1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ điển từ ngữ gốc chữ hán trong tiếng việt hiện đại từ đơn tiết

80 31 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 80
Dung lượng 1,1 MB

Nội dung

Lời tựa Lời tựa PGS TS NGUYỄN BÁ HƯNG ThS NGUYỄN HẢI LONG TỪ ĐIỂN TỪ NGỮ GỐC CHỮ HÁN TRONG TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI (Từ đơn tiết) NHÀ XUẤT BẢN ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI Lời tựa Lời tựa tiếng Việt, lúc chưa có chữ viết, ngơn ngữ bình dân dùng để giao tiếp cộng đồng cư dân sống lãnh thổ địa LỜI TỰA Cuốn TỪ ĐIỂN TỪ NGỮ GỐC CHỮ HÁN TRONG TIẾNG VIỆT HIỆN ĐẠI biên soạn xuất phát từ nhận thức lí luận kinh nghiệm thực tiễn sử dụng tiếng Việt xã hội Việt Nam ngày nay, đặc biệt lĩnh vực từ ngữ gốc chữ Hán Nhiệm vụ sách truy nguyên gốc Hán từ vựng tiếng Việt, nghĩa không mang tính lịch đại, mà giải thích nghĩa cách dùng từ ngữ gốc chữ Hán tồn ý thức ngơn ngữ - văn hóa người Việt đại, nghĩa thực nhiệm vụ mang tính đồng đại Những nhận thức lí luận kinh nghiệm thực tiễn chúng tơi quy thành điểm sau đây: Chữ Hán theo dòng chảy lịch sử - văn hóa vào nước ta từ kỉ I trước Công nguyên Trong thời gian dài chữ Hán dùng làm ngơn ngữ thống Nhà nước Việt Nam, Người Việt dùng chữ Hán để đọc văn bản, giấy tờ công văn viết chữ Hán đọc chữ Hán theo âm Hán - Đường, cách phát âm riêng người Việt chữ Hán, gọi âm Hán - Việt Những chữ Hán dùng tiếng Việt, biểu nghĩa từ vựng tiếng Việt, gọi từ Hán - Việt Những từ Hán Việt làm giàu thêm vốn từ vựng tiếng Việt Chúng cố gắng lập bảng thống kê theo kiểu Từ Điển từ ngữ thuộc loại ngữ vựng tiếng Việt Con đường du nhập từ có nguồn gốc chữ Hán vào tiếng Việt thường qua hai lối ngõ: 1) Lối ngõ vào để cấu tạo chữ Nôm 2) Lối ngõ qua việc dịch văn kiện, tác phẩm thơ văn viết chữ Hán Quốc ngữ - chữ Nôm Lối ngõ thứ để cấu tạo chữ Nôm Chữ Nơm Quốc ngữ có từ thời Lí - Trần dùng song song với chữ Hán sáng tác thơ văn Lời tựa Lời tựa tận triều Nguyễn thay loại chữ viết đọc theo vần La-tinh hóa Chữ Nôm lối chữ mô từ chữ Hán đọc Quốc âm Chữ Nôm mô từ chữ Hán theo phép giả tá, hình hội ý Chữ Hán theo phép giả tá thẳng vào chữ Nôm đọc theo âm Hán - Việt Phép giả tá phép mượn nguyên chữ Hán đọc theo âm Hán cổ để viết chữ Nôm Lối ngõ thứ hai thơng qua việc dịch Ví dụ: Hán lợi 利 事 hại 害 hợp 合 mệnh 命 đao 刀 xn 春 cơng 功 quan 官 chí 志 vũ 武 Việt lợi hại họp, hợp mạng dao, đao xn cơng quan chí vũ Hán ích tình tài hạ chủ khố thu học vạn cô văn 益 情 才 夏 主 庫 秋 学 萬 姑 文 Việt ích tình tài hè, hạ chúa, chủ kho, khố thu học vạn cô văn văn kiện, tác phẩm thơ văn viết chữ Hán Quốc ngữ Những khái niệm mà tiếng Việt khơng có từ để biểu nho sĩ người Việt dùng nguyên chữ Hán phiên thiết Quốc ngữ Hán ngữ Việt ngữ ngôn ngữ đơn âm tiết Từ đơn tiết vốn từ gốc, từ ngữ vựng Từ đa tiết từ phái sinh Từ đa tiết kết cấu tạo từ theo mơ hình cấu trúc tuyến tính - từ tổ, gồm hai yếu tố đơn tiết Số lượng từ đơn tiết (chữ, tiếng một) có gốc chữ Hán vào từ vựng tiếng Việt có tới 2.738 đơn vị tổng số 4.849 từ đơn tiếng Việt (chúng tơi khơng tính từ du nhập thời cận đại, sau La-tinh hóa Quốc ngữ, phanh, pan, xăng, xiếc, phim v v…), chiếm tỉ lệ 56 5% Từ ngữ đa âm tiết kết cấu tuyến tính gồm hai từ đơn tiết Từ ngữ đa âm tiết vào tiếng Việt với số lượng lớn, tổng cộng có 22.371 đơn vị tổng số 36.451 mục từ ngữ vựng tiếng Lời tựa Lời tựa Việt đại Từ ngữ gốc chữ Hán chiếm tỉ lệ khảo) kết hợp với nỗ lực suy nghĩ, tìm tòi 61.3% tổng số từ đa tiết tiếng Việt cá nhân thực tiễn hoạt động tiếng Chúng tơi khơng tính kể từ ngữ mà có yếu tố chữ Hán tiễn đưa, Việt, đặc biệt từ vựng tiếng Việt đại Vì khả chúng tơi hạn hẹp nên khơng tránh tiễn chân, tầm thước, tầm vóc, yếu thế, ám khói, khỏi sai sót, kính mong q vị độc giả lượng tình an lành, an lịng, ấm ớ, thong manh, manh mối v góp ý bảo Tác giả PGS TS Nhà giáo Ưu tú Nguyễn Bá Hưng v Những yếu tố gốc Hán: tiễn, tầm, thế, ám, an, ấm, manh tính kể vào phần I Tính trung bình từ từ ngữ gốc chữ Hán chiếm 58.9% vốn từ vựng tiếng Việt đại (PGS Cao Xuân Hạo khẳng định tỉ lệ 70%1), Để biên soạn TỪ ĐIỂN TỪ NGỮ GỐC CHỮ HÁN này, cố gắng học tập nhiều tri thức kinh nghiệm vị tiền bối lĩnh vực từ điển học nói chung Từ điển Hán - Việt nói riêng (xin xem phần Tài liệu tham _ Cao Xuân Hạo “Mấy nhận xét chữ Quốc ngữ” In vựng tập “TIẾNG VIỆT Mấy vấn đề ngữ âm Ngữ pháp Ngữ nghĩa” Nxb KHXH, 2005, tr.190 Cấu trúc cách dùng từ điển Cấu trúc cách dùng từ điển Từ Hàng biểu ba chữ Hán: Cấu trúc cách dùng TỪ ĐIỂN Từ điển gồm hai phần, phần mục từ Việt xếp theo thứ tự bảng chữ tiếng Việt phổ biến TỪ ĐIỂN TIẾNG VIỆT - 2009 Viện Ngôn ngữ học Việt Nam (Hoàng Phê chủ biên) hàng1 航 thuyền, tàu bè hàng2 降 chịu hàng, hàng phục hàng3 行 hàng, dãy Hoặc Dịch có chữ Hán biểu với nghĩa gốc khác nhau: dịch1 譯 dịch, phiên dịch Phần Những từ đơn tiết tiếng Hán dùng tiếng Việt dịch2 易 đổi, thay đổi - Những từ có nghĩa từ vựng có chức độc lập cấu tạo câu, kết hợp với từ đơn khác để cấu tạo từ ngữ phái sinh dịch3 疫 dịch bệnh dịch4 驛 dịch trạm (ngựa trạm: trạm ngựa dừng để đưa thư, dịch thừa: chức quan) dịch5 役 công việc, phục dịch - Một chữ Hán có âm Hán - Việt tương ứng biểu nhiều nghĩa - Cùng âm Hán - Việt có nhiều chữ Hán khác biểu (đồng âm) có nghĩa từ vựng khác Ví dụ từ Cảm có hai chữ Hán biểu hiện: cảm1 敢 dám cảm2 感 Phần hai Ghi chép đơn vị tổ hợp từ gồm hai yếu tố gốc Hán ghi “Phần I” + Các đơn vị mục từ xếp theo thứ tự bảng chữ tiếng Việt Từ Điển Tiếng Việt (2009) GS Hoàng Phê chủ biên biết cảm quan, cảm tính (tình cảm, cảm xúc) + Chú giải nghĩa từ ngữ theo trật tự: 10 Cấu trúc cách dùng từ điển Cấu trúc cách dùng từ điển hậu thuẫn 後遁 mộc che sau; sức giúp đứng đằng sau (thế lực nằm phía sau) - Nghĩa gốc, nghĩa - Các nghĩa phái sinh, có nét nghĩa xuất tiếng Việt + Nghĩa từ ngữ hình thái cách tổng hợp nghĩa yếu tố cấu tạo đơn vị Yếu tố đầu mục từ biểu thị nghĩa chủ yếu từ ngữ giải mục từ, nghĩa gốc yếu tố thứ hai, cần biết dễ dàng tra cứu mục từ Phần I Ví dụ: hậu1 候 hậu bổ 候补 đợi khuyết chỗ để bổ vào hậu2 厚 hậu cổ 厚古 coi trọng cổ xưa, chuyện xưa cũ, hậu cổ bạc kim (coi trọng chuyện xưa mà nhẹ chuyện bây giờ) dày, sâu đậm, nặng hậu tình 厚情 tình cảm sâu đậm 後 hậu đại 後代 đời sau sau, đằng sau hậu hoạn 後患 lo sau, tai hại sau 11 后 hậu phi 后妃 hoàng hậu phi tần vợ vua, hoàng hậu + Cuốn Từ điển khơng thích từ loại, phong cách, sắc thái tu từ, phạm vi sử dụng chờ, chờ đợi hậu3 hậu4 12 Vần A, a Vần A, a ách2 扼 bóp nghẹt, chẹn; giữ chặt ách3 厄 ách; gơng cùm, xiềng xích, ách Vần A, a ách4 呃 nấc a a1丫 kẽ, chạc; hình bím tóc a2 阿 dựa vào; hùa theo ách5 啞 nén lại, chặn lại, tức anh ách á1 亞 bậc; thứ nhì, thuộc bậc nhì á2 啞 câm, khơng nói á3 氬 chất hóa học có kí hiệu A ai1 埃 bụi ai2 哀 buồn, thương tiếc, tưởng nhớ ải ải1 隘 nơi hiểm trở hai nước, nơi hiểm yếu hai núi hiểm trở; chỗ chật hẹp ải2 縊 thắt cổ (agonnium = Ar) ác ác1 握 ác2 恶 cầm, nắm tay, bắt xấu, ác; gây tai họa; dội, ái1 愛 thương, yêu ái2 靄 (mây) mù, sương mù ái3 嬡 gái nhà người khác (lệnh ái) ái4曖 mờ mịt, không rõ ràng; Trơng lờ mờ (khả nghi, khơng đáng) ách ách1 厄/阨 hiểm yếu, hiểm trở; không may, gặp nguy khốn, tai ách; ách tắc, tắc nghẽn 13 14 Vần A, a Vần A, a am am1 庵 am, miếu (để thờ); nhà nhỏ nơi hẻo lánh, tĩnh mịch am2 諳 hiểu biết, quen thuộc, thành thạo, nhớ, nhớ kĩ ảm ảm 黯 tối tăm ám ám 暗 tối, sẩm; ngầm, thầm kín an an1 鞍 yên ngựa an2 安 yên, yên ổn án án1 按 án2 案 bấm, ấm; bắt, chặn; đè lên, chặn lên, chống (tay); nén, đè xuống; y theo, chiếu theo; tra cứu, đối chiếu, lời chú, lời ghi thêm bàn cao hẹp mặt bằng; vụ án; hồ sơ, tư liệu; đề án 15 盎 chậu sành anh anh1 英 tên chung loài hoa; thứ hoa đẹp nhất; người tài xuất chúng; tinh túy, tốt đẹp anh2 嬰 trẻ sinh anh3 櫻 anh đào anh4 罌 bình (miệng nhỏ bụng to), lọ, vò anh5 鸚 tên chim, tên cá anh6 纓 dải mũ (trâm anh); dải dây lưng, gái 15 tuổi gả chồng thắt dây lưng tơ mùi gọi hương anh ảnh ảnh 影 bóng, hình, hình người, vật phong cảnh thu khí cụ quang học, ảnh ánh ánh 映 ánh sáng chiếu lại 16 Vần A, a Vần Â, â ao ao1 凹 chỗ lõm xuống; ao ao2 鏖 giết chết nhiều người Vần Â, â âm âm1 音 tiếng, mà tai nghe ảo âm2 陰 hai nguyên lí trời đất, trái với dương; âm u, mờ, khơng sáng, khơng có nắng; cõi âm ảo 幻 ảo, huyễn; kì lạ, khơng có thật áo1 奥 áo2 懊 áo3 襖 sâu xa; khó hiểu buồn rầu; ăn năn, hối hận áo áp1 壓 đè, nén, ép; nén, nín; át, lấn át; áp sát, đến gần cầm, cầm cố, cầm đợ; đặt cược, bắt giữ; giải đi, áp tải, áp giải, áp dẫn áp giải vịt áo ẩm ẩm 飲 áp áp2 押 áp3 鸭 ấm át át 遏 uống ấm1 蔭 bóng râm, che đậy; phúc đức cha ông để lại; danh vị nhà quan, thời trước (cậu ấm) ấm2 喑 khơng nói tiếng ân ân1 恩 ân2 殷 ân3 慇 ngăn, chặn lại; che lấp 17 18 ơn, ơn huệ; yêu dấu thịnh, lớn lòng lo lắng; tình cảm đậm đà Vần Â, â ẩn ẩn 隱 âu3 漚 âu4 甌 chậu sành, giống âu nhỏ âu5 歐 ấn phù hiệu nhà quan, dấu vua, quan; để dấu vết lại ấp ấp1 邑 đất vua ban cho chư hầu hay công ấp2 揖 thần; làng xóm nhỏ lập nên nơi khai khẩn; xóm biệt lập chắp tay vái ất ất 乙 ẩu1 敺 đánh lộn, ẩu đả; không kể phép tắc, ẩu2 嫗 cách thức, làm ẩu tiếng gọi chung đàn bà lớn tuổi; ẩu3 嘔 gái nơn, mửa ấu ấu 幼 ất, bính, đinh…; bậc thứ hai, hạng hai, nhì âu hát tiếng âu2 鷗 chim âu (hải âu) 19 tên gọi châu Âu ẩu kí hiệu thứ hai mười can: giáp, âu1 謳 ngâm nước, bọt nước; âu tàu, ụ tàu ẩn giấu, chứa sẵn; giấu kín, giấu vào nơi kín đáo ấn 印 Vần Â, â 20 trẻ nhỏ Vần H, h hiệu Vần H, h hoa2 华 vinh hiển, vinh hoa; lộng lẫy, tươi hiệu1 號 tên hiệu, tên người; số, số sáng; màu sắc rực rỡ; nước Trung Hoa cổ gọi Hoa Hạ, Hạ tộc người Hạ phương bắc; có bề ngồi, rỗng, phù hoa hiệu; cỡ, cấp độ; hiệu lệnh, kèn lệnh hiệu2 校 trường học; chức quan hiệu3 效 hiệu nghiệm, có kết quả; kiểm tính hịa lại, kiểm tra; bắt chước hình1 形 hình, hình dáng; sắc mặt; rõ, hịa 和 hịa bình; dịu dàng, êm thấm, hịa thuận; hịa, khơng bên thắng; tổng số biểu ra, lộ ra; hình thế, địa hình2 刑 xử chém; phạt, hình phạt, phạt địn; hỏa hình hình3 型 khn, khn đúc; pháp thức, hỏa 火 lửa; vũ khí, đạn dược; chứng hỏa, theo Đông y; màu đỏ; khẩn cấp, hỏa tốc; nóng nảy hình kiểu, loại, cỡ hóa hoa hoa1 花 I) hoa, bơng hoa; tinh hoa; hoa mắt, lờ mờ II) lừa gạt, dối gạt; tiêu, tiêu pha, tiêu xài; dùng, xài 131 hóa1 化 đổi, biến đổi; dạy dỗ, cảm hóa, chảy ra, tan ra, tiêu trừ, trừ khử; tịch, hóa2 貨 chết; khuyến giáo, hóa duyên tiền của, hàng hóa; trao đổi hàng hóa; bán 132 Vần H, h Vần H, h họa hoàn họa1 畫 vẽ; tranh, họa; vạch, kẻ hoàn1 還 trở về; khơi phục; hồn, hồn lại, họa2 禍 tai họa, tai nạn; làm hại trả lại hồn2 hoạch 環 vịng, khun; vịng quanh, bao quanh, xung quanh hồn3 寰 vùng rộng lớn hoạch1 劃 vạch, rạch, kẻ; định rõ hoạch2 畫 vạch hoàn4 完 nguyên vẹn, trọn vẹn, đầy đủ; hết, xong; giao nộp hoài hoài 懷 nhớ, buồn nhớ, buồn thương; ơm, hồn5 丸 viên, thuốc viên hốn bao bọc, chất chứa lịng; vỗ hốn1 換 đổi hoại hoại 壞 tồi, kém; xấu, hư, hỏng nát, tồi tàn; thối, ung hoán2 涣 tan ra, li tán, chia lìa, tan vỡ; tên quẻ Hốn Kinh Dịch hốn3 喚 gọi, kêu to, hơ hoán hoan hoạn hoan1 歡 hân hoan, vui vẻ hoan2 讙 nói to giọng, la om lên; nói cách vui vẻ hoạn1 患 lo lắng; họa hại hoạn2 宦 làm quan; hầu hạ người; thiến, hoạn, người bị thiến, hoạn 133 134 Vần H, h Vần H, h hoang hoạnh hoang1 荒 ruộng hoang hóa; lúa hoang, mùa; bỏ không, bỏ hoang, trống không; xa xôi, to lớn, rộng lớn; mê muội, mê loạn, phóng túng hoang2 謊 nói láo, nói bậy bạ, nói điều khơng có thực hoang3 肓 vùng tim, hồnh cách mơ hoạnh 橫 ngang ngược, phóng túng hoạt hoạt1 活 sống, sức sống; sinh kế, nghề để sống; sinh động, linh hoạt, thoát; trơn tru hoạt2 滑 không ngưng trệ; trơn tuột; lưu lốt, trơi chảy; có tính hài hước hoàng hoắc hoàng1 黄 màu vàng, màu đất; từ gọi tắt ơng vua: ơng hồng hồng2 皇 lớn; ơng vua, ơng hồng; đẹp tốt hoắc1 藿 rau hoắc; hoắc hương hoắc2 霍 lan nhanh hoặc 惑 mê loạn, lầm lẫn, mê hoặc; ngờ vực hoảng hoảng 慌 gấp gáp; sợ sệt, sợ cuống lên hoằng hoằng 弘 rộng lớn hoành hoành1 橫 ngang, chiều ngang; ngang trái hoành2 宏 rộng lớn 135 học học 學 hiểu điều chưa biết, học được; bắt chước làm theo 136 Vần H, h Vần H, h hòe hổ hòe 槐 lớn, họ đậu, hoa vàng dài mà bẹp, hột dùng làm thuốc: hịe hổ1 琥 hịn ngọc (hình cọp), hổ phách hổ2 虎 cọp, hổ, hùm hô hô 呼 hỗ thở ra, trái với hấp hít vào; gọi to hỗ 互 hồ lẫn nhau, đắp đổi qua lại hộ hồ1 蝴 thành tố tạo từ phức hồ điệp: bướm hồ2 胡 lung tung, bừa bãi, càn bậy; sao, hồ3 糊 hồ4 湖 vậy; dài lâu, thọ, sống lâu; tộc người Hồ bột ăn; hồ dán; lơ mơ, không phân biệt rõ ràng hồ rộng hồ5 煳 cháy sáng, sáng chói hồ6 狐 cáo, chồn, hồ li; tính giảo hoạt hồ7 弧 cáo cung gỗ hồ8 餬 cháo loãng hộ1 户 hộ2 護 cửa (loại cửa cánh, khác với môn cửa hai cánh, cổng); nhà; hộ gia đình giúp đỡ, bảo hộ, bảo vệ, che chở; bảo lãnh hồi hồi1 迴 quay trở lại hồi2 回 xoay lại, trở lại, quay về; quanh co; vòng; chương hồi hối hối1 悔 oán hận; xấu, lỗi; ăn năn, ân hận, hối lỗi; mờ mịt, rối loạn 137 138 Vần H, h hối2 匯 vòng trở lại; (hai nơi) chuyển tiền cho hối3 賄 tiền của, cải; lấy tiền để đút lót hối4 誨 dạy bảo, hiểu dạy lại người khác; hút, hấp dẫn Vần H, h hỗn hỗn1 混 lộn xộn, hỗn độn, lung tung; nhập làm một, hòa làm một; trà trộn, lẫn lộn; (sống) buông thả, bừa bãi hỗn2 諢 đùa, pha trò để đùa cợt hồng hội hội1 會 I) nhau, hợp lại; gặp gỡ, gặp mặt; họp, họp, hội họp; hội, đoàn thể II) hiểu, biết; thạo, thành thạo III) trả tiền hội2 繪 tô, tô vẽ hồng1 紅 màu hồng, màu đỏ nhạt hồng2 洪 lớn; lũ lụt, nước lớn hồng3 鴻 nghĩa hồng2, lớn, mạnh mẽ; loài chim hồng lớn hốt hốt 忽 hôn hôn1 昏 tối, trời tối, chiều tối; tối tăm, ám, mê loạn thình lình; nhiên hợi hợi 亥 hôn2 婚 lấy vợ, lấy chồng vị trí thứ 12 địa chi (biểu tượng chi Hợi heo) hợp hồn hồn1 魂 hồn, linh hồn; tinh thần hồn2 浑 tự nhiên, không kiểu cách; cả, tất 139 hợp 合 đóng lại; phối hợp, họp lại, tụ họp lại; hòa hợp; thuận theo, đúng, hợp, trúng; quan hệ nam nữ 140 Vần H, h hủ hủ1 腐 hung2 mục nát, thối nát; cũ nát, không 凶 độc ác, hại người; xấu xa, dữ, không may; mùa hung3 匈 tộc người Hung phía bắc Trung Hoa xưa hung4 胸 ngực, vùng ngực dùng được, vô dụng hủ2 朽 Vần H, h gỗ mục; già cả, suy yếu huân hùng huân 勳 công lao huấn 訓 dạy dỗ; lời dạy bảo; giảng giải, giảng nghĩa chữ; thuận theo hùng1 雄 đực, trống; mạnh, hùng mạnh, dũng mãnh; người mạnh, sức mạnh người hùng2 熊 gấu huề huy huấn huề 携 mang, dắt, nắm tay dắt; dìu dắt huệ huệ1 惠 lịng nhân ái; ban ơn, mang lại điều tốt lành huy1 暉 ánh sáng, sáng sủa, ánh sáng chiếu rọi; màu sắc mặt trời huy2 揮 rung, vẫy; lay động, phất, vẫy; huy huy3 徽 sợi dây lớn; trói buộc; tốt đẹp huệ2 蕙 huệ, hoa huệ hủy hủy1 毀 phá hư, làm hỏng; hư nát, hư; nói xấu hung1 兇 sợ hãi, hoảng hốt; dằn, độc ác 141 hủy2 燬 lửa thiêu cháy rụi 142 Vần H, h húy húy 諱 giấu, giấu giếm; kiêng nên phải giấu; tránh, hủy kị huyên huyên1 Vần H, h huyễn2 炫 rực rỡ, sáng sủa; tự khoe khoang, tự khoe huyễn3 眩 nhìn khơng rõ, mắt mờ; mê loạn, rối loạn mắt; khơng có thật; hoa mắt 萱 cỏ huyên; cỏ huyên ví với người mẹ huyên2 暄 ấm áp huyện huyện 縣 đơn vị hành cấp tỉnh huyên3 喧 ồn ào, náo nhiệt huyết huyết 血 máu, huyết huyền huyền1 玄 màu tím đen; nghĩa lí sâu xa; tĩnh, u huyền huyệt huyệt 穴 lỗ, hang nhỏ đào vào đất; huyệt, chỗ hiểm thể; lỗ chôn người chết huyền2 絃 dây đàn; đàn huyền3 弦 dây cung; đàn huyền4 懸 treo, treo lơ lửng; giá treo chuông, treo khánh; cách xa, xa xôi huynh huynh 兄 anh, huynh huyễn huyễn1 huỳnh 幻 giả, khơng có thực; biến hóa khơng có thực 143 huỳnh 黃 cịn đọc hoàng, hoàng 144 Vần H, h hư hư 虚 trống rỗng; bầu trời; không có, yếu, nhược, chân khí khơng đủ hứa Vần H, h hương2 鄕 làng, xã, hương thôn; nơi; quê nhà, quê hương hưởng hưởng1 hứa 許 hẹn, hứa hẹn; hứa lấy, nhận lời làm hưng dâng hiến; hưởng, hưởng thụ, nhận lãnh ban cho hưởng2 響 tiếng động, tiếng ồn; tiếng dội lại, tiếng vọng, đáp lại; âm vút cao hưng 興 lên, dấy lên; thịnh vượng, phất lên, phát ra; làm, thi hành hướng hướng1 hứng 享 向 xoay về, hướng về; xu hướng, nghiêng về; xưa cũ, trước hứng 興 chữ hưng cịn có phiên âm hứng vui thích, vui vẻ; có hứng thú, có cảm hứng, cảm khối hướng2 嚮 xoay về, hướng phía; theo về, nghiêng (hướng dẫn) hưu hước hước 謔 đùa bỡn, giỡn cợt; nói chơi, nói đùa, bơng đùa (hài hước, hí hước ) hưu 休 ngưng lại; rảnh rỗi, nghỉ ngơi; nghỉ hưu, hưu trí, vườn; bỏ vợ, tốt đẹp, vui vẻ hương hữu hương1 香 thơm, hương thơm; nhang hữu1 有 có, tự có; giàu có, sung túc 145 146 Vần H, h Vần I, i hữu2 友 người chí hướng; người bạn kết giao, thân thiết; người anh em tốt, hòa thuận hữu3 右 giúp đỡ; bên phải, bên hữu Vần I, i ích ích1 益 đầy đủ; có lợi ích; tăng thêm lên ích2 嗌 họng, thịt họng 147 148 Vần K, k Vần K, k khả khả 可 nên, được; đáng, Vần K, k khách kê kê1 稽 lưu lại; tìm xét, khảo cứu; kê biên kê2 雞 gà, gà tính, đếm, tính tốn; kế tốn, mơn kế tốn; mưu kế kế2 繼 nối tiếp; sau đó, kệ kệ1 碣 (âm kiệt) bia dáng hình trịn (cột mốc đá) kệ2 偈 thể văn kinh Phật: kệ; lời tán tụng diễn ý tứ Kinh khách; ngụ; người buôn xa; khách hàng, khách tàu xe, hành khách khai 開 mở, mở ra; đuổi việc, bãi bỏ; khai hoang, khai mỏ; kê khai, khai ra, trình bày; bắt đầu; lên đường, khởi hành; khai đào, đào kênh; tuột, bong ra, thoát ra; nở, nở hoa; 10 khai trương, mở cửa hàng khải khải1 啟 mở (thư), mở (niêm phong); gợi mở, trình bày (lên trên); bắt đầu; khải khải2 凱 hát mừng thắng lợi; thắng lợi, ca chiến thắng kết kết 結 客 khai kế kế1 計 khách khái kết liền; kết thúc, cuối cùng; thắt kết, buộc lại; ngưng lại, đọng lại; đơm hoa kết trái 149 khái1 咳 ho khái2 概 bao quát, lược, đại lược, tóm lược, 150 Vần K, k khái3 慨 tức bực; thở dài (vì buồn bực), rộng rãi, phóng khống kham kham Vần K, k kháng kháng 抗 chống cự, chống lại, chống giữ; đưa tay đỡ; cất giấu 堪 chịu đựng được, chịu (có thể dùng độc lập, làm vị ngữ) khanh khanh1 坑 hố khoét sâu xuống đất; hãm hại, chôn sống khanh2 卿 tên chức quan thời xưa khảm khảm1 坎 tên quẻ Khảm Kinh Dịch khảm2 嵌 khảm, hãm vào khánh khám khánh 慶 mừng, chúc mừng; lễ kỉ niệm hàng năm; sống lâu, thọ khám 勘 khảo xét khán khán 看 nhìn, xem; thấy, cho rằng; thăm hỏi; khám (bệnh) khao khao 犒 mở tiệc thiết đãi nhân việc mừng, thết đãi người lập công lớn khang khang1 康 khỏe mạnh, bình yên, yên vui; đường khang2 糠 trấu, cám gạo (tao khang) khảo khảo1 考 già lão; xét, tra xét, kiểm tra, khảo hạch khảng khảo2 拷 đánh, tra khảo khảng 慷 mạnh mẽ 151 152 Vần K, k Vần K, k khát khẩn khát 渴 khát, muốn uống nước; lòng mong muốn, ao ước khẩn1 懇 lòng thành, thành thực; khẩn cầu khẩn2 墾 cày ruộng, khai phá khẩn3 緊 khẩn, gấp gáp, cần kíp; kéo căng khắc khắc1 刻 chạm khắc; khắc sâu, in sâu; khắt khe, khắc bạc; giờ, đơn vị thời gian tính theo nước nhỏ giọt (đồng hồ thời xưa), tính ngày đêm 100 khắc (bách khắc); thước đo thời gian bóng mặt trời, tính ngày có sáu khắc bóng mặt trời khắc2 克 chế ngự, kiềm chế; vượt qua, thắng khấp khấp 泣 khóc, khóc chảy nước mắt mà khơng thành tiếng khất khất 乞 xin, ăn xin, ăn mày; người ăn xin khẩu 口 miệng, nói; nhân khẳng khẳng 肯 được, chấp nhận khấu khấu1 叩 cúi đầu sát đất, khấu đầu; đem hỏi khâm khâm1 欽 kính cẩn; từ dùng để biểu thị tơn kính bậc đế vương, bề khâm2 衾 chăn; vải liệm người chết 153 khấu2 扣 bắt giữ; khấu, trừ, khấu trừ, rút bớt khấu3 寇 bạo loạn; trộm cướp, ăn cướp; kẻ trộm cướp, kẻ cừu địch 154 Vần K, k Vần K, k khê khiêm khê 溪 khe nước, suối nước khiêm 謙 nhún nhường, khiêm nhường, kính khế khế 契 ước hẹn; tờ hẹn, tờ khế ước; hợp, thích hợp; cắt, mở khi 欺 lừa dối; khinh, khinh nhờn, khinh dễ khỉ khỉ 起 có âm đọc khởi, xem khởi dấy lên, dậy; mở đầu, khởi khí khí1 氣 hơi, khí khí2 器 dụng cụ, khí cụ; tài năng, tài trí; độ lượng; coi trọng tài khí3 棄 bỏ đi; chia lìa; quên, quên bẵng khích khích1 激 (âm kích) khích, nói khích, nói kháy; bị kích động; dấy lên khích2 隙 khe, khe hở 155 khiểm khiểm 歉 thiếu ăn, mùa; ăn chưa no, cịn đói bụng khiếm khiếm 欠 thiếu, vắng; nợ, thiếu nợ, mắc nợ khiên khiên 牽 dắt đi; lơi đi, liên lụy tới, dính dáng; gượng ép; bị trói buộc khiển khiển1 遣 sai, khiến, sai phái; thả ra, phân phát ra; giải bỏ (tiêu khiển) khiển2 譴 trách hỏi, phê phán; lên án, khiển trách, bị giáng chức khiếp khiếp 怯 sợ, nhát gan; hèn yếu, khiếp nhược 156 Vần K, k khiết khóa2 胯 háng; xương chậu khiết 潔 sẽ; khóa3 挎 khốc tay, khốc nơi khuỷu tay; đeo lưng, vai khiêu khiêu1 挑 Vần K, k khiêng; khêu chọc, kích động, lựa chọn khóa4 跨 cưỡi lên; chiếm giữ; vượt qua, bước bước dài khóa5 銬 (âm khảo) khóa; vịng khóa thắt lưng; khóa lại khiêu2 跳 nhảy khóa6 袴 (âm khố) khố, đeo háng khiếu khiếu1 叫 kêu; kêu oan, kiện khiếu2 竅 lỗ, huyệt, lỗ trống; then chốt việc khóa7 垮 (âm khoa) đổ, đổ vỡ, vỡ; quỵ, mệt quỵ, ốm quỵ; gục xuống khinh khoái khinh 輕 nhẹ; nhỏ nhẹ; coi thường, khinh thường khối1 快 nhanh, chóng, mau; sắp, sửa; sắc, sắc sảo; thoải mái, khoan khoái; mừng, mừng vui, vui sướng khoái2 膾 thịt thái nhỏ, thịt băm khoa khoa1 科 khoa, môn; bậc, loại, trình độ; khoa thi khoa2 誇 khoe, khoe khoang; tự đại; lớn khóa khóa1 khoan khoan1 髋 xương cùng, xương cụt khoan2 課 dạy, học; môn học; học, ban, phịng; thuế khóa 157 寬 độ lượng, rộng rãi, rộng lượng, lớn, chứa nhiều; có dư, có thừa; khoan thai, từ tốn; che chở 158 Vần K, k Vần K, k khoản khoản khô 款 I) chân thành, ân cần; chiêu đãi, khoản đãi II) điều khoản; món, số, khoản III) chậm rãi khô 枯 khô, khô héo; khô ráo, khô kiệt khổ khổ 苦 đắng; khổ, đau khổ; gắng sức, hết lòng; mức khoán khoán 券 cứ; tờ giấy làm (bằng khoán) khố khố 庫 kho, kho chứa; nơi chứa vật phẩm, khoáng khoáng1 鑛 quặng lấy lịng đất, mỏ khống2 曠 rộng lớn sáng sủa; trống không, bỏ không, trống trải; xa xơi, xa tít mù; lâu dài kho bạc khốc khốc 酷 bạo ngược; rất, cực điểm khôi khoảnh khoảnh 頃 khoảnh 100 mẫu Trung Quốc; nhanh, thời gian ngắn; vừa mới, chưa bao lâu; khoảnh, khoảng khoát khoát 闊 rộng rãi; rộng lượng; nới rộng ra; xa lạ, không với thực; lịe loẹt 159 khơi1 魁 người đứng đầu, cầm đầu; to lớn, mũ trận mạc khôi2 瑰 đẹp đẽ, khôi ngô; ngọc đẹp; quý lạ, quý hiếm, quý khôi3 悝 đùa cợt khôi4 灰 tro; màu tro, màu xám tro khơi5 恢 rộng lớn, bao la; có chí lớn; lấy lại dáng ban đầu, phục hồi 160 ... mà tiếng Việt khơng có từ để biểu nho sĩ người Việt dùng nguyên chữ Hán phiên thiết Quốc ngữ Hán ngữ Việt ngữ ngôn ngữ đơn âm tiết Từ đơn tiết vốn từ gốc, từ ngữ vựng Từ đa tiết từ phái sinh Từ. .. viết chữ Hán đọc chữ Hán theo âm Hán - Đường, cách phát âm riêng người Việt chữ Hán, gọi âm Hán - Việt Những chữ Hán dùng tiếng Việt, biểu nghĩa từ vựng tiếng Việt, gọi từ Hán - Việt Những từ Hán. .. Hán Việt làm giàu thêm vốn từ vựng tiếng Việt Chúng cố gắng lập bảng thống kê theo kiểu Từ Điển từ ngữ thuộc loại ngữ vựng tiếng Việt Con đường du nhập từ có nguồn gốc chữ Hán vào tiếng Việt

Ngày đăng: 17/03/2021, 20:25

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN