Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 95 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
95
Dung lượng
744,67 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -*** - LÝ BẢO MỴ CÂU PHỦ ĐỊNH TIẾNG HÁN TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60220240 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Phạm Hùng Việt Hà Nội – 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN -*** - LÝ BẢO MỴ CÂU PHỦ ĐỊNH TIẾNG HÁN TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60220240 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Phạm Hùng Việt Hà Nội – 2015 LỜI CẢM ƠN Luận văn hoàn thành ngồi cố gắng thân cịn có giúp đỡ thầy cô, bạn bè… Trước hết, tơi xin bày tỏ lịng biết ơn sâu sắc đến thầy giáo PGS.TS Phạm Hùng Việt, người tận tình giúp đỡ tơi suốt thời gian hồn thành đề tài Tơi xin bày tỏ lịng biết ơn tới thầy, cô giáo khoa ngôn ngữ trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn nhiệt tình giảng dạy, cung cấp cho tơi vấn đề lí luận làm sở cho việc nghiên cứu, đóng góp ý kiến quý báu cho luận văn Xin chân thành cảm ơn gia đình, người thân động viên, tạo điều kiện để tơi hồn thành luận văn Hà Nội, ngày tháng năm 2015 Tác giả luận văn Lý Bảo Mỵ Danh mục chữ viết tắt A: Tính từ BN: Bổ ngữ C: Bổ ngữ CN: Chủ ngữ CTCP: Cấu trúc cú pháp CTNBH: Cấu trúc nghĩa biểu DT: Danh từ ĐT: Động từ N: Danh từ, vật có liên quan Neg.: Phủ định NP: Danh từ vị ngữ O: Động từ tân ngữ P: Vị từ PĐ: Phủ định Pron: Đại từ S: Chủ ngữ TPĐ: Từ phủ định Tr.T: Trạng từ V: Động từ VP: Vị ngữ, động từ đoản ngữ Danh mục phiên âm từ phủ định tiếng Hán luận văn TT 10 11 12 chữ Hán 不 没 别 哪 未必 有约 甭 未 休 虚 枉自 徒然 Phiên âm bù méi bié nǎ wèi bì yǒu yuē wèi xīu xū wàng tú rán TT 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Chữ Hán 不是 没有 什么 谁 才怪 勿 莫 非 毋 枉 白白 枉然 Phiên âm bú shì méi yǒu shén me shéi gi wù mị fēi wù wǎng bái bái wǎng rán Mục lục Trang phụ bìa Lời cảm ơn Danh mục từ viết tắt Danh mục phiên âm từ phủ định tiếng Hán luận văn Mục lục MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài .01 Lịch sử vấn đề 02 Mục đích nghiện vụ nghiên cứu 04 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 04 Phương pháp nghiên cứu 05 Đóng góp luận văn 05 Cấu trúc luận văn 05 CHƯƠNG I CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Phủ định xét mặt lơ-gích học .06 1.1.1 Khái niệm phủ định Lơ-gích học nói chung 06 1.1.2 Khái niệm phủ định lơ-gích tốn 06 1.2 Một vài ý kiến tổng quan việc nghiên cứu câu phủ định quan điểm ngôn ngữ học 07 1.2.1 Ký hiệu phủ định ngôn ngữ 08 1.2.2 Sự không tương ứng khẳng định phủ định ngôn ngữ 09 1.3 Một số quan điểm nhà nghiên cứu Trung Quốc câu phủ định .14 1.3.1 Quan điểm mặt hình thức ngữ nghĩa ký hiệu phủ định “ 不” “没” .15 1.3.2 Quan điểm tính chủ quan tính khách quan ký hiệu phủ định “不” “没” 16 1.3.3 Quan điểm phủ định trung tính phủ định “thời hoàn thành” ký hiệu phủ định “不” “没” .17 1.3.4 Quan điểm tính chia tách tính chắp dính liên tiếp ký hiệu phủ định “不” “没” 18 1.3.5 Quan điểm phủ định cấm ký hiệu phủ định “别” .19 1.4 Một số quan điểm nhà nghiên cứu Việt Nam câu phủ định 20 1.4.1 Về khẳng định phủ định tiếng Việt 21 1.4.2 Về cách bày tỏ ý phủ định tiếng Việt 22 1.5 Tiểu kết 23 CHƯƠNG II ĐẶC TRƯNG CẤU TRÚC CỦA CÂU PHỦ ĐỊNH TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG Việt 2.1 Một số nguyên tắc cần bàn luận .24 2.11 Phạm vi nghiên cứu cấu trúc phủ định luận văn .24 2.1.2 Câu phủ định miêu tả câu phủ định bác bỏ .24 2.2 Đặc trưng cấu trúc câu phủ định tiếng Hán .26 2.2.1 Các phương thức thể câu phủ đinh 26 2.2.2 Loại hình câu phủ định 27 2.2.3 Sự phân bố từ phủ định tiếng Hán đại .33 2.3 Những đặc trưng cấu trúc câu phủ định tiếng Việt 54 2.3.1 Các phương thức thể câu phủ định 54 2.3.2 Phân loại câu phủ định 55 2.3.3 Sự phân bố từ phủ định tiếng Việt đại .57 2.4 Tiểu kết 69 CHƯƠNG III ĐỐI CHIẾU CÂU PHỦ ĐỊNH TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Sự tương đồng khác biệt phương thức phủ định tiếng Hán tiếng Việt 71 3.1.1 Sự tương đồng phương thức phủ định 71 3.1.2 Sự khác phương thức phủ định 72 3.2 Sự tương đồng khác biệt cấu trúc phủ định tiếng Hán tiếng Việt .73 3.2.1 Sự tương đồng khác biệt cấu trúc phủ định “不” “không 73 3.2.2 Sự tương đồng khác biệt cấu trúc phủ định “ 没 ” “chẳng/chả” 80 3.2.3 Cấu trúc từ phủ định đặc biệt “别” với từ phủ định “đừng” tiếng Việt 85 3.3.Tiểu kết 90 KẾT LUẬN .91 TÀI LIỆU THAM KHẢO 93 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Câu phủ định loại câu thường dùng ngôn ngữ Các nhà nghiên cứu đưa số tiêu chuẩn để phân biệt câu phủ định với loại câu khác, Tựu trung lại, có bốn tiêu chuẩn sau: tiêu chuẩn hình thức câu; ý nghĩa câu; hình thức ý nghĩa cấu trúc câu; cách sử dụng ngữ khí câu Câu phủ định thể tư người, hình thức phán đốn mặt lơ-gích nhận xét vật tượng sinh hoạt đời sống người Câu phủ định phán đoán phủ định trái ngược với phán đoán khẳng định mặt ngữ nghĩa, ngơn ngữ có trái ngược Ngồi đặc tính này, để xác định cấu trúc phủ định , cần phải vào tiêu chí câu có từ phủ định hay khơng nội dung phủ định thành phần câu Nói chung, cấu trúc phủ định thuộc phạm trù ngữ pháp, ngôn ngữ có hệ thống ngữ pháp khác Nhà ngơn ngữ học Trung Quốc Cao Danh Khải viết Bàn ngữ pháp tiếng Hán (《汉语语法 论》)[23] cho biết, để biểu thị cấu trúc phủ định, số ngôn ngữ thay đổi điệu từ nòng cốt, từ “yêu” tiếng Bantu châu Phi “tỏnda”, “khơng u” “tonda”; có số ngơn ngữ biểu thị phủ định cách thêm phụ tố cho từ, từ “tôi mặc” tiếng Lithuania “neszù”, từ “neneszù” biểu thị “tôi không mặc”; tiếng Hán giống với tiếng Anh, tiếng Pháp tiếng Đức, dùng thành phần ngữ pháp độc lập (“不” “not” v.v) để biểu thị cấu trúc phủ định [ 3,tr 432.] Tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập khơng biến hình, giống tiếng Hán, cấu trúc phủ định câu thường dùng từ phủ định riêng để biểu thị Tuy vậy, tiếng Hán tiếng Việt có nhiều khác biệt mặt cấu trúc ngữ pháp câu, cấu trúc phủ định hai ngôn ngữ này, bên cạnh đặc điểm giống cịn có điểm khác biệt Sự giống khác thể ? Khi người Việt học tiếng Hán hay người Trung Quốc học tiếngViệt, phần phủ định câu, cần phải lưu ý gì, vấn đề mà ln văn chúng tơi quan tâm , lý để chọn đề tài cho luận văn Lịch sử vấn đề Từ trước đến nay, cấu trúc phủ định tiếng Hán nhiều nhà ngôn ngữ Trung Quốc nghiên cứu trình bày cơng trình nghiên cứu ngôn ngữ tiếng Hán Cuốn sách ngữ pháp Trung Quốc Mã thị văn thông (《马氏文通》)[40] bắt đầu có nghiên cứu cấu trúc phủ định Trong suốt kỷ sau có nhiều nhà ngôn ngữ tiếp tục tiến hành việc nghiên cứu cấu trúc phủ định, đặc biệt từ thập kỷ 80 kỷ 20 đến nay, nhà ngôn ngữ học Trung Quốc tập trung nghiên cứu từ - câu - cấu trúc thành phần phủ định bình diện khác Trong tiếng Hán, Từ nòng cốt cấu trúc phủ định chủ yếu gồm ba từ “不” “没” “别” Vậy ba từ có phân bố sao? đặc điểm ngữ pháp, ngữ nghĩa cách dùng chúng nào? Những vấn đề thu hút nhiều ý nhà nghiên cứu lĩnh vực ngữ pháp truyền thống, ngữ pháp hình thức hay ngữ pháp chức v.v Các nhà ngôn ngữ học Thompson [58] cho từ phủ định “没” dùng cho phủ định kiện hồn thành; Lơ Giáp Văn [32] Trần Thuỳ Dân [22] từ nhiều góc độ tìm hiểu khác biệt ý nghĩa ngữ pháp hai từ phủ định “ 不” “没”; Ernst [54] Huang [56] đưa khái niệm cấu trúc chắp dính từ phủ định “不”, Lee Pan [57] đưa cấu trúc nịng cốt từ này; Lã Thúc Tương [37][38] cho rằng, hai từ phủ định “不” “没” thể khu biệt chủ quan khách quan câu; Lin [59] cho rằng, khác biệt hai từ “不” “没” thể chỗ lựa chọn khác đối thể; cịn La Hiểu Anh [42] sâu tìm hiểu ý nghĩa ngữ pháp từ phủ định “别”, v.v Như vậy, việc nghiên cứu câu phủ định từ phủ định tiếng Hán triển khai từ lâu, theo nhiều hướng thu kết khả quan Đây thuận lợi để chúng tơi có điều kiện tiếp nhận kết đạt được, tổng hợp ý kiến, tiến hành việc so sánh đối chiếu với câu phủ định từ phủ định tiếng Việt Cũng việc nghiên cứu cấu trúc phủ định tiếng Hán, khơng nhà ngơn ngữ học Việt Nam có nghiên cứu phủ định tiếng Việt họ đưa nhận định cấu trúc Nhà ngôn ngữ học Trần Trọng Kim người bước đầu khảo sát nghiên cứu cấu trúc phủ định tiếng Việt, ông định nghĩa câu phủ định “Việt Nam văn phạm” sau: “Câu phủ định câu có tiếng phủ định trạng từ như: khơng, chẳng, chớ, đừng, chưa v.v Đặt trước tiếng động từ hay tiếng tính từ”, “Cái nghĩa phủ định câu phủ định phải tùy theo nghĩa tiếng phủ định trạng từ dùng câu.” [9, tr32] Bên cạnh đó, nhà ngơn ngữ học Cao Xn Hạo có trình bày 10 ... ngữ Là người học tiếng Việt với tiếng mẹ đẻ tiếng Hán, vào tìm hiểu câu phủ định tiếng Hán đối chiếu với câu phủ định tiếng Việt để tìm điểm tương đồng khác biệt sử dụng câu phủ định hai ngôn ngữ... câu phủ định có từ phủ định để bày tỏ phủ định với hàm ý câu Về đặc điểm bản, câu phủ định tiếng Hán có tương đồng với câu phủ định tiếng Việt Còn phân loại câu phủ định, tiếng Hán chủ yếu chia... khác Người ta thường nói đến ba cặp câu phủ định sau: câu phủ định toàn câu phủ định phận, câu phủ định chung câu phủ định riêng, câu phủ định miểu tả câu phủ định bác bỏ.” [10] Như vậy, thấy rằng,