Một số giải pháp nâng cao chất lượng giảng dạy môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” tại Học viện Khoa học Quân sự

7 14 0
Một số giải pháp nâng cao chất lượng giảng dạy môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” tại Học viện Khoa học Quân sự

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Nói tóm lại, trong quá trình giảng dạy, giảng viên đảm trách môn phải chú trọng lựa chọn nội dung trọng điểm để giảng dạy, áp dụng phương pháp giảng dạy linh hoạt, phù h[r]

(1)

ĐỖ TIẾN QUÂN*; NGUYỄN THỊ PHƯƠNG THẢO** *Học viện Khoa học Quân sự,  quandovn@yahoo.com **Học viện Khoa học Quân sự,  fangcao1075@gmail.com

Ngày nhận bài: 10/5/2019; ngày sửa chữa: 04/6/2019; ngày duyệt đăng: 10/8/2019

1 ĐẶT VẤN ĐỀ

Nâng cao chất lượng dạy học vấn đề trung tâm hoạt động giảng dạy Có nhiều nhân tố ảnh hưởng đến mục tiêu giảng dạy, ví dụ quan niệm dạy, nội dung dạy, phương pháp dạy, giảng viên học viên, sinh viên,… đó, phương pháp dạy nhân tố ảnh hưởng bật q trình hồn thành nhiệm vụ giảng dạy, đồng thời có tác động vô quan trọng việc bồi dưỡng lực tư sáng tạo cho học viên, sinh viên

Là môn kiến thức chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc, “Tiếng Trung Quốc cổ đại” nhằm bồi

MỘT SỐ GIẢI PHÁP NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG GIẢNG DẠY MÔN “TIẾNG TRUNG QUỐC CỔ

ĐẠI” TẠI HỌC VIỆN KHOA HỌC QUÂN SỰ

TÓM TẮT

Là môn kiến thức chuyên ngành, “Tiếng Trung Quốc cổ đại” nhằm bồi dưỡng, nâng cao lực đọc phân tích văn cổ, nắm vững kiến thức tiếng Trung Quốc cổ đại, bổ sung vốn kiến thức văn hóa thời cổ đại Trung Quốc cho học viên, sinh viên Do đó, việc cung cấp cho người học kiến thức để hiểu mơn tiếng Trung Quốc cổ đại, đặt móng vững cho để phát triển kỹ khác giai đoạn đại học vô quan trọng Bằng phương pháp thực chứng phương pháp lịch sử, dựa sở thực tiễn, đưa số giải pháp nhằm nâng cao chất lượng giảng dạy môn "Tiếng Trung Quốc cổ đại" Học viện Khoa học Quân góc độ người dạy

Từ khóa: chất lượng, phương pháp dạy, tiếng Trung Quốc cổ đại

dưỡng, nâng cao lực đọc phân tích văn cổ, nắm vững kiến thức tiếng Trung Quốc cổ đại, bổ sung vốn kiến thức văn hóa thời cổ đại Trung Quốc cho học viên, sinh viên

(2)

(古代汉语)do Từ Tơng Tài, Lí Văn (徐宗 才、李文) chủ biên, tài liệu tham khảo hàng đầu cho hầu hết giảng viên Trung Quốc giảng dạy kiến thức có liên quan người nước học tiếng Trung Quốc Đối với Học viện Khoa học Quân (HVKHQS) nói riêng trường Đại học có chun ngành ngơn ngữ Trung Quốc Việt Nam nói chung, giáo trình nhìn chung ln lựa chọn số cho giảng viên đảm trách môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” tham khảo Ngồi ra, vào chương trình, mục tiêu, yêu cầu đào tạo đặc thù, HVKHQS biên soạn, xuất giáo trình “Tiếng Trung Quốc cổ đại” Đây giáo trình giảng viên có kinh nghiệm lâu năm Khoa tiếng Trung Quốc, HVKHQS biên soạn Do đó, việc lựa chọn hai giáo trình vào dạy mơn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” cho học viên, sinh viên chuyên ngành ngôn ngữ Trung Quốc HVKHQS hồn tồn có sở

Tuy nhiên, cần nhận thấy rằng, hai giáo trình cịn có hạn chế định, như: Tỉ lệ dạng cịn có chênh lệch; quy phạm chưa thống nhất, số dạng có độ khó tương đối cao, lượng nhiều chưa phù hợp với thời lượng chương trình đào tạo…Ngồi ra, “Tiếng Trung Quốc cổ đại” môn học ngôn ngữ, nội dung học tập nghiên cứu ngôn ngữ, lại thứ ngơn ngữ có thời gian cách xa Thêm vào vấn đề thời gian lên lớp môn học tương đối (01 học phần, 02 đơn vị học trình, 45 tiết), nội dung cần dạy nhiều, mơi trường giảng dạy cịn bị hạn chế, người học khơng thích học, thấy khó học… Vậy làm để giải thỏa đáng vấn đề trên, đồng thời nâng cao tính tích cực chủ động học viên, sinh viên, câu hỏi hữu mà giảng viên đảm trách môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại’ phải đối mặt Điều địi hỏi người dạy phải tìm phương pháp phù hợp để mang tới chất lượng đào tạo cao

2 MỘT SỐ GIẢI PHÁP NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG GIẢNG DẠY MÔN “TIẾNG TRUNG QUỐC CỔ ĐẠI” TẠI HỌC VIỆN KHOA HỌC QUÂN SỰ

2.1 Lựa chọn nội dung trọng điểm

Theo chương trình chi tiết môn học, “Tiếng Trung Quốc cổ đại” môn học nhằm bồi dưỡng, nâng cao lực đọc phân tích văn cổ, nắm vững kiến thức tiếng Trung Quốc cổ đại, bổ sung vốn kiến thức văn hóa thời cổ đại Trung Quốc cho học viên, sinh viên

Nội dung gồm: giới thiệu kiến thức chung tiếng Trung Quốc cổ đại, tuyển giảng số tác phẩm tiếng Trung Quốc cổ đại, sở phân tích cách dùng từ loại(词类), tượng ngữ pháp đặc trưng, so sánh tương đồng dị biệt với tiếng Trung Quốc đại mặt ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp

(3)

các vấn đề trọng điểm tương ứng, đáp ứng yêu cầu thời lượng nội dung cần giải học phần

2.2 Lựa chọn điểm ngữ pháp bật Tiếng Trung Quốc ngôn ngữ đơn lập, từ khơng có thay đổi hình thái, hư từ trật tự từ quan trọng để thể quan hệ ngữ pháp ý nghĩa ngữ pháp Một điểm bật khác biệt tiếng Trung Quốc cổ đại đại thay đổi trật tự từ dạng thức nghi vấn, dạng thức phủ định ngữ điệu Đơn cử tiếng Trung Quốc thời Tiên Tần, đại từ làm tân ngữ câu phủ định ln đặt phía trước động từ, sau từ phủ định, ví dụ:

(1)三岁贯汝,莫我肯顾。(《诗经·魏

风·硕鼠》)(Tam tuế quán nhữ, mạc ngã khẳng cố/ Bao nhiêu năm ta nuôi dưỡng ngươi, nhưng lại không thèm để ý đến sống chết của ta)

Đại từ nghi vấn làm tân ngữ đa số trường hợp đứng trước động từ câu nghi vấn, ví dụ:

(2)王者孰谓?谓文王也。(《公羊传·

隐公元年》(Vương giả thục vị? vị Văn Vương dã/ Nói đến quốc vương nói đến ai? Chính nói đến Văn Vương)

Đại từ nghi vấn làm tân ngữ khơng đứng phía trước số trường hợp sau:

Một là, làm tân ngữ động từ “”, hoặc câu có sử dụng động từ“”, ví dụ:

(3)子夏云何?(《论语·子张》)(Tử Hạ vân hà?/ Tử Hạ nói gì?)

(4)秦伯曰:“国谓君何?”(《左传·

僖公十五年》)(Tần Bá viết: Quốc vị quân hà?/ Tần Vương nói: “Người nước cho quốc vương người bị đối xử nào?”)

Hai là, làm tân ngữ giới từ “ ”, ví dụ:

(5)礼起于何也?(《荀子·礼论》)

(Lễ khởi vu hà dã?/ Lễ sinh tình huống nào?)

Ba là, “” độc lập làm tân ngữ động từ “”, “”, tạo thành kết cấu cố định thì tân ngữ đứng trước, đứng sau động từ, ví dụ:

(6)士何如斯可谓之达矣?(《论语·颜

渊》)(Sĩ hà tư khả vị chi đạt hĩ/ Kẻ sĩ làm thế gọi đạt?)

(7)古而无死,其乐若何?(《左传·昭

公二十年》)(Cổ nhi vô tử, kỳ lạc nhược hà?/ Giả dụ cổ nhân khơng chết, có phải vui vẻ biết bao nhiêu không?)

Sau thời Hán, xu đặt đại từ nghi vấn làm tân ngữ không đứng trước động từ trở nên nhiều hơn, tình nói trên, trường hợp khác khơng cần đặt tân ngữ trước động từ, ví dụ:

(8)汤、武不得已而立,非受命为何?

(《史记·儒林列传》)(Thang, Vũ bất đắc dĩ nhi lập, phi thọ mệnh vi hà?/ Thành Thang, Chu Vũ Vương bất đắc dĩ tự lên làm thiên tử, khơng phải theo ý trời gì?)

(4)

diện cho giả thuyết Phùng Thắng Lợi; Thứ tư giả thuyết lựa chọn phương thức biểu đạt trọng điểm, đại diện cho giả thuyết Từ Kiệt, Lí Anh Triết,…(刘志刚, 2008)

Chúng tơi cho rằng, cách giải thích giả thuyết thứ tư tương đối phù hợp với thực tiễn tiếng Trung Quốc Sau khảo sát lượng lớn ngôn ngữ, Từ Kiệt phát thấy, ngôn ngữ thường áp dụng hai phương thức “đưa thành phần trọng điểm lên phía trước” “thêm vào từ đánh dấu trọng điểm” để thể trọng điểm biểu đạt, cho rằng, trung tâm phủ định trọng điểm câu(路广,2004; 刘志刚,2008) Do tiếng Trung Quốc thời kỳ Tiên Tần khơng có từ phán đốn rõ rệt, lựa chọn phương thức thứ nhất, tức thành phần tân ngữ đưa lên phía trước, tạo thành kết cấu SOV, nhằm nhấn mạnh ý nghĩa trọng điểm câu Cùng với phát triển ngôn ngữ Hán từ văn ngôn sang bạch thoại, tượng đảo tân ngữ ngày gặp cấu trúc SOV chuyển thành SVO, nhiên cần nhấn mạnh đưa tân ngữ lên trước Ví dụ:

(9) 酒喝了,饭也吃了,现在让我回去吧。

Như vậy, giảng viên giảng dạy phân tích quy luật ngữ pháp trật tự từ đặc biệt tiếng Trung Quốc thời Tiên Tần thế, học viên, sinh viên hiểu sâu nội dung vấn đề cần học

2.3 Chú trọng giảng dạy từ vựng

Khi tìm hiểu nghĩa văn bản, điều quan trọng tìm hiểu nghĩa từ vựng, đó, phải đưa từ vựng trở thành trọng điểm việc giảng dạy Việc giảng dạy chữ Hán cổ nên phần phụ trợ cho phần giảng dạy từ vựng Trọng điểm giảng dạy từ vựng làm cho học viên, sinh viên nắm cách dùng từ thơng dụng Bởi biến đổi phát triển yếu tố ngôn ngữ, yếu tố từ vựng có biến đổi phát triển nhanh nhất, khác biệt tiếng Trung Quốc cổ đại tiếng Trung

thường dùng rõ rệt Như liên từ “所以” biểu thị mối quan hệ nhân tiếng Trung Quốc đại, tiếng Trung Quốc cổ đại, “所以” từ, mà kết cấu gồm đại từ “所” giới từ “以”, biểu thị nơi chốn, địa điểm xảy hành động; phương thức, phương pháp mà hành động áp dụng; nguyên nhân xảy hành động, hành vi Ví dụ:

(10)夏曰校,殷曰序,周曰庠;学则

三 代 共 之 , 皆 所 以 明 人 伦 也 。 《 孟 子.滕 文 公下》 (Hạ viết Hiệu, Thương viết Tự, Chu viết Tường; học tắc tam đại cộng chi, giai minh nhân luân dã/ Thời Hạ gọi “Hiệu”, thời Thương gọi “Tự”, thời Chu gọi “Tường”, nội dung học, ba thời giống nhau, là nơi làm cho người hiểu luân thường đạo lý) (Biểu thị địa điểm dạy người hiểu quan hệ luân thường đạo lý)

(11)大官、大邑所以庇身也,我远而慢

之。《左传.襄公三十一年》。(Đại quan, đại ấp tý thân dã, ngã viễn nhi mạn chi/ Quan lớn, đất lớn để dùng bảo vệ cho thân mình, tơi lại khơng màng đến coi thường điều đó) (Biểu thị phương thức bảo vệ thân);

(12)计者,所以定事也,不可不察也。

《韩非子.存韩第二》(Kế giả, định dã, bất khả bất sát dã/ Mưu kế phương pháp định thành bại cơng việc, khơng thể khơng tính tốn kỹ)(Biểu thị phương pháp định việc);

(13)儒以文乱法,侠以武犯禁,而人主

兼礼之,此所以乱也。《韩非子.五蠹》(Nho dĩ văn loạn pháp, hiệp dĩ vũ phạm cấm, nhi nhân chủ kiêm lễ chi, thử loạn dã/ Nho giáo dùng văn để loạn pháp, kẻ võ hiệp dùng vũ lực để vi phạm lệnh cấm, mà chúa công lại dùng lễ để đối đãi, nguồn gốc bạo loạn quốc gia) (Biểu thị nguyên nhân sản sinh hỗn loạn)

(5)

quả Giai đoạn diễn biến kéo dài suốt thời kỳ Nam Bắc triều, nửa đầu kỷ thứ hồn tất, lúc “所以” hồn tồn trở thành liên từ biểu thị quan hệ nhân ngữ tiếng Trung Quốc, cách dùng khơng khác so với “所以” tiếng Trung Quốc đại (汪维辉,2002,tr 31).

Xét tiếp ví dụ sau, tương đương với từ “eye” tiếng Anh, tiếng Trung Quốc cổ đại dùng từ “目”:

(14)螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

《诗经.国风.卫风》(Tần thủ nga mi, xảo tiếu sai hề, mỹ mục phán hề/ Trán rộng mày nhỏ cong tinh tế, nụ cười má lúm đồng tiền, đơi mắt đẹp đầy tình ý)

(15)使者目动而言肆,惧我也,将遁

矣。《左传.文公十二年》(Sứ giả mục động nhi ngôn tứ, cụ ngã dã, tướng độn hĩ/ Sứ giả trịng mắt chuyển động liên hồi, ngơn ngữ bất thường, chứng tỏ sợ chúng ta, tháo chạy đến nơi)

Thời Chiến Quốc xuất từ “眼”, trước thời Tây Hán, từ “眼” từ “目” có khác biệt ngữ nghĩa, từ “眼” đa số dùng để nhãn cầu, ví dụ:

(16)比干剖心,子胥抉眼,忠之祸也。

《庄子.盗跖》(Tỉ Can phẫu tâm, Tử Tư nhãn, trung chi họa dã/ Tỉ Can bị moi tim, Tử Tư bị móc mắt, tai họa chữ Trung).

(17)抉吾眼,置之吴东门,以观越之灭

吴也。《史记.吴世家》(Quyết ngơ nhãn, chí chi Ngơn đơng mơn, dĩ quan Việt chi diệt Ngơ dã/ Hãy móc mắt ta treo cửa Đông thành nước Ngô, để ta chứng kiến ngày nước Việt diệt nước Ngô).

Theo nghiên cứu Uông Duy Huy, sau thời Đơng Hán, khơng cịn khác biệt ngữ nghĩa “眼” “目”, cuối thời Hán, “眼” thay “目” ngữ, sau thời Lục Triều, thay hồn tất ngơn ngữ viết Thế sau “目” khơng hồn tồn biến khỏi hệ thống từ vựng văn viết văn ngôn Thời Đường bắt đầu nói “ ”, tiếng Trung Quốc đại thường

dùng “眼睛”, có lúc dùng “眼”.(汪维 辉,2000,tr 31)

Hoặc xét trường hợp từ “谁” tác phẩm “Sử ký” Tư Mã Thiên.“谁” từ hay xuất tiếng Trung Quốc cổ đại, “Sử ký” Theo thống kê, từ “谁” Tư Mã Thiên dùng tổng cộng 79 lần, có 66 lần dùng đơn, có lần dùng từ phức, lần dùng kết cấu cố định khác

Trong 66 trường hợp dùng đơn lẻ, xét theo ngữ nghĩa, có trường hợp biểu thị lựa chọn, ví dụ:

(18)天下谁最爱我者乎?(Thiên hạn thùy tối ái ngã giả hồ?/ Trong thiên hạ người yêu quý ta nhất?)

(19)三子之才能,谁最贤哉?(tam tử chi tài năng, thùy tối hiền tai?/ Tài ba người này, người hiền minh nhất?)

Xét ý nghĩa, có 78 trường hợp “谁” dùng để người, có câu dùng để vật (tên người), là:

(20)诏召问所为治病死生验者几何人

也,主名为谁。(Chiếu triệu vấn sở vi trị bệnh tử sinh nghiệm giả kỷ nhân dã, chủ danh vi thùy/ Hồng đế hạ chiếu thư hỏi ơng chữa trị bệnh, cứu sống làm chết người, tên họ gì).

(6)

“谁”, dùng để người, có 16 lượt dùng “孰”, số lượng nhiều lần so với “谁” (Đỗ Tiến Quân, 2017, tr 95)

Với cách giảng dạy từ thường dùng xuất phát từ góc độ lịch sử so sánh vậy, giảng viên giúp học viên, sinh viên có kiến thức tương đối rõ ràng diễn biễn ngữ nghĩa từ thơng dụng, từ đọc, hiểu cách xác văn cổ, tiếp thu vốn văn hóa cổ Trung Quốc tốt

Ngoài ra, văn dài, số “Tô Tần dĩ liên hoàng thuyết Tần” (苏秦以连 横说秦), phải lựa chọn số đoạn tiêu biểu để giảng dạy, đoạn lại giải qua buổi thảo luận, buổi tự học ngồi khóa Đối với có liên quan đến thơ ca, 17 “Quy viên điền cư”(归园田居), lược giảng phần văn trích, trọng giảng giải phần luật thơ, luật từ, luật khúc Phần thường thức văn hóa cổ đại làm tài liệu tham khảo, yêu cầu học viên, sinh viên tự nghiên cứu

Nói tóm lại, q trình giảng dạy, giảng viên đảm trách mơn phải trọng lựa chọn nội dung trọng điểm để giảng dạy, áp dụng phương pháp giảng dạy linh hoạt, phù hợp với nội dung cụ thể, trọng đến nguyên tắc kết hợp nhận thức cảm tính nhận thức lý tính, dẫn dắt giúp học viên, sinh viên tổng hợp tri thức tản mát, phi hệ thống tiếng Trung Quốc cổ đại trước trở thành vốn tri thức mang tính hệ thống, đồng thời cần phải ý gợi mở cho học viên, sinh viên từ góc độ lịch sử, bồi dưỡng quan niệm lịch sử ngôn ngữ cho người học

2.4 Phối kết hợp với môn học khác Trong chương trình đào tạo cử nhân ngoại ngữ ngành ngôn ngữ Trung Quốc, môn học có tính liên kết bổ trợ chặt chẽ cho Vì thế, việc phối kết hợp với mơn học khác q trình giảng dạy môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” điều phải giảng

(7)

Quốc cổ đại” tiết kiệm nhiều thời gian hơn, trọng phần trọng điểm từ vựng, khác biệt ngữ pháp…

2.5 Sử dụng phương pháp giảng dạy hiện đại

Sự bùng nổ cơng nghệ thơng tin nói riêng khoa học cơng nghệ nói chung tác động mạnh mẽ vào phát triển tất ngành đời sống xã hội Trong bối cảnh đó, để cơng tác giảng dạy môn “Tiếng Trung Quốc cổ đại” đáp ứng địi hỏi cấp thiết cơng tác giáo dục thời đại mới, cần cải cách phương pháp giảng dạy môn học theo hướng vận dụng công nghệ thông tin, phương tiện truyền thông đa phương tiện trang thiết bị dạy học đại phát huy mạnh mẽ tư sáng tạo, kỹ thực hành để nâng cao chất lượng dạy học

Theo chương trình đào tạo, có 45 tiết dành cho mơn “Tiếng Trung Quốc cổ đại, giáo trình “Tiếng Trung Quốc cổ đại” HVKHQS lại gồm 20 bài, giáo trình “Tiếng Trung Quốc cổ đại” dùng để bổ trợ Từ Tơng Tài, Lí Văn gồm 25 Như thế, thời gian giảng viên giảng nội dung thời gian mà học viên, sinh viên suy nghĩ để tiếp thu kiến thức học q Cứ thế, giảng viên ln thấy thời gian dạy gấp gáp, học viên, sinh viên cho nội dung học nhiều Nếu trang bị phương tiện giảng dạy đại, đưa vào sử dụng máy chiếu, hình cảm ứng, phần mềm hỗ trợ,… khắp tiết học, đưa nội dung trọng điểm, khung giảng lượng lớn ví dụ bổ sung thành PPT cho học viên, sinh viên quan sát hình lớn, không tiết kiệm thời gian viết bảng, làm bật nội dung giảng dạy, mà cịn cung cấp mơi trường đọc văn cổ cho học viên, sinh viên Ví dụ phần trên, giảng dạy đến trật tự từ tiếng Trung Quốc cổ đại, giảng từ ngữ “所以”, “眼”, “目” ví dụ có liên quan, giảng viên đưa đầy đủ lịch sử diễn biến từ, ngữ nghĩa, cách dùng ví dụ vào PPT để chiếu cho học viên, sinh viên quan sát, dẫn dắt gợi mở cho họ dùng phương pháp quy nạp, so sánh đối

chiếu để rút kết luận, thời gian ghi chép thường nhật dùng để suy nghĩ thực thao tác thực tế

Kỹ thuật đa phương tiện công nghệ đại kết hợp chữ viết, âm thanh, hình ảnh thành khối thống nhất, biết tận dụng đầy đủ điều này, đạt hiệu cao đến không ngờ Các tác phẩm thời trước Tần thường xuất đồ vật đỉnh (鼎), đỉnh lớn (鼐), chén (爵), bát (豆), bát làm trúc (笾), dựa vào miêu tả qua ngơn ngữ, dễ nghe nhầm, hiểu nhầm, đưa hình ảnh đồ vật lên hình, với ngữ nghĩa từ vựng giải thích cách ngắn gọn phía dưới, người học có nhận thức sâu sắc hình dáng, kích thước, cơng dụng chúng, hiểu rõ nghĩa từ Ví dụ cung (宫), thương (商), giác (角), chủy (徵), vũ (羽) cách gọi người Trung Quốc cổ đại ngũ âm, dựa vào miêu tả ngơn ngữ học viên, sinh viên thấy q khó hiểu, mơng lung, mơ hồ, giảng viên dùng âm kết hợp với hình ảnh diễn tả chữ nghĩa phầm mềm để miêu tả ý nghĩa từ này, học viên, sinh viên dễ dàng lĩnh hội ngữ nghĩa chúng, đồng thời làm tăng hứng thú học tập

Khi giảng đến văn thư tịch cổ, khơng thể có điều kiện cho học viên, sinh viên tiếp xúc trực tiếp với gốc, có điều kiện, giảng viên nên tìm kiếm, tổng hợp trình chiếu hình ảnh, băng đĩa tư liệu văn thư tịch cổ lớp, điều giúp học viên, sinh viên quan sát hình ảnh gốc văn bản, thư tịch cổ, từ nảy sinh hứng thú tìm hiểu kiến thức văn bản, thư tịch cổ đó, điều quan trọng thư tịch cổ này, câu chưa đánh dấu câu phân chia cách rõ rệt, học viên, sinh viên tận dụng điều để luyện tập đọc phân tích câu, góp phần nâng cao kỹ đọc khả tìm hiểu văn bản, thư tịch cổ thân

Ngày đăng: 09/03/2021, 07:07

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan