1. Trang chủ
  2. » Lịch sử

Tải Bài thơ: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh - Nội dung bài thơ, Hoàn cảnh sáng tác, Dàn ý phân tích tác phẩm - Tác giả tác phẩm lớp 7 Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh

5 31 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 13,55 KB

Nội dung

- Ở 2 câu thơ cuối, tình cảm của nhân vật trữ tình được thể hiện trực tiếp chứ không ẩn sau cảnh vật như 2 câu thơ đầu: "tư cố hương" - nỗi nhớ quê hương được bộc bạch trực tiếp[r]

(1)

Bài thơ: Cảm nghĩ đêm tĩnh - Nội dung thơ, Hoàn cảnh sáng tác, Dàn ý phân tích tác phẩm

Nội dung thơ: Cảm nghĩ đêm tĩnh - Phiên âm:

Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. - Dịch nghĩa:

Ánh trăng sáng đầu giường, Ngỡ sương mặt đất.

Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, Cúi đầu nhớ quê cũ.

- Dịch thơ:

Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương. Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. I Đơi nét tác giả Lí Bạch (701 - 762)

- Tự Thái Bạch, hiệu Thanh Liên cư sĩ, mệnh danh Thi Tiên - Quê quán: Tam Cúc

- Cuộc đời:

+ Lúc năm tuổi, gia đình định cư làng Thanh Liên, huyện Xương Long thuộc Miên Châu (Tứ Xuyên) nên nhà thơ thường coi Tứ Xuyên quê hương

+ Từ trẻ, ông xa gia đình để du lịch, tìm đường lập cơng danh nghiệp Dẫu muốn góp phần cứu dân giúp đời song ông chưa toại nguyện

+ Quanh ơng ln có nhiều giai thoại, tiếng giai thoại chết muốn vớt ánh trăng vàng ông

(2)

+ Biểu tâm hồn tự do, hào phóng

+ Hình ảnh thơ thường mang tính chất tươi sáng, kì vĩ + Ngơn ngữ tự nhiên mà điêu luyện

+ Ông thường viết hay chiến tranh, thiên nhiên, tình yêu tình bạn

II Đơi nét tác phẩm Cảm nghĩ đêm tĩnh 1 Xuất xứ

- Bản dịch thơ Cảm nghĩ đêm tĩnh Tương Như dịch, in Thơ Đường, tập II, xuất năm 1987 Nhà xuất văn học

2 Hoàn cảnh sáng tác

- Cuộc đời Lí Bạch năm tháng phiêu bạc giang hồ, khắp nơi thiên hạ để thảo chí thăm thú Tuy vậy, không lúc ông quên quê hương Trong đếm trăng sáng, nhìn khung cảnh đêm, nhà thơ tức cảnh sinh tình mà sáng tác thơ Tĩnh tứ

3 Thể thơ

- Bài thơ Cảm nghĩ đêm tĩnh viết thể thơ ngũ ngôn tứ tuyệt cổ thể

+ Khác với thể thơ ngũ ngôn tứ tuyệt đường luật (trong Tụng giá hoàn kinh sư)

+ Đây thể thơ đời trước thời Đường - có trước thể thơ đường luật

+ Khơng gị bó, bắt buộc tn thủ theo niệm luật phép đối thơ đường

+ Số chữ câu số câu khơng hạn định

4 Phương thức biểu đạt

- PTBĐ miêu tả biểu cảm

5 Bố cục thơ Cảm nghĩ đêm tĩnh

- Gồm phần:

STT Giới hạn Nội dung

(3)

6 Giá trị nội dung thơ Cảm nghĩ đêm tĩnh

Bài thơ thể cách nhẹ nhàng mà thấm thía tình q hương người sống xa nhà, xa quê hương cảnh đêm trăng tĩnh

7 Giá trị nghệ thuật thơ Cảm nghĩ đêm tĩnh

- Thể thơ ngũ ngôn cổ thể

- Ngôn ngữ giản dị mà tinh luyện

- Sự kết hợp nhuần nhuyễn miêu tả biểu cảm - Nghệ thuật đối tinh tế

III Dàn ý phân tích tác phẩm Cảm nghĩ đêm tĩnh 1 Mở bài

- Giới thiệu khái quát tác giả Lí Bạch (những nét tiểu sử, người, đặc điểm thơ Lí Bạch…)

- Giới thiệu chung thơ “Tĩnh tứ” (hoàn cảnh đời, khái quát giá trị nội dung giá trị nghệ thuật…)

2 Thân bài

a Hai câu thơ đầu:

Phiên âm Dịch thơ

Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương.

Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.

- Tác giả dùng từ "minh", "quang", "sương" để miêu tả hình ảnh ánh trăng phía đầu giường ngủ

→ Đây chữ đắt, giúp khắc họa hình ảnh ánh trăng mang vẻ đẹp dịu êm, mơ màng, gợi lên khung cảnh yên tĩnh, tĩnh mịch đêm trăng - Từ "sàng" giúp nhận biết đượ:

+ Nhà thơ nằm giường ngủ để ngắm trăng

+ Ánh trăng chiếu qua khe cửa, chiếu vào đầu giường chứng tỏ đêm khuya

→ Tuy đêm khuya đến vậy, nhà thơ thức để ngắm trăng - thao thức, băn khoăn không ngủ

(4)

+ Nghi nghĩa tưởng như, ngờ như, dường

+ Sương sương đêm trắng mịt mờ, khiến cảnh vật mờ mờ ảo ảo → Chính ánh trăng phủ khắp vạn vật, khiến khắp chốn phủ lên sương trắng nên nhà thơ không phân rõ đâu ánh trăng đâu sương đêm

⇒ Hai câu thơ đầu khắc họa khung cảnh đêm trăng thi vị, lãng mạn, huyền ảo, đẹp chốn bồng lai

- Hai câu thơ đầu khơng tả cảnh mà cịn tả tình: thơng qua từ "ngỡ"

+ Thể tâm trạng ngạc nhiên, bất ngờ trước cảnh đẹp mộng ảo nhà thơ

+ Cảm giác vừa say, vừa tỉnh, không phân rõ đâu thật, đâu ảo, tất mơ hồ, mộng mị khiến nhà thơ nhìn đâu trăng

+ Đồng thời thể trạng thái bâng khuâng, ngẩn ngơ, nhớ nhung người trạng thái cúi đầu nghĩ ngợi

⇒ Hai câu thơ đầu vừa tả cảnh vừa tả tình Đó đêm trăng đẹp huyền ảo với tâm trạng ngỡ ngàng, bâng khuâng nhà thơ

b Hai câu thơ cuối:

Phiên âm Dịch thơ

Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương.

Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, Cúi đầu nhớ cố hương. - Từ "vọng" sử dụng với nét nghĩa:

+ Nhìn xa - hành động nhìn ánh trăng phía xa nhà thơ

+ Ngóng trơng, nhìn phía q hương phía xa mà lâu chưa thăm

→ Từ "vọng" diễn tả nét tâm trạng nhớ thương quê hương nhà thơ

- Nhà thơ sử dụng phép đối hình ảnh: cử đầu - đê đầu → giúp cho câu thơ trở nên đăng đối, nhịp nhàng, đồng thời tạo chuyển biến:

(5)

+ Cúi đầu - nhớ cố hương → Hành động tượng trưng cho hành động tự nhìn vào nội tâm nhân vật trữ tình - tự đối mặt với nỗi nhớ cố hương da diết tâm khảm

- Ở câu thơ cuối, tình cảm nhân vật trữ tình thể trực tiếp không ẩn sau cảnh vật câu thơ đầu: "tư cố hương" - nỗi nhớ quê hương bộc bạch trực tiếp, nhân vật trữ tình đêm khuya tự thổ lộ cõi lịng

→ Trong đêm khuya, đối diện với ánh trăng cô đơn, lạnh lẽo tạo hội, tình hướng cho nhà thơ bộc bạch lịng - thủ pháp quen thuộc thơ trung đại: tức cảnh sinh tình

3 Kết bài

- Khái quát lại giá trị nội dung nghệ thuật thơ:

+ Nội dung: miêu tả đêm trăng đẹp nỗi nhớ quê hương da diết tác giả

+ Nghệ thuật: ngôn ngữ giản dị mà tinh luyện, đối, kết hợp nhuần nhuyễn miêu tả biểu cảm

ch i: https://vndoc.com/tai-lieu-hoc-tap-lop-7

Ngày đăng: 17/02/2021, 12:46

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w