1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch hàm ý trong câu hỏi từ tiếng đức sang tiếng việt dựa trên cứ liệu dịch phẩm văn học

251 15 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 251
Dung lượng 2,42 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ BÍCH THỦY NGHIÊN CỨU PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH HÀM Ý TRONG CÂU HỎI TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT (Dựa liệu dịch phẩm văn học) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2020 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ BÍCH THỦY NGHIÊN CỨU PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH HÀM Ý TRONG CÂU HỎI TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT (Dựa liệu dịch phẩm văn học) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh-đối chiếu Mã số: 62 22 02 41 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS TS LÂM QUANG ĐÔNG TS LÊ TUYẾT NGA Hà Nội – 2020 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khoa học độc lập riêng Các kết nghiên cứu luận án tơi tự tìm hiểu, phân tích cách trung thực chưa công bố nghiên cứu khác Các thơng tin trích dẫn ghi rõ nguồn gốc Nghiên cứu sinh Lê Thị Bích Thủy LỜI CẢM ƠN Tơi xin chân thành cảm ơn tập thể lãnh đạo Trường Đại học Ngoại ngữ Ban chủ nhiệm Khoa Ngôn ngữ Văn hóa Đức, Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội động viên, giúp đỡ tạo điều kiện thuận lợi để tơi tập trung nghiên cứu hồn thành luận án Tơi xin chân thành cảm ơn PGS TS Lâm Quang Đông TS Lê Tuyết Nga hai người thầy đưa hướng dẫn, góp ý mặt phương pháp luận nội dung nghiên cứu để luận án hồn thành có chất lượng Xin chân thành cảm ơn tất nhà khoa học góp ý để tơi hồn thiện luận án Xin chân thành cảm ơn thầy giáo, cô giáo, nghiên cứu sinh sinh viên Viện Herder, Viện Dịch Ngôn ngữ học Ứng dụng - Đại học Leipzig giảng viên sinh viên trường đại học khác Cộng hòa Liên bang Đức, Cộng hòa Áo, chuyên gia Cơ quan Trao đổi Hàn lâm Đức công tác Việt Nam; thầy giáo, cô giáo công tác Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Đại học Sư phạm Hà Nội Viện Ngôn ngữ; bạn sinh viên học cao học ngành Ngôn ngữ Đức Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội; dịch giả Đinh Bá Anh - người hỗ trợ tơi nhiều q trình nghiên cứu thực nghiệm Cuối cùng, xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới gia đình, bạn bè đồng nghiệp động viên tạo điều kiện thuận lợi cho tơi suốt q trình thực luận án Hà Nội, tháng năm 2020 Nghiên cứu sinh Lê Thị Bích Thủy MỤC LỤC Trang LỜI CAM ĐOAN LỜI CẢM ƠN DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU DANH MỤC CÁC BIỂU ĐỒ MỞ ĐẦU Tính cấp thiết luận án Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu Phương pháp tư liệu nghiên cứu Ý nghĩa khoa học thực tiễn luận án 16 Bố cục luận án 17 CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 19 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 19 1.1.1 Nghiên cứu câu hỏi 19 1.1.2 Nghiên cứu hàm ý hàm ý câu hỏi 23 1.1.3 Nghiên cứu phương thức dịch phương thức dịch hàm ý 26 1.2 Cơ sở lí luận 31 1.2.1 Hàm ý vấn đề liên quan 31 1.2.2 Câu hỏi có hàm ý tiếng Đức 37 1.2.3 Dịch thuật đánh giá dịch thuật 41 1.3 Tiểu kết 51 CHƯƠNG HÀM Ý QUY ƯỚC TRONG CÂU HỎI TIẾNG ĐỨC VÀ PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH 53 2.1 Cơ chế tạo hàm ý quy ước câu hỏi tiếng Đức 53 2.1.1 Các diễn đạt trực diễn ngôn 54 2.1.2 Cấu trúc cú pháp 82 2.1.3 Các thực từ thái độ người nói 84 2.1.4 Các diễn đạt trực xã hội 85 2.2 Các loại nghĩa hàm ý quy ước câu hỏi tiếng Đức 86 2.2.1 Kỳ vọng/ gợi ý người nói người nghe 86 2.2.2 Thái độ người nói người nghe/ người thứ ba 87 2.2.3 Thái độ/ cảm xúc người nói điều nói 88 2.3 Phương thức chuyển dịch hàm ý quy ước câu hỏi tiếng Đức sang tiếng Việt 90 2.3.1 Dùng trợ từ/ phó từ/ liên từ/ thán từ 91 2.3.2 Chuyển đổi ngữ nghĩa 95 2.3.3 Chuyển đổi ngữ pháp 100 2.3.4 Dịch câu hỏi khơng dùng đại từ nghi vấn/ phó từ tác tử hỏi 102 2.4 Tiểu kết 103 CHƯƠNG HÀM Ý HỘI THOẠI TRONG CÂU HỎI TIẾNG ĐỨC VÀ PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH 104 3.1 Cơ chế tạo hàm ý hội thoại câu hỏi tiếng Đức 104 3.1.1 Tuân theo nguyên tắc cộng tác 104 3.1.2 Vi phạm nguyên tắc cộng tác phương châm hội thoại 105 3.2 Phương thức chuyển dịch hàm ý hội thoại câu hỏi tiếng Đức sang tiếng Việt 114 3.2.1 Chuyển đổi ngữ pháp 115 3.2.2 Dùng trợ từ/ phó từ/ liên từ 121 3.2.3 Chuyển đổi ngữ nghĩa 126 3.2.4 Dịch nguyên văn 134 3.3 Tiểu kết 135 CHƯƠNG ĐÁNH GIÁ CÁC PHƯƠNG ÁN CHUYỂN DỊCH HÀM Ý TRONG CÂU HỎI TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT 137 4.1 Đánh giá dịch phương diện lí thuyết 137 4.1.1 Chuyển dịch hàm ý 138 4.1.2 Chuyển dịch phần hàm ý 142 4.1.3 Không chuyển dịch hàm ý 143 4.1.4 Không dịch dịch sai 144 4.2 Đánh giá dịch theo thực nghiệm điều tra 148 4.2.1 Đánh giá dịch theo tiêu chí hàm ý 148 4.2.2 Đánh giá dịch theo tiêu chí chuẩn mực ngơn ngữ 168 4.3 Tiểu kết 175 KẾT LUẬN 176 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 180 TÀI LIỆU THAM KHẢO 182 PHỤ LỤC 200 DANH MỤC TỪ VIẾT TẮT Bản dịch 1: Bà lớn thăm Bản dịch 2: Bà tỷ phú thăm quê BLGCL: Bà lớn Giang Cẩm Lai CZ: Clara Zachanassian KL: Khối liệu LCC: Lê Chu Cầu PĐT: Phiếu điều tra PTH: Phạm Thị Hoài DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 2.1: Các chế tạo hàm ý quy ước 53 Bảng 2.2: Nhóm “các diễn đạt trực diễn ngôn” 54 Bảng 2.3: Phương thức chuyển dịch hàm ý quy ước 91 Bảng 3.1: Cơ chế tạo hàm ý hội thoại 102 Bảng 3.2: Phương thức chuyển dịch hàm ý hội thoại 114 Bảng 4.1: Đánh giá việc chuyển tải hàm ý hai dịch .136 Bảng 4.2: Đánh giá tính chuẩn mực ngôn ngữ hai dịch 137 DANH MỤC CÁC BIỂU ĐỒ Biểu đồ 4.1: Lựa chọn hàm ý câu 167 Biểu đồ 4.2: Lựa chọn hàm ý câu 167 Biểu đồ 4.3: Đánh giá câu 7.1 169 Biểu đồ 4.4: Đánh giá câu 21.1 .170 Biểu đồ 4.5: Đánh giá câu 1.1 171 Biểu đồ 4.6: Đánh giá câu 1.2 172 Biểu đồ 4.7: Đánh giá câu 2.2 173 Biểu đồ 4.8: Đánh giá câu 10.2 .174 Biểu đồ 4.9: Đánh giá câu 11.1 11.2 174 󠇠 A Dies ist eine ironische, rhetorische Frage Der Zug hält nicht in Güllen Da der Zug schnell fährt, kann Claire nicht einfach herausspringen Sie sieht keine andere Möglichkeit, als die Notbremse zu ziehen 󠇠 B Claire ist es gewöhnt, dass alle das tun, was sie will, sie meint die Frage ironisch 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Der Personenzug, der in Loken, Brunnhübel, Beisenbach und Leuthenau hält?“ (5): 󠇠 A Claire hätte genau gewusst, mit welchem Zug sie Güllen normalerweise erreichen würde Es scheint für sie aber zu langsam oder unbequem zu sein, diesen zu nehmen, weil er in allen Dörfern hält 󠇠 B Frage, um sich zu versichern, Claire erinnert sich an die Orte und die Zugverbindung 󠇠 C Sie will damit zum Ausdruck bringen, dass Leute wie sie nicht die Zeit haben, um mit dem Regionalzug durch die Provinz zu fahren 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Sie wollen mir wohl zumuten, eine halbe Stunde durch diese Gegend zu dampfen?“ (6): 󠇠 A Ihre Zeit ist zu kostbar für eine so lange Zugfahrt 󠇠 B Claire hat keine Geduld Sie möchte auf direktem Wege an ihr Ziel 󠇠 C Claire findet die Gegend so schrecklich, dass schon eine halbe Stunde eine Zumutung ist 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 4: ILL Klara CLAIRE ZACHANASSIAN Alfred ILL Schưn, d du gekommen bist CLAIRE ZACHANASSIAN Das habe ich mir immer vorgenommen Mein Leben lang, seit ich Güllen verlassen habe ILL unsicher Das ist lieb von dir CLAIRE ZACHANASSIAN Auch du hast an mich gedacht? (7) ILL Natürlich Immer Das weißt du doch, Klara CLAIRE ZACHANASSIAN Es war wunderbar, all die Tage, da wir zusammen waren ILL stolz Eben Zum Lehrer Sehen Sie, Herr Lehrer, die habe ich im Sack CLAIRE ZACHANASSIAN Nenne mich, wie du mich immer genannt hast ILL Mein Wildkätzchen CLAIRE ZACHANASSIAN schnurrt wie eine alte Katze Wie noch? (8) ILL Mein Zauberhexchen CLAIRE ZACHANASSIAN Ich nannte dich: mein schwarzer Panther ILL Der bin ich noch CLAIRE ZACHANASSIAN Unsinn Du bist fett geworden Und grau und versoffen ILL Doch du bist die gleiche geblieben Zauberhexchen CLAIRE ZACHANASSIAN Ach was Auch ich bin alt geworden und fett Dazu ist mein linkes Bein hin Ein Autounfall Ich fahre nur noch Schnellzüge Doch die Prothese ist vortrefflich, findest du nicht? (9) Sie hebt ihren Rock in die Höhe und zeigt ihr linkes Bein Läßt sich gut bewegen ILL wischt sich den Schweiß ab Wäre nie daraufgekommen, Wildkätzchen CLAIRE ZACHANASSIAN Darf ich dir meinen siebenten Gatten vorstellen, Alfred? (10) Besitzt Tabakplantagen Führen eine glückliche Ehe 33 ILL Aber bitte CLAIRE ZACHANASSIAN Komm, Moby, verneig dich Eigentlich heißt er Pedro, doch macht sich Moby schöner Es passt auch besser zu Boby, wie der Kammerdiener heißt Den hat man schließlich fürs Leben, da müssen sich dann eben die Gatten nach seinem Namen richten ➢ Frage „Auch du hast an mich gedacht?“ (7): 󠇠 A Mit dem „auch“ zu Anfang des Satzes impliziert und unterstreicht Claire, dass sie an Alfred gedacht hat und vor allem will sie wissen, ob Alfred eben auch an sie gedacht hat 󠇠 B Claire wirft Alfred damit vor, sie vergessen zu haben, nachdem er die Vaterschaft leugnete und Claire fallen ließ 󠇠 C Claire glaubt Alfred nicht, dass er an sie gedacht hat Anscheinend hat er sich nie bei ihr gemeldet 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Wie noch?“ (8): 󠇠 A Claire möchte wissen, ob Alfred sich noch an alle Kosenamen erinnert 󠇠 B Vielleicht möchte Claire dadurch alte Erinnerungen hervorrufen, dass Alfred die Kosenamen erneut zu ihr sagt 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Doch die Prothese ist vortrefflich, findest du nicht?“ (9): 󠇠 A Claire will die Bestätigung von Alfred, dass ihre Prothese schön ist 󠇠 B Sie scheint locker mit dem Unfall umzugehen und sich wegen der Prothese nicht zu schämen Deshalb kann sie mit einer gewissen Ironie darüber sprechen 󠇠 C Sie will ihn schockieren 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Darf ich dir meinen siebenten Gatten vorstellen, Alfred?“ (10): 󠇠 A Claire fragt nicht wirklich, dass sie das darf Es geht hier nur um die Höflichkeit, um die Formalität 󠇠 B Ohne das Wort „siebenten“ wäre es eine völlig normale und unauffällige Frage Offenbar ist es für Claire nicht bemerkenswert, schon so oft verheiratet gewesen zu sein 󠇠 C Sie will ihn schockieren 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 5: Durch den gemischten Chor drängt sich ein Polizist, nimmt vor Claire Zachanassian Achtungstellung an DER POLIZIST Polizeiwachtmeister Hahncke, gnädige Frau Stehe zu Ihrer Verfügung CLAIRE ZACHANASSIAN mustert ihn Danke Ich will niemanden verhaften Aber vielleicht wird Güllen Sie nötig haben Drücken Sie hin und wieder ein Auge zu? (11) DER POLIZIST Das schon, gnädige Frau Wo käme ich in Güllen sonst hin? (12) CLAIRE ZACHANASSIAN Schließen Sie lieber beide ➢ Frage „Drücken Sie hin und wieder ein Auge zu?“ (11): 󠇠 A Claire möchte wissen, ob der Polizist ab und zu nachsichtig ist und nicht gleich bei allen Vorkommnissen, die ihm auffallen, eingreift bzw diese bestraft 34 󠇠 B Claire möchte herausfinden, ob sich der Polizist strikt an die Regeln hält oder ob er möglicherweise sogar käuflich ist Kann man als Hinweis darauf verstehen, welchen Vorschlag sie der Stadt noch machen wird bezüglich der Ermordung von Alfred 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Wo käme ich in Güllen sonst hin?“(12): 󠇠 A Der Polizist denkt, er könne seine Arbeit nicht bewältigen, wenn er nicht ab und zu „ein Auge zudrücken“ würde 󠇠 B Wahrscheinlich sieht er die Kriminalität in Güllen als besonders hoch an 󠇠 C Es gibt in Güllen keine andere Möglickeit, Geld zu verdienen als sich bestechen zu lassen 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 6: DIE BEIDEN Wir sind in Güllen Wir riechen's, wir riechen's, wir riechen's an der Luft, an der Güllener Luft DER POLIZIST Wer seid denn ihr? (13) DIE BEIDEN Wir gehören zur alten Dame, wir gehören zur alten Dame Sie nennt uns Koby und Loby DER POLIZIST Frau Zachanassian logiert im Goldenen Apostel DIE BEIDEN fröhlich Wir sind blind, wir sind blind DER POLIZIST Blind? (14) Dann führe ich euch zwei mal hin DIE BEIDEN Danke, Herr Polizist, danke recht schön DER POLIZIST verwundert Wie wißt ihr denn, daß ich ein Polizist bin, wenn ihr blind seid? (15) DIE BEIDEN Am Tonfall, am Tonfall, alle Polizisten haben den gleichen Tonfall DER POLIZIST mißtrauisch Ihr scheint Erfahrungen mit der Polizei gemacht zu haben, ihr kleinen dicken Männer DIE BEIDEN staunend Männer, er hält uns für Männer! DER POLIZIST Was seid ihr denn sonst, zum Teufel! DIE BEIDEN Werden's schon merken, werden's schon merken! DER POLIZIST verdutzt Na, wenigstens immer munter DIE BEIDEN Kriegen Koteletts und Schinken Alle Tage, alle Tage DER POLIZIST Da würde ich auch herumtanzen Kommt, gebt mir die Hand Einen komischen Humor haben die Ausländer ➢ Frage „Wer seid denn ihr?” (13): 󠇠 A Die beiden sind dem Polizisten unbekannt und der Polizist ist neugierig, wer sie sind 󠇠 B Sie wirken merkwürdig, sie sehen komisch aus 󠇠 C Der Polizist hält die beiden für jünger oder er hält sie nicht für gleichrangig 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Blind?“ (14): 󠇠 A Der Polizist ist über die Aussage erstaunt 󠇠 B Er misstraut der Aussage 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Wie wißt ihr denn, daß ich ein Polizist bin, wenn ihr blind seid?“ (15): 󠇠 A Der Polizist ist neugierig, wie sie es wissen können 35 󠇠 B Er ist misstrauisch Ihm fällt der Widerspruch gleich auf und er will mehr darüber wissen 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 7: Er schweigt, und sie raucht ILL Nun wird sich alles ändern CLAIRE ZACHANASSIAN Gewiß ILL lauernd Du wirst uns helfen? (16) CLAIRE ZACHANASSIAN Ich lasse das Städtchen meiner Jugend nicht im Stich ILL Wir haben Millionen nötig CLAIRE ZACHANASSIAN Wenig ILL begeistert Wildkätzchen! Er schlägt ihr gerührt auf ihren linken Schenkel und zieht die Hand schmerzerfüllt zurück CLAIRE ZACHANASSIAN Das schmerzt Du hast auf ein Scharnier meiner Prothese geschlagen ➢ Frage „Du wirst uns helfen?“ (16): 󠇠 A Alfred scheint aus dem „Gewiss“ von Claire herauszuhören, dass sie bereit ist der Stadt zu helfen und möchte sich wohl mit der Frage vergewissern 󠇠 B Alfred fragt, ob Claire das Dorf finanziell unterstützen will Er hatte es bereits gehofft, will aber nicht dreist klingen 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 8: Auf einen Wink des Bürgermeisters hin präsentiert sich der Turner den Anwesenden CLAIRE ZACHANASSIAN Ich liebe Männer in Leibchen und kurzen Hosen Sie sehen so natürlich aus Turnen Sie nochmal Schwingen Sie jetzt die Arme nach hinten, Herr Turner, und dann gehen Sie in den Liegestütz Der Turner befolgt ihre Anweisungen CLAIRE ZACHANASSIAN Wundervoll, diese Muskeln! Haben Sie schon jemanden erwürgt mit Ihren Kräften? (17) Der Turner in Liegestützstellung sinkt vor Verwunderung auf die Knie DER TURNER Erwürgt? (18) ILL lachend Einen goldenen Humor besitzt die Klara! Zum Totlachen, diese Bonmots! DER ARZT Ich weiß nicht! Solche Späße gehen durch Mark und Bein ➢ Frage „Haben Sie schon jemanden erwürgt mit Ihren Kräften?“ (17): 󠇠 A Sie ist beeindruckt von der Kraft des Turners 󠇠 B Sie hält den Turner für eine geeignete Person, um Alfred zu töten 󠇠 C Sie möchte Erschrecken verbreiten 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Erwürgt?“ (18): 󠇠 A Erstaunte Nachfrage, weil die Frage von Claire sehr ungewöhnlich ist 󠇠 B Der Turner ist erschrocken, versteht den Zusammenhang nicht, wieso sollte er schon mal jemanden erwürgt haben, nur weil er starke Arme hat? 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: 36 Abschnitt 9: Der Sohn zündet die Zigarette an ILL Kommt die Mutter zum Frühstück? DIE TOCHTER Sie bleibe oben Sie sei müde ILL Eine gute Mutter habt ihr, Kinder Ich muß es einmal sagen Eine gute Mutter Sie soll oben bleiben, sie sol sich schonen Dann frühstücken wir miteinander Das haben wir schon lange nicht getan Ich stifte Eier und eine Büchse amerikanischen Schinken Wir wollen es feudal haben Wie in den guten Zeiten, als noch die Platz-an-der-Sonne-Hütte florierte DER SOHN Du mußt mich entschuldigen Er drückt die Zigarette aus ILL Du willst nicht mit uns essen, Karl? (19) DER SOHN Ich gehe zum Bahnhof Ein Arbeiter ist krank Die brauchen vielleicht Ersatz ILL Bahnarbeit in der prallen Sonne ist keine Beschäftigung für meinen Jungen DER SOHN Besser eine als keine Er geht davon DIE TOCHTER steht auf Ich gehe auch, Vater ILL Du auch So Wohin denn, wenn ich das Fräulein Tochter fragen darf? (20) DIE TOCHTER Aufs Arbeitsamt Vielleicht gibt es eine Stelle Sie geht davon ILL gerührt, niest in sein Taschentuch Gute Kinder, brave Kinder ➢ Frage „Du willst nicht mit uns essen, Karl?“ (19): 󠇠 A Alfred ist entrüstet und enttäuscht darüber, dass der Sohn nicht mit seinem Vater und seiner Schwester essen will 󠇠 B In Alfred erwacht die Angst, dass seine Familie ihn verraten wird 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: ➢ Frage „Wohin denn, wenn ich das Fräulein Tochter fragen darf?“ (20): 󠇠 A Alfred scheint es für unangebracht zu halten, dass seine Tochter außer Haus geht, ohne zu erklären was sie vor hat Deshalb spricht er sie übertrieben höflich an, was in diesem Fall ironisch ist 󠇠 B Alfred ist enttäuscht, dass seine Tochte nicht mit ihm zusammen essen möchte 󠇠 C In Alfred erwacht die Angst, dass seine Familie ihn verraten wird 󠇠 Ihre Assoziationen: Grund für die Auswahl der Assoziation: Abschnitt 10: CLAIRE ZACHANASSIAN Onassis kommt Der Herzog und die Herzogin Aga GATTE VIII Ali? CLAIRE ZACHANASSIAN Der ganze Rivierakram GATTE VIII Journalisten? CLAIRE ZACHANASSIAN Aus der ganzen Welt Wo ich heirate, ist immer die Presse dabei Sie braucht mich, und ich brauche sie Sie öffnet einen weiteren Brief Vom Grafen Holk GATTE VIII Hopsi, mußt du nun wirklich an unserem ersten gemeinsamen Morgenessen Briefe deiner ehemaligen Gatten lesen? (21) CLAIRE ZACHANASSIAN Ich will die Übersicht nicht verlieren GATTE VIII schmerzlich Ich habe doch auch Probleme Er steht auf, starrt in das Städtchen hinunter ➢ Frage „Hopsi, mußt du nun wirklich an unserem ersten gemeinsamen Morgenessen Briefe deiner ehemaligen Gatten lesen?“ (21): 󠇠 A Er möchte das gemeinsame Essen mit seiner zukünftigen Frau genießen 󠇠 B „Er ist enttäuscht und eifersüchtig, weil die Zweisamkeit zwischen den beiden durch Briefe anderer Männer gestört wird 󠇠 Ihre Assoziationen: 37 Grund für die Auswahl der Assoziation: Teil 2: Lesegewohnheit: Kreuzen Sie bitte an, was für Sie zutrifft stimme voll und ganz zu Ich lese gern Prosaliteratur (Romane, Kurzgeschichte, ) Ich lese viel Prosaliteratur Ich habe das Buch „Der Besuch der alten Dame“ gelesen oder im Theater gesehen stimme eher zu 󠇠 Ja stimme eher nicht zu stimme überhaupt nicht zu 󠇠 Nein Teil 3: Profile der Befragten: Bitte kreuzen Sie an, was für Sie zutrifft bzw ergänzen Sie Informationen: Alter: Geschlecht: ⃣ männlich ⃣ weiblich Akademischer Grad bzw akademischer Titel: ⃣ MA ⃣ Doktor ⃣ Professor ⃣ Sonstiges: Forschungsschwerpunkte (falls vorhanden): Vielen Dank für Ihre Teilnahme! 38 Phụ lục 4: Bảng thống kê tần số xuất chế tạo hàm ý quy ước ngữ liệu Bảng 1: Cơ chế “tiểu từ” STT 10 11 12 Tiểu từ denn nicht auch nun na (und) wohl noch doch etwa nur denn auch denn noch Tổng số Số lượt 21 13 6 1 1 63 Bảng 2: Cơ chế “liên từ” STT Liên từ und aber doch statt zu nicht nur Tổng số Số lượt 2 16 Bảng 3: Cơ chế “động từ tình thái” STT Động từ tình thái Sollen Dürfen Tổng số Số lượt 7 14 Bảng 4: Cơ chế “trạng từ” STT Trạng từ auch noch doch Tổng số Số lượt 2 Bảng 5: Cơ chế “cấu trúc cú pháp” STT Cấu trúc cú pháp Câu hỏi xác nhận thơng tin Thì tương lai đơn giản Câu chêm xen Tổng số Số lượt 30 33 39 Phụ lục 5: Đánh giá việc chuyển tải hàm ý tính chuẩn mực ngơn ngữ hai dịch Bảng 6: Chuyển dịch hàm ý (nhóm 1) Mức độ đánh giá việc truyền tải hàm ý tính chuẩn mực ngơn ngữ Chuyển dịch hàm ý + Việt hay Chuyển dịch hàm ý + Việt Chuyển dịch hàm ý + Việt Chuyển dịch hàm ý + không Việt Tổng số BLVT Số câu/193 BTPVTQ Số % câu/193 18 9,33% % 41 21,24% 128 66,32% 147 76,17% 0% 3,11% 0% 0,52% 169/193 87,56% 172/193 89,12% Bảng 7: Chuyển dịch phần hàm ý (nhóm 2) Mức độ đánh giá việc truyền tải hàm ý tính chuẩn mực ngơn ngữ Chuyển dịch phần hàm ý + Việt hay Chuyển dịch phần hàm ý + Việt Chuyển dịch phần hàm ý + Việt Chuyển dịch phần hàm ý + không Việt Tổng số BLVT Số câu/193 % 0,52% BTPVTQ Số câu/193 % 1,55% 10 5,18% 15 7,77% 0,52% 0% 0% 0% 12/193 6,22% 18/193 9,33% Bảng 8: Khơng chuyển dịch hàm ý (nhóm 3) Mức độ đánh giá việc truyền tải hàm ý tính chuẩn mực ngơn ngữ Khơng chuyển dịch hàm ý + Việt hay Không chuyển dịch hàm ý + Việt Không chuyển dịch hàm ý + Việt Không chuyển dịch hàm ý + không Việt Tổng số BLVT Số câu/193 % 0% BTPVTQ Số câu/193 % 0% 1,55% 0,52% 0% 0% 0% 0% 3/193 1,55% 1/193 0,52% Bảng 9: Khơng dịch dịch sai (nhóm 4) Mức độ đánh giá việc truyền tải hàm ý tính chuẩn mực ngơn ngữ Khơng dịch Dịch sai Tổng số BLVT Số câu/193 % 4,14% 0,52% 9/193 4,66% BTPVTQ Số câu/193 % 0,52% 0,52% 2/193 1,04% 40 Phụ lục 6: Đánh giá hàm ý - Người Việt lựa chọn hàm ý dịch BLVT PTH người Đức/ Áo lựa chọn hàm ý tiếng Đức Bảng 10: Xu hướng chọn hàm ý giống (thiên phương án 1) Câu hỏi Câu Câu Câu Câu 19 Phương án A11.1 B1.1 D1.1 A2.1 B2.1 C2.1 D2.1 A4.1 B4.1 D4.1 A19.1 B19.1 D19.1 Người Việt 21 15 15 15 20 Người Đức/ Áo 26 10 16 16 20 19 16 11 Tổng số 47 18 12 31 25 10 11 35 34 36 15 14 Bảng 111: Xu hướng chọn hàm ý giống (thiên phương án 2) Câu hỏi Câu Câu 11 Câu 15 Câu 18 Câu 21 Phương án A8.1 B8.1 D8.1 A11.1 B11.1 D11.1 A15.1 B15.1 D15.1 A18.1 B18.1 D18.1 A21.1 B21.1 D21.1 Người Việt 13 15 22 29 16 17 18 Người Đức/ Áo 12 17 15 11 27 25 19 26 26 10 Tổng số 25 32 19 17 49 11 54 35 43 18 44 16 Bảng 122: Xu hướng chọn hàm ý tương đối giống (tỷ lệ chênh lệch) Câu hỏi Câu Câu Phương án A5.1 B5.1 C5.1 D5.1 A6.1 Người Việt 13 16 Người Đức/Áo 24 25 20 Tổng số 33 10 30 18 36 A, B, C phương án cho sẵn PĐT, D phương án mở để nghiệm viên tự viết hàm ý 41 Câu 10 Câu 20 B6.1 C6.1 D6.1 A10.1 B10.1 C10.1 D10.1 A20.1 B20.1 C20.1 D20.1 12 21 12 10 19 17 16 10 23 13 23 12 25 25 18 22 44 17 25 16 18 16 Bảng 13: Xu hướng chọn hàm ý khác Câu hỏi Câu Câu Câu 12 Câu 14 Phương án A3.1 B3.1 D3.1 A9.1 B9.1 C9.1 D9.1 A12.1 B12.1 C12.1 D12.1 A14.1 B14.1 D14.1 Người Việt 15 11 15 14 10 14 16 17 Người Đức/Áo 16 11 15 24 12 13 12 12 23 10 Tổng số 23 26 19 30 38 18 23 26 18 39 27 Bảng 14: Xu hướng chọn hàm ý khác (tỷ lệ chênh lệch) Câu hỏi Câu Câu 13 Câu 16 Câu 17 Phương án A7.1 B7.1 C7.1 D7.1 A13.1 B13.1 C13.1 D13.1 A16.1 B16.1 D16.1 A17.1 B17.1 C17.1 D17.1 Người Việt 14 23 2 29 12 17 Người Đức/Áo 13 12 16 15 25 16 12 23 13 Tổng số 21 26 18 14 38 33 18 38 12 11 35 30 11 42 Phụ lục 7: Đánh giá hàm ý - Người Việt lựa chọn hàm ý dịch BTPVTQ LCC người Đức/ Áo lựa chọn hàm ý tiếng Đức Bảng 15: Xu hướng chọn hàm ý giống (thiên phương án 1) Câu hỏi Câu Câu Câu 14 Câu 16 Câu 19 Phương án A1.2 B1.2 D1.2 A4.2 B4.2 D4.2 A14.2 B14.2 D14.2 A16.2 B16.2 D16.2 A19.2 B19.2 D19.2 Người Việt 22 19 10 17 16 16 13 12 13 Người Đức/Áo 26 10 20 19 23 10 16 12 16 11 Tổng số 48 17 10 39 29 40 26 32 22 13 28 17 20 Bảng 16: Xu hướng chọn hàm ý giống (thiên phương án 2) Câu hỏi Câu Câu 11 Câu 15 Câu 17 Câu 21 Phương án A2.2 B2.2 C2.2 D2.2 A11.2 B11.2 D11.2 A15.2 B15.2 D15.2 A17.2 B17.2 C17.2 D17.2 A21.2 B21.2 D21.2 Người Việt 13 14 12 18 26 16 13 30 Người Đức/ Áo 16 16 11 27 25 23 13 26 10 Tổng số 29 30 23 45 15 51 11 39 26 11 56 11 Bảng : Xu hướng chọn hàm ý tương đối giống (tỷ lệ chênh lệch) Câu hỏi Câu Phương án A6.2 B6.2 C6.2 D6.2 Người Việt 14 10 Người Đức/ Áo 20 19 17 Tổng số 34 29 20 43 Câu 10 Câu 20 A10.2 B10.2 C10.2 D10.2 A20.2 B20.2 C20.2 D20.2 11 10 15 10 10 16 10 23 13 23 12 27 20 38 16 33 17 18 16 Bảng 18: Xu hướng chọn hàm ý khác Câu hỏi Câu Câu Câu Câu Phương án A3.2 B3.2 D3.2 A5.2 B5.2 C5.2 D5.2 A7.2 B7.2 C7.2 D7.2 A8.2 B8.2 D8.2 Người Việt 11 13 19 21 2 17 12 Người Đức/ Áo 16 11 24 25 13 12 16 12 17 15 Tổng số 27 24 15 43 13 29 34 19 18 29 29 17 Bảng 19: Xu hướng chọn hàm ý khác (tỷ lệ chênh lệch) Câu hỏi Câu Câu 12 Câu 13 Câu 18 Phương án A9.2 B9.2 C9.2 D9.2 A12.2 B12.2 C12.2 D12.2 A13.2 B13.2 C13.2 D13.2 A18.2 B18.2 D18.2 Người Việt 19 4 14 23 23 Người Đức/ Áo 15 24 12 13 12 12 15 25 19 26 Tổng số 34 31 14 17 10 26 19 38 31 42 35 44 Phụ lục 8: Kết lựa chọn hàm ý nhóm nghiệm viên gốc hai dịch Câu hỏi Câu Câu Câu Câu Câu Câu Câu Câu Câu Câu 10 Câu 11 Câu 12 Câu 13 Phương án A B D A B C D A B D A B D A B C D A B C D A B C D A B D A B C D A B C D A B D A B C D A BLVT Số lượng 21 15 15 11 15 15 12 16 8 14 13 15 15 14 12 21 22 10 14 23 Người Việt BTPVTQ Số lượng 22 13 14 11 13 19 10 19 14 10 21 2 17 12 19 11 10 15 12 18 4 14 23 Người Đức Bản gốc Số lượng 26 10 16 16 16 11 20 19 24 25 20 19 17 13 12 16 12 17 15 15 24 12 16 10 23 13 11 27 13 12 12 15 Tổng số 69 25 14 44 39 14 11 34 39 26 54 44 10 52 19 34 20 50 35 28 13 42 33 20 16 42 44 21 11 49 45 20 29 32 59 20 29 67 10 27 11 40 25 61 45 Câu 14 Câu 15 Câu 16 Câu 17 Câu 18 Câu 19 Câu 20 Câu 21 B C D A B D A B D A B D A B C D A B D A B D A B C D A B D 16 17 29 29 12 17 16 17 20 12 10 18 6 17 16 26 16 13 16 13 23 12 13 10 10 30 25 23 10 25 16 12 23 13 19 26 16 11 23 12 26 10 39 56 43 17 80 34 51 13 13 51 43 14 58 52 48 21 27 45 24 24 26 18 74 17 46 Phụ lục 9: Đánh giá tính chuẩn mực ngơn ngữ hai dịch Mức đánh giá Câu 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Hoàn toàn đồng ý Đồng ý Đồng ý phần Hoàn toàn không đồng ý BLVT BTPVTQ BLVT BTPVTQ BLVT BTPVTQ BLVT BTPVTQ 18 20 20 23 16 23 23 22 21 21 24 20 21 24 21 22 20 26 17 11 15 17 13 15 14 14 13 12 14 16 17 13 14 13 15 20 11 14 8 11 6 7 10 14 15 10 12 13 12 11 12 15 13 17 15 12 10 13 12 11 14 11 2 3 0 1 2 1 12 5 4 7 5 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 ...ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ BÍCH THỦY NGHIÊN CỨU PHƯƠNG THỨC CHUYỂN DỊCH HÀM Ý TRONG CÂU HỎI TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT (Dựa liệu dịch phẩm văn học) ... HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 19 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 19 1.1.1 Nghiên cứu câu hỏi 19 1.1.2 Nghiên cứu hàm ý hàm ý câu hỏi 23 1.1.3 Nghiên cứu phương thức. .. ngơn ngữ: tiếng Đức tiếng Việt, chưa có nghiên cứu đề cập tới hàm ý câu hỏi 1.1.3 Nghiên cứu phương thức dịch phương thức dịch hàm ý Nói thuật ngữ liên quan tới cách thức sử dụng để chuyển dịch,

Ngày đăng: 12/03/2021, 20:39

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Lờ Hoài Ân (2011), ĩbersetzungsprobleme und Lửsungsstrategien beim ĩbersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche (bản dịch Luận ỏn Tiến sĩ của tác giả, không xuất bản) Sách, tạp chí
Tiêu đề: ĩbersetzungsprobleme und Lửsungsstrategien beim ĩbersetzen aus dem Vietnamesischen ins Deutsche
Tác giả: Lờ Hoài Ân
Năm: 2011
2. Lê Hoài Ân (2014), Những khó khăn và phương pháp chuyển ngữ trong quá trình dịch các tác phẩm văn học từ tiếng Đức sang tiếng Việt, Đề tài Nghiên cứu cấp Cơ sở, ĐHNN-ĐHQGHN, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những khó khăn và phương pháp chuyển ngữ trong quá trình dịch các tác phẩm văn học từ tiếng Đức sang tiếng Việt
Tác giả: Lê Hoài Ân
Năm: 2014
3. Lê Hoài Ân (2015), “Thủ pháp sao phỏng dựa trên cứ liệu một bản dịch văn học từ tiếng Đức sang tiếng Việt”, T/c Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 31 (2), tr. 8-21 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thủ pháp sao phỏng dựa trên cứ liệu một bản dịch văn học từ tiếng Đức sang tiếng Việt”, "T/c Khoa học ĐHQGHN: Nghiên cứu Nước ngoài
Tác giả: Lê Hoài Ân
Năm: 2015
4. Diệp Quang Ban (2008), Ngữ pháp Tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp Tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2008
5. Diệp Quang Ban (2011), Ngữ pháp Tiếng Việt, tập 2, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp Tiếng Việt, tập 2
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2011
6. Diệp Quang Ban (2012), Giao tiếp diễn ngôn và cấu tạo của văn bản, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giao tiếp diễn ngôn và cấu tạo của văn bản
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2012
7. Diệp Quang Ban (2013), Ngữ pháp Việt Nam, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp Việt Nam
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2013
8. Đỗ Hữu Châu (2012), Đại cương ngôn ngữ học, tập hai, Ngữ dụng học, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học, tập hai, Ngữ dụng học
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2012
9. Vũ Thị Chín (2018), “Giải mã tiêu đề dạng câu hỏi trên báo chí (Trên ngữ liệu báo tiếng Nga)”, T/c Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 34 (3), tr. 24-33 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giải mã tiêu đề dạng câu hỏi trên báo chí (Trên ngữ liệu báo tiếng Nga)”, "T/c Nghiên cứu Nước ngoài
Tác giả: Vũ Thị Chín
Năm: 2018
10. Nguyễn Hồng Cổn (2001), “Về vấn đề tương đương trong dịch thuật”, T/c Ngôn ngữ (11), tr. 50-55 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Về vấn đề tương đương trong dịch thuật”, "T/c Ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Hồng Cổn
Năm: 2001
11. Nguyễn Hồng Cổn (2006), “Các phương pháp và thủ pháp dịch thuật”, Những vấn đề ngôn ngữ học, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội, tr. 21-49 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nguyễn Hồng Cổn (2006), "“Các phương pháp và thủ pháp dịch thuật”", Những vấn đề ngôn ngữ học
Tác giả: Nguyễn Hồng Cổn
Nhà XB: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 2006
12. Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học. Tập 1. NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ dụng học. Tập 1
Tác giả: Nguyễn Đức Dân
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 1998
13. Vũ Văn Đại (2011), Lí luận và thực tiễn dịch thuật, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lí luận và thực tiễn dịch thuật
Tác giả: Vũ Văn Đại
Nhà XB: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 2011
14. Hữu Đạt/ Trần Trí Dõi/ Đào Thanh Lan (1998), Cơ sở tiếng Việt, NXB Giáo Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở tiếng Việt
Tác giả: Hữu Đạt/ Trần Trí Dõi/ Đào Thanh Lan
Nhà XB: NXB Giáo
Năm: 1998
15. Lê Đông (1996), Ngữ nghĩa, ngữ dụng của câu hỏi chính danh (trên cứ liệu tiếng Việt), Luận án Phó tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ nghĩa, ngữ dụng của câu hỏi chính danh (trên cứ liệu tiếng Việt)
Tác giả: Lê Đông
Năm: 1996
16. Đinh Văn Đức (2012), Ngôn ngữ học đại cương, Những nội dung quan yếu, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học đại cương, Những nội dung quan yếu
Tác giả: Đinh Văn Đức
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2012
17. Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên), Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết (2003), Dẫn luận ngôn ngữ học, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Dẫn luận ngôn ngữ học
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên), Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2003
18. Nguyễn Thiện Giáp (2004), Dụng học Việt ngữ, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Dụng học Việt ngữ
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 2004
19. Nguyễn Thị Hài (2015), “Hành vi hỏi - đề nghị trong ca dao người Việt”, T/c Ngôn ngữ và Đời sống, số 2(232), tr. 78-80 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hành vi hỏi - đề nghị trong ca dao người Việt”, "T/c Ngôn ngữ và Đời sống
Tác giả: Nguyễn Thị Hài
Năm: 2015
20. Cao Xuân Hạo (2005), Tiếng Việt. Sơ thảo ngữ pháp chức năng, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tiếng Việt. Sơ thảo ngữ pháp chức năng
Tác giả: Cao Xuân Hạo
Nhà XB: NXB Khoa học Xã hội
Năm: 2005

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w