Một số lỗi về dựng đoạn trong thực hành viết tiếng Trung của sinh viên chuyên ngành tiếng Trung Quốc trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai

7 29 0
Một số lỗi về dựng đoạn trong thực hành viết tiếng Trung của sinh viên chuyên ngành tiếng Trung Quốc trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

mắc rất nhiều lỗi không chỉ về mặt cách sử dụng từ ngữ và cấu trúc câu mà chưa chú ý đến tính liên kết tạo nên sự mạch lạc, rõ ràng, khúc chiết cho văn bản, dẫn đến sự trùn[r]

(1)

GIÀNG THỊ MAI *

*Cao đẳng Sư phạm Lào Cai mai.giang52@gmail.com

Ngày nhận bài: 15/5/2018; ngày sửa chữa: 21/5/2018; ngày duyệt đăng: 20/6/2018

1 ĐẶT VẤN ĐỀ

Kỹ viết kỹ xếp vào loại khó học ngoại ngữ, đặc biệt viết văn bản, đòi hỏi người học vừa nắm vững kiến thức ngôn ngữ lại vừa có khả tư duy, nhìn nhận vấn đề cách sắc bén Trong trình hình thành kỹ viết văn bản, dựng đoạn bước vô quan trọng Đối với sinh viên chuyên ngành tiếng Trung Quốc Việt Nam, dựng đoạn thường bố trí năm thứ hai, tương đương với trình độ trung cấp Ở giai đoạn này, sinh viên tích lũy vốn tiếng Trung Quốc định, song việc xây dựng đoạn văn điều khơng đơn giản Vì vậy, sinh viên cịn

MỘT SỐ LỖI VỀ DỰNG ĐOẠN TRONG

THỰC HÀNH VIẾT TIẾNG TRUNG CỦA SINH VIÊN CHUYÊN NGÀNH TIẾNG TRUNG QUỐC

TRƯỜNG CAO ĐẲNG SƯ PHẠM LÀO CAI

TÓM TẮT

Viết bốn kỹ thực hành giao tiếp tiếng Trung Quốc khó vào bậc sinh viên Việt Nam Lỗi thực hành viết tiếng Trung Quốc đa dạng, thể nhiều phương diện, có lỗi liên kết đoạn văn liên kết đoạn với nhau, ảnh hưởng đến tính logic, mạch lạc văn bản, gây trở ngại cho người tiếp nhận thông tin Trong khuôn khổ viết này, vận dụng phương pháp khảo sát, miêu tả phân tích, ngữ liệu lỗi thu thập từ 100 viết sinh viên năm thứ chuyên ngành tiếng Trung Quốc, trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai, nhằm làm rõ đặc điểm số lỗi dựng đoạn thực hành viết tiếng Trung Quốc hướng khắc phục lỗi, nâng cao hiệu diễn đạt viết cho sinh viên Việt Nam

Từ khóa: Cao đẳng Sư phạm Lào Cai, dựng đoạn, lỗi, tiếng Trung

(2)

2 ĐÔI NÉT VỀ ĐOẠN VĂN 2.1 Khái niệm đoạn văn

Hiện có hai cách nhìn nhận đoạn văn Đó đoạn văn phân định dựa vào nội dung đoạn văn hiểu hoàn toàn dựa vào hình thức cách diễn giải Trong viết này, giới hạn đoạn văn phần tập làm văn, yêu cầu phải diễn đạt nội dung tương đối hồn chỉnh Nói cách khác, đoạn văn đơn vị sở văn bản, tập hợp cụm câu liên kết chặt chẽ với hai mặt nội dung hình thức nhờ phương tiện liên kết nhằm thể một chủ đề phận chủ đề chung văn bản kết cấu văn thuộc cấp độ cao hơn đoạn văn

2.2 Đặc điểm đoạn văn

2.2.1 Đoạn văn có tính hồn chỉnh nghĩa Một đoạn văn cần thể thống chủ đề Có nghĩa đoạn văn phải có tính hồn chỉnh nghĩa Đó quan hệ vế trước vế sau câu, câu trước câu sau đoạn, câu xếp theo trình tự hợp lý, nội dung hồn chỉnh, chủ đề thống Ví dụ:

大学毕业了,我开始到社会上去找工作。 那是1983年春天美国经济不太好,加上每年从 三、四月起,中学生都在找工作,工作特别不 好找。为了看一看广告,我每天早上都买两三 种报纸,可是没有人要雇一个学政治的大学毕 业生。科室工作、体力工作,我都找不到。最 后,我到一个临时工介绍所去了,问他们有没 有什么工作做。他们对我说:“有一个在普林 斯顿的公司需要一个看门人,那是个负责任的 工作,你得管所有的钥匙,你能不能明天早上 六点半去上班?” “能!”我立刻回答。

Sự gắn kết đoạn văn thể việc câu thể chung chủ đề tìm việc (找工作) Các câu đoạn

gắn với theo quan hệ nhân quả, thời gian diễn việc Điều khiến

khối liền mạch Bên cạnh đó, gắn kết câu đoạn thể từ/cụm từ liên quan đến chủ đề như: 毕业, 工作, 经 济, 雇, 临时工, 体力, 公司, 负责任, 上班 Tất

cả tạo nên gắn kết câu thuộc ý đoạn

Ngược lại, câu đoạn mối liên hệ chuỗi câu hỗn độn, rời rạc Trong đoạn văn, câu khơng có nội dung chung với đoạn, ảnh hưởng đến toàn cục, làm cho đoạn văn thiếu mạch lạc

2.2.2 Tính hồn chỉnh cấu trúc

Các câu đoạn văn có quan hệ chặt chẽ với tín hiệu đa dạng, giúp đoạn văn trở thành chỉnh thể thống hình thức nội dung Đoạn văn tiếng Trung Quốc thường bắt đầu việc lùi vào đầu dịng hai kết thúc dấu chấm câu để chuyển đoạn khác

2.2.3 Tính liên kết mạch lạc đoạn văn Đoạn văn tạo thành câu Những mối liên hệ câu với tạo tính liên kết mạch lạc cho đoạn Liên kết biểu trước hết mối quan hệ hình thức, bề mặt đoạn Đồng thời, câu đoạn cần có mối quan hệ nghĩa bên liên quan đến ngữ cảnh tình phục vụ cho chủ đề Đoạn văn không cần có tính liên kết mà cần có mạch lạc ý

3 MỘT SỐ LỖI THƯỜNG GẶP TRONG DỰNG ĐOẠN VĂN TIẾNG TRUNG QUỐC CỦA SINH VIÊN CAO ĐẲNG SƯ PHẠM LÀO CAI

3.1 Thuyết minh khảo sát lỗi

(3)

tạo tiếng Trung Quốc thời lượng 105 tín chỉ, tương đương với 1575 tiết Trong đó, kỹ viết năm thứ hai 120 tiết, tương đương với tín chỉ, học kỳ tín chỉ, giáo trình 《汉语写 作》二年级用 (“Giáo trình viết” dành cho năm

thứ 2),tác giả Triệu Hồng Cầm (赵洪琴) Phó

Ức Phương (傅亿芳), nhà xuất Đại học Ngôn

ngữ Bắc Kinh Do đặc điểm vùng miền chất lượng đầu vào, chất lượng học tập sinh viên có phần hạn chế so với sinh viên trường Cao đẳng miền xi

Để có sở thực tế phục vụ phân tích lỗi, thu thập 100 viết sinh viên CD16 khóa 2016 chuyên ngành tiếng Trung năm thứ trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai, sở thống kê, khảo sát lỗi sai liên quan đến dựng đoạn, xác định dạng lỗi cụ thể sinh viên, phát viết tồn nhiều dạng lỗi Kết khảo sát thể bảng sau:

Bảng 1: Kết khảo sát dạng lỗi về dựng đoạn

STT Loại lỗi Số lượng Lỗi thiếu thành phần

chính 15

2 Lỗi dấu câu 82

3 Lệch ý 45

4 Thiếu ý 79

5 Trùng lặp 31

8 Lỏng lẻo, lan man 18

9 Ý lộn xộn 28

Tổng 298

Kết khảo sát cho thấy, 100 viết xuất đến 298 lỗi mặt dựng đoạn, chưa kể lỗi dùng từ viết sai chữ Hán, trung bình viết có tới xấp xỉ lỗi dựng đoạn khơng có khơng có lỗi, đó, lỗi sử dụng dấu câu, thiếu ý, lệch ý, trùng lặp…, chiếm tỷ lệ cao Chính lỗi khiến cho viết diễn đạt thiếu mạch lạc, ảnh hưởng đến chất lượng truyền tải thơng tin

3.2 Phân tích số lỗi thường gặp dựng đoạn tiếng Trung Quốc sinh viên Cao đẳng Sư phạm Lào Cai

Một đoạn văn bắt buộc phải có liên kết để tạo nên tính mạch lạc Đó gắn kết nội dung từ, thành phần câu, câu đoạn đoạn văn cách hợp lý, chặt chẽ tạo nên chỉnh thể hoàn hảo nghĩa Theo kết khảo sát chúng tôi, viết sinh viên thường thiếu liên kết mạch lạc câu Do việc dùng từ, đặt câu, tạo dựng đoạn văn chưa đảm bảo số quy tắc định nên nội dung ngữ đoạn thiếu gắn kết ý tứ không rõ ràng Dưới đây, lựa chọn phân tích số lỗi liên quan trực tiếp đến kỹ xây dựng đoạn văn tiếng Hán

3.2.1 Lỗi câu

(4)

Câu thiếu thành phần chính

Dưới số ví dụ câu thiếu thành phần tập sinh viên:

(a) 通过越南中北区大学,高等教育学校第 十一届专业技能竞赛及研讨会 (……)。我觉得 这一次大家很高兴,很丰富,同学们都非常漂 亮,都良好,聪明和才能的方面。

(b) 随着经济、科技的发展,网络在人们生 活工作中扮演越来越重的角色,人们与网络的 关系也越来越密切,网络给 (……) 带来了方 便。借助于网络可以方便和朋友之间的感情交 流。

(c) 是一个老街高等师范学校的学生我觉得 很荣幸能够获得场较量。竞赛已经顺利 (……) 并取得成功。

Các câu câu sai ngữ pháp Câu (a) có thành phần phụ trạng ngữ phương thức, thiếu thành phần chính; câu (b) có thành phần chủ ngữ, thiếu tân ngữ; câu (c) thiếu thành phần vị ngữ sau tính từ 顺利 Để

các câu trở nên hoàn chỉnh, cần thêm thành phần phù hợp lấp đầy khoảng trống (……) câu

Đây dạng lỗi phổ biến viết sinh viên Với dạng lỗi này, câu văn diễn đạt chưa đủ ý, chưa rõ nghĩa Nguyên nhân người viết chưa nắm quy tắc ngữ pháp câu, đồng thời chịu ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ dẫn đến việc áp đặt ngữ nghĩa cách dùng tiếng Việt vào văn tiếng Hán

Lỗi dấu câu

Dấu câu phương ngữ điệu câu chức chủ yếu chúng ngắt câu, sử dụng khơng xác ảnh hưởng đến mức độ mạch lạc câu Theo kết khảo sát chúng tôi, nhiều câu văn sinh viên không sử dụng dấu câu sử dụng sai dấu câu, chẳng hạn đoạn văn đây, ngồi

ít lỗi sử dụng dấu câu thiếu dấu câu (phần có gạch dưới), khiến cho đoạn văn trở nên lủng củng, gây trở ngại cho người đọc

今天在工业化,现代化的社会中生活所以 大部分每一个人都为了自己的生活而忙着,大 部分他们的时间都为了工作,孩子们是为了学 习,只有老人们每天都一个在家,很多人也就 是没有时间在家照顾老人所以他们送自己的父 母到那些养老院请这里的人帮他们照顾父母然 后每个月又来给那里钱就不关心父母要不要, 父母生活开心还是不开心。这状况主要在城市 发生的,可能说在哪个生活节奏更快,那个更 有钱,钱是不能少的地方那里更失去人情,不 像在农村的生活在那里我们总看见孩子们和老 人的脸就算在家还是在路上也露出幸福的笑。

Đặc biệt tiếng Hán có 顿号 (dấu ngắt)

dùng để nối từ ngữ có quan hệ câu, thường gặp trường hợp dùng để nối từ ngữ có quan hệ đẳng lập làm định ngữ bổ nghĩa cho trung tâm ngữ dùng trường hợp liệt kê Tuy nhiên, tiếng Việt khơng có dấu câu hoàn toàn tương đương với dấu ngắt tiếng Hán Dấu “phảy” tiếng Việt sử dụng cho 顿号 逗号 tiếng Hán

Chính vậy, sinh viên chun ngành tiếng Hán nói chung sinh viên Cao đẳng Sư phạm Lào Cai nói riêng thường mắc lỗi khơng phân biệt tính chất hai dấu câu Ví dụ:

西湖,还剑湖,独柱寺等河内有名的胜地 我都没去过。

Trong câu trên, 西湖,还剑湖,独柱寺 đều

là danh lam thắng cảnh tiếng Hà Nội, dấu phảy ba danh từ địa danh cần đổi thành dấu ngắt Câu văn cần sửa thành:

西湖、还剑湖、独柱寺等河内有名的胜地 我都没去过。

(5)

sánh với dấu câu tiếng Việt Đồng thời, trình dựng đoạn, người viết cần ý xác định thành phần câu quan hệ từ ngữ câu để sử dụng dấu câu phù hợp, rèn luyện thói quen sử dụng dấu câu kỹ cần thiết viết văn

3.2.2 Lỗi câu Lỗi xếp trật tự câu

Sự xếp câu không theo trình tự hợp lý dẫn đến nội dung ngữ nghĩa câu khơng có quan hệ logic, chí cịn mâu thuẫn với Ví dụ:

今天是星期天,今天天气很好。我跟爷爷 和姐姐去玩。我们去公园、广场、郊区玩儿, 我们玩得很高兴。我爷爷今年五十多岁了, 但是他很想去公园玩儿,喜欢散步散步。他还 对我们说:“我虽然老了,但是雅出去参观参 观,运动等,运动也是一种锻炼身体的方法, 你们年轻要多多地运动啊。”听他这么一说, 我想来想去也是的,我们都十九多岁了,什 么应该不应该做都知道了,我们不能一直靠别 人,我们又运动又学习才能生存的。到下午三 点天气有点儿热,我姐姐把雨子打开,我们边 走边谈话地回去。

Trong ví dụ này, câu xếp lộn xộn, từ ngữ phối hợp chưa chặt chẽ (nội dung câu 1, khơng phân tích làm rõ câu lại, câu khơng gắn với nghĩa) Vì vậy, nội dung ngữ nghĩa đoạn khơng liền mạch Ngồi cịn xuất lỗi dùng từ, lỗi ngữ pháp

Triển khai lệch chủ đề

Một đoạn văn thường diễn đạt nội dung định Trong đoạn văn có câu chủ đề không Câu chủ đề mang ý nghĩa khái quát, hàm súc nhất, câu cịn lại có tác dụng giải thích, thuyết minh cho câu chủ đề phụ thuộc vào câu chủ đề quan hệ ngữ nghĩa Tuy nhiên,

do sinh viên chưa nắm vững kiến thức dựng đoạn, khơng xác định ý cách triển khai ý nên thường mắc lỗi triển khai không chủ đề, thể câu khơng tập trung vào giải thích, thuyết minh làm rõ ý câu chủ đề, khiến đoạn văn xuất câu không liên quan đến chủ đề gắn kết không chặt chẽ với câu khác để làm bật chủ đề Theo khảo sát chúng tơi, sinh viên có thói quen nghĩ viết khơng theo ý nên nhiều đoạn văn xuất câu lệch lạc, xa rời chủ đề

Triển khai ý thiếu hệ thống trùng lặp Các câu đoạn văn mạch lạc thường tạo nên mối quan hệ chặt chẽ với Nội dung câu trình bày theo hệ thống quy định cấu trúc đoạn văn Nếu người viết triển khai cách tùy tiện nội dung bị trùng lặp, lộn xộn, rời rạc

Kết khảo sát cho thấy, 85% viết học sinh có từ hai ba lỗi viết trùng lặp ý trở lên Nội dung câu đoạn văn thường không chọn lựa kỹ, nhiều câu trùng lặp nội dung dẫn tới diễn đạt dài dòng, luẩn quẩn Ví dụ:

(1) 周末我跟爷爷一起出去。我们走到街 道上遇见很多人。(2) 因为快到春节了,空气 特别热闹。(3) 两旁街道的桃花也开始开了很 漂亮。我也感受到春气了。(4) 我陪爷爷一起 去。(5) 去过了很多小巷,到处都很热闹。(6) 我们走到马路看到弟弟。(7) 他也看到我们, 跑过来。

(6)

Triển khai thiếu ý ý rời rạc, lan man Các đoạn văn trường hợp thường thuộc dạng đoạn văn có câu chủ đề Ý câu chủ đề triển khai câu cịn lại Việc triển khai khơng đầy đủ khơng tập trung làm rõ chủ đề đoạn văn thiếu ý Nội dung đoạn văn không rõ ràng mạch lạc, thiếu tính hệ thống Kết khảo sát viết sinh viên cho thấy, lỗi phổ biến chiếm 81% viết sinh viên Chẳng hạn:

有一年,每人愿意给他做工,想来想去, 他想了一个好办法(?)。后来有一个叫大虎 到剥皮老爷家去做工。

Một ví dụ khác:

在现今的社会中,每个人都要努力让自己 跟得上别人。谁也努力学习,努力工作。每个 人不止靠自己的能力,还要靠亲人,周围的人 或先进的工艺。所以现在大部分每个人都会使 用网络。网络可以帮我们解决很多难的问题。 只要打开电脑或收集接到要查的问题,很快就 得到答案。

Trong đoạn văn này, người viết khơng xác định xác câu chủ đề, không làm bật nội dung, phân tích, chứng minh khơng có chiều sâu, thiếu tính tập trung, câu văn rời rạc, lan man, khơng rõ ý

Người viết mắc nhiều lỗi nghèo nàn vốn từ, khả lập luận yếu nên không xác định ý trọng tâm, luận điểm, chọn luận cứ, không triển khai ý, nghĩ viết ấy, không quan tâm đến tính chất bút ngữ Đây nguyên nhân nhiều dạng lỗi làm ảnh hưởng đến chất lượng viết Chẳng hạn đoạn văn sau xuất lúc nhiều lỗi:

我 住 在 老 街 。 老 街 是 一 个 发 展 的 城 市 , 所 以 现 在 交 通 情 况 很 复 杂 。 现 在 有 很 多 交 通 类 型 例 如 : 公 路 , 铁 路 路 上 有 许 多 辆 车 : 汽 车 , 自 行 车 , 公 共 汽 车 , 摩 托

间 常 堵 车 在 路 上 , 一 次 要 等 半 个 小 时 才 可 能 去 。 要 是 下 雨 , 路 就 很 滑 。 道 路 交 通 事 故 。 在 老 街 有 几 个 地 方 路 都 坏 了 。 有 些 大 家 不 遵 守 交 通 规 则 , 让 很 多 人 死 。 现 在 我 们 要 遵 守 交 通 规 则 以 后 喝 酒 不 参 加 交 通 。

Ngoài lỗi nêu ra, số sinh viên viết liền thành khối, khơng tách đoạn Điều chứng tỏ sinh viên không hiểu đặc điểm yêu cầu văn bản, lực tư logic hạn chế Khoảng trống kiến thức cần lấp đầy, củng cố nâng cao

4 NGUYÊN NHÂN CỦA LỖI VÀ BIỆN PHÁP KHẮC PHỤC

Khi bàn nguyên nhân lỗi, cần hiểu rõ vai trị “chuyển di ngơn ngữ” dạy học ngoại ngữ “Chuyển di ngôn ngữ có liên quan đến giống khác cấu trúc hai ngơn ngữ, có liên quan đến tính chuyển di thân cấu trúc tiếng mẹ đẻ, kết cấu ngơn ngữ đích có tác dụng hạn chế chuyển di Chuyển di hình thức bề ngồi, chuyển di đặc trưng phạm trù chiều sâu Chuyển di dẫn đến sai sót, khiến cho sai sót giảm khơng có sai sót.” (刘颂浩, 2007) Những chuyển

di làm giảm khơng cịn sai sót gọi chuyển di tích cực (正迁移) chuyển di dẫn

tới sai sót gọi chuyển di tiêu cực(负迁移)

Qua phân tích kết khảo sát, chúng tơi thấy, ngun nhân lỗi sinh viên thiếu kỹ lập luận bỏ qua bước xếp ý trước viết Mặt khác, việc khảo sát cho thấy tình trạng sinh viên khơng có thói quen tách ý lập dàn ý trình dựng đoạn phổ biến

(7)

định số lỗi phổ biến có ảnh hưởng đến mức độ mạch lạc văn như: lỗi sử dụng dấu câu sai, dùng từ khơng thích hợp dẫn đến câu văn diễn đạt khơng rõ không nghĩa; xếp nội dung thành phần câu, câu đoạn văn không theo trình tự; diễn đạt lan man, dài dịng Trong số viết mà thu thập được, có khoảng 10% diễn đạt rõ ràng, lưu lốt Số cịn lại, ngồi lỗi sai tả, dùng từ, đặt câu, cịn xuất nhiều lỗi diễn đạt lủng củng, rời rạc, dài dòng, tối nghĩa, thiếu mạch lạc Thực trạng không sớm khắc phục hạn chế hiệu học tập Nguyên nhân lỗi ảnh hưởng tiếng mẹ đẻ sang ngơn ngữ đích độ khó thân ngơn ngữ đích Ngồi ra, phải kể đến khoảng trống kiến thức sinh viên hạn chế tư duy, triển khai ý kiến thức liên quan đến thủ pháp dựng đoạn

Để khắc phục lỗi, nâng cao chất lượng dựng đoạn nói riêng viết văn tiếng Hán nói chung, giảng viên cần gợi mở cho sinh viên thường xuyên so sánh điểm ngơn ngữ có liên quan đến nội dung cụ thể trình dựng đoạn, nắm điểm tương đồng khác biệt thiết kế đoạn văn tiếng Hán tiếng Việt để tận dụng chuyển di tích cực hạn chế tối đa chuyển di tiêu cực tiếng mẹ đẻ sang ngơn ngữ đích Song song với trau dồi kiến thức kỹ dựng đoạn, cần bổ túc, nâng cao kiến thức ngơn ngữ có liên quan đến thực hành viết tiếng Hán từ vựng, ngữ pháp, văn tự, đồng thời tích cực đọc mẫu, phân tích mẫu để tích lũy kiến thức, mơ phương thức triển khai ý, nâng cao lực tư logic, khiến cho kiến thức củng cố phát huy

5 KẾT LUẬN

Đối với sinh viên Việt Nam học tiếng Trung Quốc nói chung sinh viên trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai nói riêng, để viết đoạn văn hồn chỉnh khơng có lỗi ngữ pháp khó, khơng có lỗi dựng đoạn để đoạn văn mạch

lạc, trơi chảy lại khó Kết khảo sát cho thấy, trình độ tiếng Trung cịn hạn chế khơng lập dàn ý, cân nhắc lựa chọn ngôn từ trước viết, thêm vào khoảng trống kiến thức lý thuyết văn kỹ thực hành viết dẫn tới sinh viên trường Cao đẳng Sư phạm Lào Cai mắc nhiều lỗi sai liên quan đến ngữ nghĩa câu liên kết, mạch lạc câu đoạn Để khắc phục điều này, địi hỏi sinh viên cần có vốn từ vựng phong phú, có thói quen lập dàn ý trước viết, sử dụng kỹ liên kết văn bản, đồng thời, phải tích cực vận dụng thủ pháp so sánh Hán – Việt để tận dụng chuyển di tích cực hạn chế chuyển di tiêu cực tiếng mẹ đẻ sang q trình tiếp thu ngơn ngữ đích Đi đơi với tiếp thu kiến thức mới, việc củng cố tăng cường kiến thức vô quan trọng người học, nhằm nâng cao hiệu biểu đạt, hiệu thực hành dựng đoạn văn tiếng Hán./

Tài liệu tham khảo:

Diệp Quang Ban (2002), Giao tiếp, văn bản, mạch

lạc, liên kết, đoạn văn, NXB Khoa học xã hội,

Hà Nội

Diệp Quang Ban (2006), Văn bản, NXB Đại học Sư phạm, Hà Nội

Diệp Quang Ban (2009), Giao tiếp diễn ngôn

cấu tạo văn bản, NXB Giáo dục Việt Nam, Hà

Nội

Nguyễn Trọng Báu, Nguyễn Quang Ninh, Trần Ngọc Thêm (1985), Ngữ pháp văn việc

dạy làm văn, NXB Giáo dục, Hà Nội

刘颂浩(2007),第二语言习得导论:对外

汉语教学视角,世界图书出版公司,北京 p.79

彭小川(2004),关于对外汉语语篇教学的新

思考,《汉语学习》第二期

Ngày đăng: 10/03/2021, 16:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan