Tuy nhiên, làm thế nào để hiểu hết thông điệp mà người viết muốn truyền tải đến người đọc thông qua tiêu đề bài báo có chứa phương tiện tu từ vẫn đang là vấn đề lớn mà g[r]
(1)NGUYỄN THỊ PHƯỢNG*
*Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội, huabiao84@gmail.com
Ngày nhận bài: 08/11/2018; ngày sửa chữa: 27/8/2019; ngày duyệt đăng: 30/8/2019
1 MỞ ĐẦU
Không phải ngẫu nhiên mà người ta thường nói: “Đọc sách xem bìa, đọc báo xem tiêu đề” Một văn hay một tin có thể thu hút được độc giả hay không chính ở tiêu đề của nó Có thể nói, tiêu đề báo bộ mặt, đôi mắt, yếu tố đầu tiên, cánh cửa để người đọc tiếp cận phần văn bản, có ý nghĩa quyết định “số phận” của báo Đó thông tin truyền tải đầu tiên, ngắn gọn, súc tích nhất, giúp bạn đọc đưa qút định đọc hay khơng đọc tồn văn Nợi dung báo có hay đến tiêu đề không có sức hút thì bạn đọc cũng sẽ dễ dàng lướt qua, thậm chí không đọc Vì vậy, ngày nhiều tờ báo quan tâm “giật tít” để cuốn hút chú ý của bạn đọc
Có nhiều cách khác để đặt tiêu đề báo chí, song lại thì mỗi tiêu đề báo chí cần phải vừa nêu được thần thái của viết vừa phải thu
MỘT SỐ BIỆN PHÁP TU TỪ TRONG TIÊU ĐỀ BÀI BÁO
TIẾNG TRUNG QUỐC VÀ TIẾNG VIỆT TÓM TẮT
Tiêu đề có ý nghĩa quyết định “số phận” của báo Đó thông tin truyền tải đầu tiên, ngắn gọn nhất, giúp bạn đọc đưa quyết định đọc hay không đọc toàn văn Tiêu đề lời giới thiệu súc tích nợi dung tư tưởng của tồn Mợt nhân tố làm nên thành công của tiêu đề việc sử dụng biện pháp tu từ Trong khuôn khổ viết này, sở khái quát đặc điểm tiêu đề báo nói chung, thông qua các ví dụ cụ thể, chúng tiến hành phân tích đặc điểm cũng vai trò của biện pháp tu từ so sánh, ẩn dụ hoán dụ được sử dụng tiêu đề báo tiếng Trung Quốc tiếng Việt dựa ngữ liệu “Nhân dân nhật báo” Trung Quốc báo “Hà Nội mới” Việt Nam
Từ khóa: bài báo, tiêu đề, tu từ, tiếng Trung Quốc, tiếng Việt
hút độc giả Nói cách khác, tiêu đề báo đóng vai trò quan trọng việc thể nội dung thông tin mà báo chuyển tải, đồng thời kích thích nhu cầu đọc để tìm hiểu thông tin của đông đảo bạn đọc
Phương tiện tu từ một công cụ không thể thay thế giao tiếp, giúp người nói người viết truyền đạt ý tưởng của mình một cách có hiệu Đây chính lý các phương tiện tu từ lại được áp dụng nhiều tiêu đề báo chí
(2)Từ tất các lý trên, viết được tiến hành nhằm mục đích làm rõ vai trị của mợt sớ biện pháp tu từ được sử dụng việc đặt tiêu đề báo, sâu phân tích các biện pháp so sánh, ẩn dụ hoán dụ tiêu đề báo chí tiếng Trung Quốc tiếng Việt, dựa số liệu thống kê khảo sát các tiêu đề chuyên mục tin tức "Nhân dân nhật báo" Trung Quốc Báo "Hà Nội mới" Việt Nam
2 CƠ SỞ LÝ LUẬN
2.1 Đặc điểm chung của tiêu đề báo chí
Trước hết, khái niệm tiêu đề, “Từ điển quy phạm tiếng Hán đại” (现代汉语规范词典)
giải thích rằng, tiêu đề “câu ngắn gọn ghi rõ nội dung của viết hoặc tác phẩm ngôn từ, thường đặt ở phía trước, bên của viết hoặc một đoạn văn.” (李宝嘉&唐志超, 2001, tr 61)
Về tiêu đề báo, các học giả có cách định nghĩa khác nhau, có điểm chung Đỗ Thị Thanh Huyền (2017, tr 59) cho rằng, đó “hình thức câu ngắn gọn, có chức tóm lược nội dung của báo hoặc tạp chí” Trên sở đó, tác giả khẳng định thêm tính chất vai trò của tiêu đề báo không đồng nghĩa với giá trị của tồn bợ tác phẩm báo chí, nó nhân tố đầu tiên tiếp cận với độc giả, có vai trị giúp đợc giả lựa chọn đọc hay không đọc Vũ Quang Hào (2009) cũng khẳng định, tiêu đề báo có tính chất quyết định số phận của báo khái quát được nội dung của báo một cấu trúc ngôn ngữ định danh xác định, chuẩn mực, ngắn gọn có thể có sức biểu cảm
Những quan điểm cho thấy, điểm chung quan điểm của các tác giả tiêu đề phải ngắn gọn, súc tích, thể được một cách khái quát tư tưởng nội dung của báo, giúp độc giả từ tiêu đề mà đoán biết được nội dung để đến quyết định “đọc hay không đọc?” Điều đó có ý nghĩa to lớn đối với việc thực sứ mệnh tuyên truyền của báo chí thời đại bùng nổ thông tin nhịp sống khẩn trương, thời gian vàng bạc ngày Do đó, tiêu đề báo thường có đặc điểm sau: (1) Tiêu đề đòi hỏi hàm
điệp đầu tiên mà tác giả thông qua báo gửi tới độc giả, gần quyết định tâm lý liệu có muốn đọc hay không; (2) Tiêu đề phải chính xác khái quát được nợi dung chính của tồn bài, nhấn mạnh thông tin mới, thông tin quan trọng tạo điều kiện cho bạn đọc lựa chọn xem lướt qua tờ báo; (3) Tiêu đề phải ngắn gọn súc tích Điều khiến cho yêu cầu tiêu đề báo chí cô đọng, súc tích được đẩy lên cao Một tiêu đề ngắn gọn, súc tích sẽ có sức cuốn hút người đọc hơn, thời đại bùng nổ thông tin nhịp sống khẩn trương
2.2. Tu từ tiêu đề báo
Tu từ “một phương diện quan trọng vận dụng ngôn ngữ Nói một cách khái quát, tu từ điều chỉnh ngôn từ Cái gọi điều chỉnh ngôn từ chính đồng thời với việc tìm cách thu gọn nội dung, cân nhắc câu từ, chọn lựa chương mục Cân nhắc câu từ tức lựa chọn tăng giảm từ ngữ, hoặc thay đổi, chuyển hóa cấu trúc câu Lựa chọn chương mục suy nghĩ đến bố cục để được một văn bản.” (李宏伟 & 武晓平, 2003, tr 199)
Trong thời đại bùng nổ công nghệ thông tin ngày nay, việc đặt tiêu đề một báo không yêu cầu nội dung chuẩn xác mà cịn phải sinh đợng, bắt mắt, thu hút đợc giả Nhân tố quan trọng giúp cho người viết thực ý đồ của mình sử dụng thủ pháp tu từ
Ví von, so sánh một thủ pháp tu từ thường được áp dụng tiêu đề báo Ở đó, người ta lấy vật, việc để đối chiếu với vật, việc khác có nét tương đồng nhằm làm tăng sức gợi hình, gợi cảm cho diễn đạt, góp phần tạo nên sức hấp dẫn tiền đề giúp người đọc đưa quyết định tiếp tục theo dõi nợi dung tồn văn của báo
3. MỘT SỐ BIỆN PHÁP TU TỪ THƯỜNG
GẶP TRONG TIÊU ĐỀ BÀI BÁO TIẾNG TRUNG QUỐC VÀ TIẾNG VIỆT
(3)ẩn dụ, hoán dụ, nhân cách hóa, chơi chữ, tương phản, đối ngẫu, nhằm thu hút đợc giả Ngồi ra, tiêu đề báo tiếng Trung Q́c, tác giả cịn tận dụng tính chất biểu ý của chữ Hán, quan hệ hình, âm nghĩa của chữ Hán, đó có biện pháp hài âm để tạo nét đặc sắc, tinh tế ngôn ngữ, văn tự tiêu đề báo, đó điều mà tiêu đề báo tiếng Việt không có được Trong phạm vi viết này, chúng chủ yếu bàn phép tu từ so sánh, ẩn dụ hoán dụ Ngữ liệu phục vụ phân tích được chọn lựa từ tiêu đề tin "Nhân dân nhật báo" số tháng 01/2017 báo "Hà Nội mới" số tháng 8/2018
3.1 Thủ pháp tu từ so sánh tiêu đề báo tiếng Trung Quốc tiếng Việt
So sánh thủ pháp thường gặp các thủ pháp tu từ của tiếng Trung Quốc tiếng Việt Đặc điểm của thủ pháp tu từ so sánh (tiếng Trung Quốc gọi “明喻” minh dụ) thể dụ thể
cùng xuất hiện, chúng thường dùng từ so sánh “像” tượng (như), “好像” hảo tượng (dường như),
“似” tự (tựa hồ), “如同” như đồng (giống như) ở
giữa để kết nối đối tượng so sánh đối tượng được so sánh, tạo thành kết cấu: “A像B”, “A如B”
(A như/giống B) Ví dụ:
(1) 笑靥如花福到家 (Nhân dân nhật báo,
31/1/2017)
(Nụ cười hoa, phúc đến nhà)
Đây tiêu đề báo xuất dịp tết Nguyên Đán 2017 Cười tươi hoa đón Tết
“笑靥”tức cười để lộ núm đồng tiền Trong
thơ ca tiếng Việt, đôi má lúm cũng tạo nét duyên mặn nồng khiến tác giả Nguyên Đỗ thành “con nhạn chợt sa xuống đời”: Hai bên má lúm đồng tiền, Em cười xinh lạ nét duyên mặn mà Em nghiêng mắt liếc nhìn ta, Ta nhạn sa xuống đời… (Má lúm đồng tiền - Nguyên Đỗ)
Hoặc :
(2) “等风来”不如真督实干 (Nhân dân nhật
báo, 16/1/2017)
(“Chờ gió lên” chẳng bắt tay vào làm) Trong tiêu đề báo này, tác giả sử dụng hình thức phủ định của tu từ so sánh “A 不如B” để nói
về thực trạng ô nhiễm môi trường của Bắc Kinh, Thiên Tân 11 huyện thị của tỉnh Hà Bắc “等风 来” đẳng phong lai (chờ gió lên) ở chờ đợi
vận may, chờ hội, không tự mình nỗ lực kiểm tra giám sát tìm biện pháp xử lý ô nhiễm môi trường của khu vực
Thủ pháp so sánh được sử dụng tiêu đề báo tiếng Việt thường có cấu trúc A像B, ví dụ:
(3) Như núi Cao Muôn lộng gió (Hà Nội mới,
2/9/2018)
Trong ví dụ trên, núi Cao Muôn thuộc thị trấn Ba Tơ, tỉnh Quảng Ngãi Ngày 11/3/1945, cuộc khởi nghĩa Ba Tơ giành thắng lợi, giải phóng hoàn toàn huyện lỵ Ba Tơ, góp phần làm nên đại thành công của cuộc Tổng khởi nghĩa Tháng Tám năm 1945 ở Quảng Ngãi cũng khu vực Nam Trung Bộ Trở lại mảnh đất Ba Tơ dịp nước tưng bừng kỷ niệm 73 năm Cách mạng Tháng Tám Q́c khánh 2-9, Ba Tơ cịn nhiều khó khăn thách thức, Núi Cao Muôn lộng gió ngàn, nhân dân Ba Tơ nỗ lực từng ngày để viết tiếp trang sử vẻ vang của quê hương Tác giả đặt tiêu đề viết với thủ pháp so sánh khiến cho độc giả hình dung khí thế hào hùng, nhiệt thành cách mạng được đẩy lên cao trào, bền vững, núi Cao Muôn – cái tên đầy ý nghĩa hình ảnh biểu trưng cho tinh thần cách mạng của Ba Tơ
Có thể thấy, các tác giả phải có vốn ngơn ngữ phong phú mà cịn phải am tường lịch sử, văn hóa mới có thể cho đời viết với tiêu đề ý nhị chuyển tải được nhiều thông tin, khơi gợi hứng thú của bạn đọc vậy
3.2 Thủ pháp tu từ ẩn dụ tiêu đề báo tiếng Trung Quốc tiếng Việt
(4)dụ “một loại so sánh ví von, thường dùng 是
(là), 就是 (chính là), 成为 (trở thành), 变成 (biến
thành) để thay thế từ so sánh, bề mang dạng thức phán đoán thực chất một kiểu ví von” (李宝嘉&唐志超, 2001, tr 1363)
Theo quan điểm của Nguyễn Thiện Giáp (2014, tr 90-91), “Ẩn dụ công cụ quan trọng để ý niệm hóa Ẩn dụ ý niệm ý niệm trừu tượng ‘Tranh luận cuộc chiến tranh’, ‘Tình yêu cuộc hành trình’” Ẩn dụ góp phần làm cho ngôn ngữ giàu tính hình tượng, sức hấp dẫn của ngôn từ hiệu biểu đạt nhờ đó mà được nâng cao Ví dụ:
(4) 姚建萍银针翩翩舞彩线绣古今 (Nhân
dân nhật báo, 2/1/2017)
(Đường kim mũi Diêu Kiến Bình thêu dệt cổ kim)
Bài viết nhằm ca ngợi tài hoa của nghệ nhân thêu tranh Diêu Kiến Bình Trong tiêu đề viết, tác giả dùng hình ảnh nghệ nhân múa kim màu để tái cổ kim Từ năm 7, tuổi, bà cầm kim, đến 40 năm nghề, bà tiếng với nhiều tác phẩm thêu, như: “Xuân tảo Giang Nam” (春早江南)
được treo Đại lễ đường Nhân dân, “Giang sơn thử đa kiều” (江山如此多娇) tác phẩm
dành cho Lễ kỷ niệm 60 năm thành lập nước Cợng hịa Nhân nhân Trung Hoa, hay “Ti trù chi lộ” (丝 绸之路)
(5) 干部成了群众的“小棉袄” (Nhân dân
nhật báo, 31/1/2017)
(Cán bộ trở thành “áo bông” của quần chúng) “小棉袄” tiểu miên áo nghĩa gốc “cái áo
bông nhỏ” Trong tiêu đề viết này, tác giả muốn nói mối quan hệ cán bộ trạm trưởng của thôn Quách Dĩnh tỉnh Thẩm Dương với quần chúng đỗi gần gũi, ấm áp Qua đó, tác giả muốn gửi gắm thông điệp cán bộ cần quan tâm, gần gũi áo bao bọc, đem lại ấm cho quần
Ẩn dụ báo chí tiếng Việt cũng được các nhà báo khai thác triệt để Ví dụ :
(6) Dựa vào “tai mắt” của dân (Hà Nội mới, 8/8/2018)
“Tai mắt” tiêu đề báo quần chúng nhân dân Từ thực tiễn địa bàn Thủ đô cho thấy, ở đâu biết dựa vào “tai mắt” của dân, thực phương châm “dân biết, dân bàn, dân làm, dân kiểm tra” thì ở đó ít xảy các trường hợp vi phạm, nâng cao chất lượng các công trình công cộng phục vụ nhân dân Hay như:
(7) Đầu tư cho trẻ em đầu tư cho tương lai của đất nước (Hà Nội mới, 11/8/2018)
Ở tiêu đề viết này, thủ pháp tu từ so sánh A B để nói việc đầu tư cho trẻ em vô quan trọng, cũng quốc sách hàng đầu, bởi trẻ em tương lai, vận mệnh của đất nước
Ngồi ra, cịn có nhiều tiêu đề báo khác, cũng sử dụng thủ pháp ẩn dụ, như:
(8) Gỡ “ngịi nổ” c̣c chiến thương mại Mỹ- Ấn Độ (Hà Nội mới, 9/8/2018)
(9) Những “bông hoa” của đất (Hà Nội mới,
17/8/2018)
Hai ví dụ sử dụng thủ pháp tu từ ẩn dụ Để thu hút chú ý của độc giả từ giây phút đầu tiên tiếp xúc với tờ báo, các tác giả khéo léo đưa tâm điểm của tiêu đề vào dấu ngoặc kép: “ngịi nổ”, “bơng hoa” để tăng cường sức hấp dẫn đối với độc giả
3.3 Thủ pháp tu từ hoán dụ tiêu đề bài báo tiếng Trung Quốc tiếng Việt
(5)và Johnson, 1980) Các tác Thúc Định Phương (束定芳, 2015), Lí Phúc Ấn (李福印,
2008) cũng có nhận định hoán dụ ý niệm giống Lakoff & Johnson Các học giả Việt Nam theo quan niệm tu từ học truyền thống cũng đưa quan điểm “Hoán dụ bao gồm một quan hệ tương cận cái được biểu thị nghĩa đen của một từ bộ phận tương ứng có tính hình ảnh của nó” (Nguyễn Thiện Giáp, 2014, tr 99)
Như vậy, kết cấu của thủ pháp tu từ hoán dụ không có thể từ so sánh, mà dụ thể sẽ trực tiếp thay thế thể Chẳng hạn như:
(10) 带着“智能小伙伴”过年 (Nhân dân
nhật báo, 31/1/2017)
(Cùng “bạn nhỏ thông minh” đón tết)
“智能小伙伴” (người bạn nhỏ thông minh) ở
đây muốn nói đến chiếc smart phone, với bùng nổ công nghệ thông tin ngày thì điện thoại di động không thể thiếu với giới trẻ mà người lớn tuổi Chỉ cần chiếc smart phone kết nối 3G, 4G, có thể đưa chúng ta du lịch đâu, với các chức vô thông minh: chụp ảnh, google maps, facebook, zalo, chuyển tiền, toán, quẹt thẻ mã QR, thế nên tác giả lấy tiêu đề viết “Tết đồng hành với bạn nhỏ thông minh” (11)大学生“懒癌”得治 (Nhân dân nhật
báo, 19/1/2017)
(Căn “bệnh thế kỷ ‘lười’” của sinh viên cần phải chữa)
“Điều trị bệnh lười của sinh viên” tiêu đề của một viết ngày 19/01/2017 Ở đó, tác giả bày tỏ quan ngại việc học sinh đến cuối kỳ mới cắp sách đến thư viện, ngày thường chứng lười học tiêm nhiễm tồn trường, triệu chứng đó là: khơng học môn chung, không học môn tự chọn, môn bắt ḅc thì đến có mặt cịn đâu thì ngồi lướt điện thoại Ở tiêu đề viết, tác giả dùng hình ảnh “懒癌 lãn nham” (bệnh ung thư lười: lười
được coi bệnh nan y) để miêu tả bệnh lười nhác lên đến cực độ Tuy nhiên, tiếng
Việt chuyển dịch thành “lười – bệnh thế kỷ” hoặc “căn bệnh thế kỷ ‘lười’”, “căn bệnh nan y ” Có thể nói, hoán dụ hình thức cao của thủ pháp tu từ so sánh tiếng Trung Quốc Do không có thể đó nên câu chữ được cô đọng ngắn gọn, súc tích, dễ vào lịng đợc giả, đúng tơn của đặc điểm tiêu đề báo
Trong tiếng Việt, hình ảnh hoán dụ cũng được sử dụng khá linh hoạt Ví dụ:
(12) Màu áo cam đại ngàn Tây Nguyên (Hà Nội mới, 22/8/2018)
“Màu áo cam” hình ảnh hoán dụ, để công nhân thợ điện 8X, 9X rừng già, quanh năm làm bạn với sông, núi, với tiếng ầm ĩ của các loại máy móc, họ mợt lịng gắn bó với nhà máy thủy điện ở Tây Nguyên Màu áo cam, hết sức bình dị lại quá đỗi thân thương, toát lên vẻ đẹp của người thợ
Từ phân tích có thể thấy, việc vận dụng các thủ pháp tu từ tiêu đề báo có vai trò làm tăng thêm tính hình tượng sức hấp dẫn của báo Các thủ pháp so sánh, ẩn dụ, hoán dụ được các nhà báo quan tâm Tuy tổng thể các thủ pháp tu từ được sử dụng đặt tiêu đề, so sánh, ẩn dụ, hoán dụ chiếm một tỷ lệ định, song cũng đủ chứng tỏ vị trí của chúng việc xây dựng tiêu đề Việt Nam Trung Quốc thuộc một không gian văn hóa, lại có quan điểm chung mục đích, nhiệm vụ của báo chí tuyên truyền, nữa, tiếng Trung Quốc tiếng Việt thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập, âm tiết tính Điều đó khiến cho việc vận dụng các thủ pháp tu từ, trước hết so sánh, ẩn dụ, hoán dụ quá trình đặt tiêu đề báo có nhiều điểm tương đồng Điểm khác biệt chủ yếu thể ở việc lựa chọn hình ảnh mà
4 KẾT LUẬN
(6)cho người viết truyền đạt ý tưởng của mình một cách có hiệu Trong các thủ pháp ví von, so sánh, ẩn dụ hoán dụ được các nhà báo quan tâm vận dụng, bởi chính đặc điểm lấy vật để nói rõ cho vật khác, lấy cái thông dụng để giải thích cho cái trừu tượng, làm tăng sức truyền cảm, dễ vào lòng độc giả, chính điều mà các phóng viên mong muốn đạt được Thủ pháp tu từ thường được sử dụng nhiều các báo chí văn nghệ, ít sử dụng các báo chính luận Mặc dù tần suất sử dụng ở chừng mực định, hình ảnh so sánh ví von, ẩn dụ hoán dụ góp phần làm cho tiêu đề báo nói chung "Nhân dân nhật báo", báo "Hà Nội mới" nói riêng trở nên hình tượng hơn, góp phần trau dồi ngôn ngữ nâng cao lực cảm thụ của đông đảo độc giả, giúp cho báo chí sâu vào quần chúng nhân dân trở thành phương tiện truyền thông hiệu Có thể nói, tiêu đề báo mang đậm tính triết lý, tính nhân văn tính nghệ thuật, đòi hỏi các tác giả phải thực dày công tạo tiêu đề tâm huyết của mình mới góp phần khiến cho báo chí thực được sứ mạng lịch sử của mình một cách xuất sắc nhất./
Tài liệu tham khảo:
Nguyễn Thiện Giáp (2014) Nghĩa học Việt ngữ. Hà Nội: Nxb Giáo dục Việt Nam
Vũ Quang Hào (2009) Ngơn ngữ báo chí. Hà Nội: Nxb Thông
Đỗ Thị Thanh Huyền (2017) Đặc điểm đầu đề viết “Nhân dân nhật báo” Trung Quốc vấn đề liên quan dịch tḥt Tạp chí Nghiên cứu nước ngồi, 2, 59-73
Lakoff, G & Johnson, M (1980). Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press
李宝嘉&唐志超.(2001) 现代汉语规范词典 吉林
大学出版社.
李宏伟&武晓平.(2003) 汉语语法修辞 吉林人民
出版社.
李福印.(2008) 认知语言学概论 北京大学出版
社
束定芳.(2015) 隐喻与转喻研究 上海外语教育
出版社
RHETORICAL DEVICES USED IN NEWS HEADLINE IN CHINESE AND VIETNAMESE
NGUYEN THI PHUONG Abstract: New headlines are crucial to the “fate” of the news They convey the shortest message, helping readers decide whether or not to read the papers Headlines are the very concise introduction of the content in the news What leads to success of the news lies in the use of rhetorical devices In this article, we base on features of news headlines and some specific examples to analyze the roles of rhetorical devices including comparison, metaphor and metonymy, which are used in news headlines of the People’s Daily paper in China and of Hanoi News in Vietnam