồm phần lý thuyết chung cụm từ phần bàn loại cụm từ cụ thể Phần hai gồm loại sau: - Về việc giảng dạy CTCĐ cách hệ thống, tất phiếu điều tra khẳng định việc đưa cụm từ vào chương trình giảng dạy cần thiết Nhiều giáo viên đà đề nghị nên bắt đầu dạy CTCĐ từ năm thø nhÊt Nh vËy song song víi viƯc d¹y môn Từ vựng học năm thứ ba, nên dạy CTCĐ từ năm thứ dạng lồng ghép Một số đề nghị sư phạm 4.1 Giảng dạy cách hệ thống cụm từ cố định Chương trình đào tạo khoa Pháp chia làm hai giai đoạn Giai đoạn cung cấp cho sinh viên kiến thức tiếng Pháp Năm thứ ba năm thứ tư giai đoạn đề cao lý thuyết thực hành Sinh viên làm quen với văn hoá Pháp nước khác cộng đồng Pháp ngữ thông qua môn Đất nước học, Văn học Môn Từ vựng học có chương dành cho thành a) Các chuỗi gồm hai từ - Locutions: tourner autour du pot - Dictons, proverbes: PauvretÐ n’est pas vice, A bon entendeur, salut! b) Các câu văn ho¸ - Paroles de personnalitÐ: Je dis tout haut ce que les autres pensent tout bas - Slogans: Touche pas mon pote!, La propriÐtÐ, c’est le vol - Titres de livres: Fort comme la mort, En attendant Godot c) Các cặp phát ngôn-cảnh : Pardon, Excusez-moi! (pour sexcuser) Je vous en prie, De rien (en rÐponse un remerciement) Ngoài phần miêu tả truyền thống (đặc tính cú pháp-ngữ nghĩa, mối quan hệ ngôn ngữ-văn hoá), cần giới thiệu phi cố định hoá (défigement) Đây tượng phổ biến tiếng Pháp mà tiếng Việt Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 51 Về việc đổi phương pháp dạy - học Về việc dạy tích hợp, ôĐưa việc học thành ngữ vào đầu chương trình học để học sinh có điều kiện làm quen dầnằ "Il faut apprendre les locutions francaises aux ÐlÌves dÌs le commencement et surtout les locutions qu’on utilise souvent dans la vie quotidienne" Đó lời đề nghị hai sinh viên năm thứ tư thời điểm kết thúc khoá học Như việc giảng dạy cụm từ cần tích hợp môn khác từ năm thứ nhất, đặc biệt môn Thực hành tiếng Điều hoàn toàn làm tài liệu sử dụng Khoa Pháp hầu hết tài liệu thực Chúng có nội dung văn hóa lớn chứa nhiều CTCĐ Ngoài ra, môn học khác Văn học, Đất nước học đắc địa để dạy CTCĐ Thí dụ: Khi nói lịch sử nước Pháp, hoàn toàn dạy thành ngữ có nguồn gốc từ kiện lịch sử như: - Etre plus royaliste que le roi (opposition entre royalistes et rÐpublicains) - Paris vaut bien une messe (phrase attribuÐe µ Henri IV au moment de sa conversion au catholicisme) Cũng dạy thơ La Fontaine: Faire la mouche du coche, Le coup de pied de l’©ne Trong dạy tích hợp cần hướng dẫn cho sinh viên phi cố định hóa, mức độ đơn giản Một vấn đề đặt có nên định sẵn khối lượng cụm từ cần dạy cho sinh viên năm Chúng nghĩ không cần thiết; điều quan trọng phải giúp sinh viên có cách tiếp cận phù hợp sau nắm Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 vững đặc tính đơn vị từ vựng đặc biệt 4.2 Phân tích tiền sư phạm Một vấn đề cần quan tâm phương tiện ngữ nghĩa CTCĐ Xu hướng chung sinh viên dựa vào nghĩa từ cấu thành để đoán nghĩa Theo chúng tôi, không nên loại trừ phương pháp lẽ thành ngữ có hai nghĩa: nghĩa phân tích nghĩa tổng hợp Nghĩa phân tích tạo nên hình ảnh, sở hình thành nghĩa tổng hợp Khi dịch thành ngữ tiếng nước thường người ta dịch nghĩa phân tích để thể hình ảnh sử dụng trước dịch nghĩa thành ngữ Cách làm cho thấy khác biệt, độc đáo ngôn ngữ Hơn nữa, nhiều thành ngữ đoán biết từ nghĩa từ cấu thành Do đề nghị chia thành ngữ làm ba loại : loại có khoảng cách lớn, loại có khoảng cách nhỏ, loại có gần kề nghĩa phân tích nghĩa tổng hợp để chọn phương tiện ngữ nghĩa hóa phù hợp 4.2.1 Loại có khoảng cách lớn a) Gồm thành ngữ mang đặc trưng Pháp Chúng nhận biết từ nghĩa từ cấu thành Chúng gồm thành ngữ có nguồn gốc văn hóa bác học Văn học: Souffler le chaud et le froid; Se battre contre des moulins vent Thần thoại cổ: Nettoyer les écuries dAugias; Tomber de Charybde en Scylla Tôn giáo: Ne connaợtre qqn ni d’Eve, ni d’Adam; Passer au dÐluge 52 Muèn hiÓu thành ngữ cần hiểu rõ xuất xứ chúng; điển cố văn học, tôn giáo b) Những thành ngữ cấu tạo với từ cổ, với nghĩa không thông dụng (archaique) thuộc loại có khoảng cách lớn; người học dựa vào nghĩa từ thành tố để đoán nghĩa có khả thành công: Mesurer les autres son aune, Avoir maille partir avec qqn c) Ngoài hai loại trên, thành ngữ có nguồn gốc dân tộc học liên quan tới cách nhìn vật cộng đồng gây khó khăn cho người học Xin nêu số lĩnh vực: Cơ thể ngêi: Se faire de la bile, Prendre son pied QuÇn áo: Porter le chapeau, Prendre une veste Đồ ăn: Traiter qqn aux petits oignons, Faire le poireau §éng vËt: Avoir une araignÐe au plafond, Prendre la mouche Qua thÝ dô đầu ta thấy người Pháp coi mật nơi chứa đựng lo âu, chân biểu tượng ngu dốt, đồng thời dùng để phần chiến lợi phẩm chia Những cách nhìn vật chắn gây khó khăn cho người nước 4.2.2 Loại có khoảng cách nhỏ a) Các thành ngữ cấu tạo với cấu trúc comme + danh từ Đây thành ngữ nhiều đoán nghĩa từ thành tố Trước hết phải kể đến thành ngữ cấu Nguyễn Hữu Thọ t¹o víi “comme”: Pousser comme un champignon, Trembler comme une feuille Các thành ngữ dựa so sánh hình ảnh Dù người học có biết từ sau comme, họ có nhiều hội đoán nghĩa thành ngữ Trường hợp être pauvre comme Job gây khó khăn Job nhân vật kinh thánh, nội dung ngữ nghĩa thành ngữ đà thể qua cụm être pauvre b) Các thành ngữ comme Các thành ngữ loại cho ta đoán nghĩa nhiều từ nghĩa từ cấu thành: luôn có yếu tố định hướng cho việc đoán nghĩa Trước hết phải kể đến động ngữ, dựa vào động từ ®Ĩ ph¸t hiƯn nghÜa cđa chóng ThÝ dơ: DÐcouvrir le pot aux roses Discuter sur le sexe des anges Ta thấy nội dung ngữ nghĩa thành ngữ nằm động từ mà bổ ngữ động từ Thành ngữ (1), (2) coi khó hiểu, khoảng cách nghĩa phân tích nghĩa tổng hợp rút ngắn đóng góp mặt ngữ nghĩa hai động từ découvrir discuter Cần lưu ý tượng xảy với động từ đầy số thành ngữ Những ®éng tõ avoir, ªtre, faire, xt hiƯn rÊt nhiỊu thành ngữ, thường coi rỗng mặt ngữ nghĩa Nghĩa động từ tỷ nghịch với tần số xuất thành ngữ, chúng hướng đoán nhận người học lĩnh Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 Về việc đổi phương pháp dạy - học vực khái niệm đó: être trạng thái vật, faire hành động 4.2.3 Loại có gần kề Có gần kề nghĩa phân tích nghĩa tổng hợp thành ngữ chúng xây dựng hình ảnh ẩn dụ khách quan Trước hết phải kể đến ngạn ngữ: Qui sème le vent récolte la tempête (gieo gió gặp bÃo) Sau thành ngữ như: Mettre des b©tons dans les roues, Tirer qqn une épine du pied Hình ảnh sử dụng hình ảnh khách quan, tạo cho người học mốc để ghi nhớ Những cụm từ dễ hiểu cụm lấy ngữ liệu từ logic việc chức phổ quát vật Thí dụ, người ta phải hạ thủ gấu bán da nó; chã víi mÌo thêng thï ghÐt nhau; lưa ®ang ®èt mà có thêm dầu cháy to Trước hết hÃy kể số thành ngữ cấu tạo với công cụ lao động: Tenir (être ) la barre, Mettre la charrue avant les bufs Các thành ngữ vận hành dựa mối quan hệ chức dụng cụ dùng đâu bò trước cày để kéo, ta đặt cày trước bò làm việc trái khoáy, vËy víi dao: nÕu dÝ dao vµo cỉ tức đe doạ tính mạng người Có thể khái niệm diễn đạt hai hình ảnh khác hai thứ tiếng, không gây khó khăn cho người học Thí dụ, cách nói giải việc nội gia đình thể tiếng Pháp tiếng Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 53 Việt bằng: laver son linge sale en famille đóng cửa bảo Chúng không gây khó khăn cho người học Tuy nhiên phải lưu ý hình ảnh sử dụng nằm thực tế nước hoàn toàn xa lạ với sinh viên chúng gây khó khăn Thí dơ, mettre du beurre dans les Ðpinards thËt dƠ hiĨu người Pháp, lại khó với người Việt Nam họ công thức nấu bếp người Pháp Trên ta đà xét gần gũi nghĩa phân thích nghĩa tổng hợp góc độ ý nghĩa, xét góc độ hình thức Sự gần gũi nghĩa phân thích nghĩa tổng hợp tạo bởi: Mối liên hệ logic hai yếu tố thành ng÷: Parler clair et net, Demander cor et cri Sự có mặt từ trái nghĩa: Passer du blanc au noir, Peser le pour et le contre Mối liên hệ khách quan hai yếu tè (rapport rÐel et objectif): Se donner corps et ©me qqch., Gagner des mille et des cent Trên ta thấy mối quan hệ nghĩa phân tích nghĩa tổng hợp thành ngữ không đồng nhất: có lúc gần kề, có lúc xa cách Nghiên cứu mối quan hệ với mục đích khuyến khích người học phát nghĩa thành ngữ từ từ cấu thành, mà lường trước khó khăn họ gặp phải trình tiếp xúc với thành ngữ tiếng Pháp để có giải pháp phù hợp 4.3 Cảnh phương tiện ngữ nghĩa hóa Trong số sinh viên hỏi ý kiến, 5.82% sử dụng nghĩa từ cấu 54 thành để đoán nghĩa thành ngữ, 14.56% sử dụng ngữ cảnh, 79.61% sử dụng hai cách Như yếu tố ngữ cảnh đà ý Con số phù hợp với ý kiến giáo viên Ngôn ngữ tập hợp từ mà cấu trúc với mối liên hệ chặt chẽ yếu tố cấu thành Khi đưa vào sử dụng, yếu tố ngôn ngữ gắn kết chặt chẽ với ngữ cảnh để hình thành thông điệp thể ý đồ giao tiÕp cđa ngêi nãi Ngêi ta thêng ph©n biƯt: ngữ cảnh gồm toàn yếu tố ngôn ngữ đứng trước sau từ; tình toàn yếu tố phi ngôn ngữ tham gia vào việc tiếp nhận sản sinh thông điệp ngôn ngữ; yếu tố không gian thời gian, mối quan hệ tâm lý, xà hội đối tác giao tiếp Chúng gộp hai từ thành từ chung: cảnh Sử dụng thành tố ngữ cảnh tình để nhận biết nghĩa thành ngữ hoàn toàn phù hợp với giáo học pháp đại, điều lại cần thiết với thành ngữ, loại đơn vị từ vựng đặc biệt gắn kết với cảnh cụ thể để thực nội dung ngữ nghĩa nội dung dụng học Vấn đề đặt phương pháp dạy-học với nghĩa hẹp nêu mục (2) có vai trò việc giảng dạy CTCĐ? Có thể gộp chúng thành ba nhóm: Nhóm phương pháp dạy-học sử dụng ngôn ngữ, Nhóm phương pháp dạy-học trực quan, Nhóm phương pháp thực hành Chúng cho tất nhóm có giá trị Vấn đề đặt cần sử dụng cho phù Nguyễn Hữu Thọ hợp với trường hợp đơn vị từ vựng Điều cần lưu ý giáo viên nên bắt đầu hướng dẫn học sinh khám phá nghĩa, dù phương tiện phải đặt cụm từ tình cụ thể 4.4 Sinh viên nghiên cứu khoa học Các phiếu điều tra cho thÊy sinh viªn rÊt cã ý thøc vỊ tầm quan trọng công tác nghiên cứu khoa học Sau ý kiến: Les professeurs donnent des exercices de recherches Avec leurs indications et aides, les Ðtudiants font eux-mêmes leur travail Nhiệm vụ sinh viên (tự) học bước đầu làm quen với nghiên cứu khoa học Tự học tức tự vận động để tìm giải pháp Chúng thấy giúp em theo hướng nghiên cứu sau: Nghiên cứu ngữ nghĩa với hai hình thức: từ khái niệm tới dạng thức từ dạng thức tới khái niệm Dịch thành ngữ Pháp-Việt Việt-Pháp Tìm hiểu nguồn gốc So sánh thành ngữ Pháp-Việt số lĩnh vực Nghiên cứu thành ngữ tác giả Nghiên cứu dựa mối quan hệ nghĩa hình thức cách làm dễ áp dụng nhất, ta có hai hướng chính: a) Từ dạng thức tới khái niệm (démarche sémasiologique) Cho sinh viên từ tiếng Pháp, yêu cầu em tìm thành ngữ đà học Đây dạng tập ôn Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 55 Về việc đổi phương pháp dạy - học tốt thành ngữ đà học Tiếp đến tìm, với trợ giúp từ điển, giáo viên, thành ngữ cấu tạo với từ Và mức độ cao hơn, yêu cầu em phát cách nhìn (vision) người Pháp vật đó: vật thể quanh ta có hình ảnh văn hoá tâm thức người dân tộc b) Từ khái niệm tới dạng thức (démarche onomasiologique) Là cách làm ngược lại, thí dụ đưa khái niệm ăn yêu cầu sinh viên tìm tất thành ngữ diễn tả hành động Hoặc khái niệm rộng tuổi trẻ, mục từ từ điển Claude Duneton cho cách diễn đạt sau: Une fontaine de jouvence, Jeune chair et vieux poisson, Jeune bois, Il n’a pas encore la coquille hors du cul, Si on lui tordait le nez, il en sortirait du lait 4.5 Tăng cường phương tiện hỗ trợ Qua phiếu điều tra thấy sinh viên thiếu nguồn học liệu liên quan tới mảng từ vựng Để làm điều nói trên, cần cung cấp cho người học phương tiện cần thiết Trong nhiều phiếu điều tra, sinh viên coi khiếm khuyết nhà trường: trước hết phải cung cấp cho họ tài liệu truyền thống sách, từ điển, sách tập thành ngữ Hiện mạng internet đà trở thành tài sản chung nhân loại, người ta tìm thông tin hầu hết lĩnh vực Nhiều công trình nghiên cứu CTCĐ, nhiều sách công cụ thành ngữ bao gåm gi¶i thÝch nghÜa, giíi thiƯu ngn gèc kÌm theo tập thực hành cho phép sinh viên tự đánh giá công việc đà công bố mạng Kết luận Xác định tầm quan trọng CTCĐ chương trình giảng dạy, biên soạn giáo trình (có thể dạy môn tự chọn), đưa việc dạy-học CTCĐ vào từ năm thứ hình thức tích hợp, hướng dẫn sinh viên nghiên cứu khoa học lĩnh vực theo hướng đơn ngữ đối chiếu, cung cấp cho sinh viên tài liệu cần thiết (từ điển chuyên dụng, tài liệu nghiên cứu, địa internet) v.v , đề xuất nghiên cứu Cụm từ cố định lĩnh vực phức tạp, giảng dạy chúng cho sinh viên Việt Nam vấn đề khó Bài toán đáp số Và theo chúng tôi, đáp án tối ưu phải người (người dạy người học), phải tiếp tục lắng nghe tiếng nói họ Tài liƯu tham kh¶o Bally Ch., TraitÐ de stylistique franaise, Klincksieck, Paris, 1951, 331p Fonagy I., Figement et changement sÐmantiques, in La locution entre langue et usages, Textes rÐunis par Martins-Baltar M., ENS Fontenay Saint-Cloud, Diff Ophrys, Paris, 1997, pp.131-164 Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 56 Ngun H÷u Thä Galisson R., Les palimpsestes verbaux: des rÐvÐlateurs culturels remarquables mais peu remarquÐs, in La locution en discours, Textes rÐunis par Martins-Baltar M., ENS Fontenay Saint-Cloud, Diff Ophrys, Paris, 1995, pp.41-64 Galisson R., Vers une didactique du franỗais?, Langue franỗaise, n 82, 5/1989, 129p Galisson R., Des mots pour communiquer, CLE International, Paris, 1983, 159p Gross G., Les expressions figÐes en franỗais-noms composés et autres locutions, Ophrys, 1996, 161p Gross M., Sur les dÐterminants dans les expressions figÐes, Langages 79, septembre,1985, pp.89-126 Grunig B.-N., La locution comme dÐfi aux thÐories linguistiques: une solution d’ordre mÐmoriel? in La locution entre langue et usages, Textes rÐunis par Martins-Baltar M., ENS Fontenay Saint-Cloud, Diff Ophrys, Paris, 1997,pp.225-240 Grunig B.-N., Signifiants reỗus, processus de saturation et paramÌtres, in Lieux communs-Topoi, stÐrÐotypes, clichÐs, sous la direction de Ch Plantin, Ðd KimÐ, Paris, 1993, pp.103-110 10 Guiraud P., Les locutions franỗaises, Que sais-je?, Presses Universitaires de France, 1993, 125p 11 Trần Thị Tuyết Oanh (chủ biên), Giáo trình Giáo dục học, NXB Đại học Sư phạm Hà Nội, 2005 12 Trần Ngọc Thêm, Cơ sở văn hoá Việt Nam, NXB Giáo dục, 1997 13 Phạm Viết Vượng, Giáo dục học, NXB Đại học Quốc gia Hµ Néi, 2002 VNU JOURNAL OF SCIENCE, Foreign Languages, T.xXII, n04, 2006 On the renovation of teaching method fixed phrases in French Department Dr Nguyen Huu Tho Centre for Distance Education College of Foreign Languages - VNU The reality of teaching French reveals that students have still met with many difficulties in accepting fixed phrases Hence, It’s an urgent problem to research on teaching method This article presents the result of study carried out on the students of French Department-CFL-VNU in April 2006 To compile a textbook of fixed phrases ( may be taught as an optional subject ), to teach phenomena of these fixed phrases right from the beginning of the first year in the form of integration, to carry out analyzing pre-pedagogy in order to determine suitable means of semantics, to instruct students to scientific research in this field of monolingual language and contrast, to provide students with necessary sources of learning materials, these are main pedagogical proposals dealt with by the author T¹p chÝ Khoa học ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 ... ĐHQGHN, Ngoại ngữ, T.XXII, Số 4, 2006 51 Về việc đổi phương pháp dạy - học Về việc dạy tích hợp, ôĐưa việc học thành ngữ vào đầu chương trình học để học sinh có điều kiện làm quen dầnằ "Il faut... bắt đầu dạy CTCĐ từ năm thứ Như song song với việc dạy môn Từ vựng học năm thứ ba, nên dạy CTCĐ từ năm thứ dạng lồng ghép Một số đề nghị sư phạm 4.1 Giảng dạy cách hệ thống cụm từ cố định Chương... thuyết chung cụm từ phần bàn loại cụm từ cụ thể Phần hai gồm loại sau: - Về việc giảng dạy CTCĐ cách hệ thống, tất phiếu điều tra khẳng định việc đưa cụm từ vào chương trình giảng dạy cần thiết