Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 24 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
24
Dung lượng
0,9 MB
Nội dung
1 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1) LượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt có đặcđiểm mang tính đặc thù ngữ pháp-ngữ nghĩa ngôn ngữ giới Hán ngữ học Việt ngữ học quan tâm nghiên cứu từ lâu LượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt coi thành phần bắt buộc nằm vị trí số từtừlượng danh từ kết cấu danh ngữ 2) Đến nay, có công trình nghiên cứu lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt bình diện ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng Tuy nhiên, tính chất phức tạp lớp từ mà đến tồn nhiều vấn đề chưa thống tên gọi, tiêu chí phân định, đặcđiểm ngữ pháp-ngữ nghĩa cách sử dụng chúng 3) Nhằm phân tích cách hệ thống, dựa vào đặcđiểmtương đồng khác biệt ẩn chứa tầng sâu ngữ nghĩa cấu trúc ngữ pháp, luận án tập trung nghiên cứu đặcđiểmlượngtừtiếngHánđại (trong đốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếng Việt) Mục đích nhiệm vụ luận án 2.1 Mục đích luận án làm rõ đặcđiểmlượngtừtiếngHánđại biểu bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp, đốichiếuvới đơn vị tươngđươngtiếng Việt, nhằm làm rõ nét tương đồng khác biệt lớp từ hai ngôn ngữ, phục vụ mục tiêu dạy-học tiếng hiệu 2.2 Nhiệm vụ luận án gồm: (i) Tổng quan tình hình nghiên cứu loạitừ giới, lượngtừtiếngHánloạitừtiếng Việt; hệ thống hóa số vấn đề lí thuyết liên quan đến đề tài; (ii) Mô tả phân tích đặcđiểm ngữ nghĩa lượngtừtiếngHánđốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếng Việt; (iii) Phân tích đặcđiểm ngữ pháp lượngtừtiếngHánđốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếng Việt; (iv) Khảo sát lỗi sử dụng lượngtừtiếngHán người Việt học tiếng Trung Quốc lỗi sử dụng loạitừtiếngViệt người Trung Quốc học tiếng Việt; đề xuất hướng khắc phục lỗi sử dụng lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt Phương pháp nghiên cứu 3.1 Phương pháp miêu tả gồm (i) Thủ pháp phân tích nghĩa tố; (ii) Thủ pháp phân tích phân bố; (iii) Thủ pháp thống kê phân loại 3.2 Phương pháp đốichiếuĐối tượng, phạm vi nguồn tư liệu nghiên cứu Đốitượng nghiên cứu: lượngtừtiếngHánđạiđốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếngViệt Phạm vi nghiên cứu: danh lượng từ; động lượngtừ Nguồn tư liệu gồm 1) Nguồn từ điển; 2) Nguồn tài liệu viết; 3) Nguồn liệu khảo sát (ứng dụng thực tế) Ý nghĩa lí luận thực tiễn luận án 5.1 Ý nghĩa lí luận: Kết luận án góp phần nghiên cứu loại hình học ngôn ngữ nói chung nghiên cứu lượngtừtiếng Hán, loạitừtiếngViệt nói riêng 5.2 Ý nghĩa thực tiễn: Góp phần làm rõ giá trị ngữ nghĩa-ngữ pháp vốn cần phân tích, củng cố qua tư liệu thực tế tiếngHántiếngViệt Kết nghiên cứu có giá trị ứng dụng việc chuyển ngữ, dạy tiếng thông qua phân tích so sánh, khắc phục “lỗi sử dụng lượng từ” người Việt học tiếngHán ngược lại Bố cục luận án Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo, Phụ lục, chương: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lí luận Chương 2: Đặcđiểm ngữ nghĩa lượngtừtiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) Chương 3: Đặcđiểm ngữ pháp lượngtừtiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) Chương 4: Ứng dụng thực tế: khảo sát lỗi sử dụng lượngtừ người Việt học tiếngHánloạitừ người Trung Quốc học tiếngViệt CHƯƠNG TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 1.1.1 Tình hình nghiên cứu lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt 1.1.1.1 LượngtừtừloạitiếngHán Trước năm 80 kỷ XX, tác giả Mã Kiến Trung, Lê Cẩm Hy, Cao Danh Khải cho rằng, phân loạitừloại phải dựa biến đổi hình thái, tiếngHán ngôn ngữ không biến hình nên không phân loại Trần Vọng Đạo, Quách Nhược, Lã Thúc Tương, Chu Đức Hy cho rằng, tiêu chí phân loạitừloại dựa vào hình thái mà dựa vào chức ngữ pháp, từloạitiếngHán chia thành 10 loại: danh từ, đại từ, số từ, lượng từ, hình dung từ, động từ, phó từ, liên từ, trợ từ, tượngtừ Vấn đề lượngtừtiếngHán bàn luận công trình nghiên cứu ngữ pháp tiếng Mã Kiến Trung, Vương Lực, Chu Đức Hy, Lã Thúc Tươngvới tên gọi khác nhau: từ biệt xưng, danh từ đơn vị, phó danh từ, đơn vị từ… tên gọi phổ biến “lượng từ” (量词) Trong giai đoạn từ sau năm 80 kỷ XX đến nay, nhà nghiên cứu ngữ pháp thống tiêu chí phân loạitừloạitiếngHánđại dựa chức ngữ pháp từ bao gồm khả kết hợp vị trí kết cấu cú pháp TừloạitiếngHánđại phân chia thành hai nhóm: (i) thực từ (实 词)/ thể từ (ii) hư từ (虚詞); lượngtừ xếp vào nhóm thực từ thể từ Cùng với nhà nghiên cứu, giới giảng dạy tiếngHán tập trung xem xét khả mức độ sử dụng lượngtừ hoạt động ngôn ngữ với mục đích dạy tiếng 1.1.1.2 LoạitừtừloạitiếngViệt Chịu ảnh hưởng khái niệm từloại dựa liệu ngôn ngữ Ấn-Âu, vấn đề từloại thường gắn với phạm trù hình thái học, từ xuất hai quan điểm: (i) phủ nhận phạm trù từ loại, (ii) thừa nhận có mặt từloại Quan điểm phủ nhận phạm trù từloại có: Lê Quang Trinh, Nguyễn Hiến Lê, Hồ Hữu Tường Quan điểm thừa nhận có phạm trù từloạivớiđại diện như: Trương Vĩnh Ký, Trần Trọng Kim, Bùi Đức Tịnh, Nguyễn Lân, Lê Văn Lý, Nguyễn Phú Phong, Nguyễn Tài Cẩn Dựa vào ý nghĩa khả kết hợp phương pháp xử lí từloại tác giả Hoàng Tuệ, Lê Cận, Cù Đình Tú, Nguyễn Tài Cẩn, Đinh Văn Đức, Diệp Quang Ban, Nguyễn Hồng Cổn… Căn vào khả tổ chức đoản ngữ, Nguyễn Tài Cẩn phân chia từloạitiếngViệt thành nhóm giới Việt ngữ học ủng hộ, theo loạitừ thuộc nhóm từloại danh từLoạitừtượng ngữ pháp tiếngViệt ý nghiên cứu từ lâu giới Việt ngữ học nước quốc tế dùng với tên gọi khác nhau: danh từ số (noms numeriques), tiền danh từ, phó danh từ, thể từ, danh từ đơn vị, danh từ đếm phổ biến loạitừ 1.1.2 Nghiên cứu đốichiếulượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt Các nghiên cứu đốichiếu hai ngôn ngữ Hán - Việt nói chung Việt Nam khiêm tốn, thực tế chưa có chuyên khảo mang tính hệ thống Nghiên cứu đốichiếulượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt lại hiếm; công trình nghiên cứu liên quan gần chủ yếu thực sở đào tạo sau đại học Trung Quốc; nghiên cứu Việt Nam dừng lại vài khoá luận sinh viên luận văn thạc sĩ, nhiên phạm vi, lĩnh vực nghiên cứu đốichiếuhạn chế 4 1.2 CƠ SỞ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 1.2.1 Khái quát loạitừ ngôn ngữ giới 1.2.1.1 Khái niệm loạitừ ngôn ngữ học Loạitừ ngôn ngữ tự nhiên học giả nhiều lĩnh vực quan tâm chất từloại lớp từ ngày trở nên rõ ràng hơn, phổ quát loạitừ phát công cụ phạm trù hóa danh từ CÔNG CỤ PHẠM TRÙ HÓA DANH TỪ LỚP DANH TỪLOẠITỪĐặcđiểm (giống, tương hợp số) Chức - Số lượng nhỏ, xác định - Hệ thống ngữ pháp chặt - Đánh dấu DN (thường bổ tố) - Số lượng lớn - Hình thái tự - Không có đánh dấu danh ngữ Giải thích Sở chỉ, tương hợp ĐặcđiểmLOẠITỪ DANH TỪ (Loại từ chung) Chức -Độc lập, không tương hợp -Lựa chọn từ vựng -Trong danh ngữ Tạo từ (hoặc) không tạo từLOẠITỪ SỐ -Độc lập, không tương hợp từ vị, phụ tố số từ danh từ đầu tố -Lựa chọn từ vựng -Trong DN số, biểu thị lượng hóa Tính đếm / Liệt kê ĐO LƯỜNG -Loại từ đo đạc -Lượng từ -Đạc ngữ PHÂN LOẠI -Loại từ phân loại -Loại từ -Loại từ định danh 1.2.1.2 Phân loạiloạitừ ngôn ngữ học (i) “Loại từ danh từ” có khả đặc tả danh từ, xuất với danh từ danh ngữ (ii) “Loại từ sở thuộc” có khả đặc tả danh từ sở thuộc kết cấu sở thuộc (iii) “Loại từ quan hệ” có khả đặc tả cách thức mà sở danh từ sở thuộc liên quan đến chủ sở kết cấu 5 (iv) “Loại từ động từ” xuất với động từđặc tả cho danh từ điển hình hình dáng, độ bền, cấu trúc, vị trí vật tính (v) “Loại từ định vị” xuất vị trí định vị (vi) “Loại từ định” thường kết hợp với định từ quán từ 1.2.1.3 Chức loạitừ ngôn ngữ Loạitừ có chức phân loại danh từ, phản ánh quan niệm người sử dụng loạitừ việc giải thích giới khách quan Trong số ngôn ngữ, danh từ tổ hợp vớiloại từ; số ngôn ngữ khác việc lựa chọn loạitừ có độ linh hoạt cao cho phép thể nét nghĩa tinh tế khác danh từ 1.2.2 Khái quát lượngtừHán ngữ học loạitừViệt ngữ học 1.2.2.1 Khái quát lượngtừHán ngữ học A) Khái niệm lượngtừHán ngữ học TrongHán ngữ học, khái niệm lượngtừ (量词) thường xem xét từ góc độ ý nghĩa ngữ pháp để lớp từ nằm vị trí số từ danh từ làm thành phần kết cấu đoản ngữ lượng Theo quan niệm Hà Kiệt: “Lượng từtừ biểu thị đơn vị số lượng vật động tác; chia thành hai nhóm: vật lượngtừ (tính đếm cho thực thể, vật) động lượngtừ (tính đếm cho hành vi động tác)” B) Phân loạilượngtừHán ngữ học Nhìn chung, lượngtừ chia thành hai nhóm chính: danh lượngtừ (tính đếm cho thực thể, vật) động lượngtừ (tính đếm cho hành vi, động tác) 1.2.2.2 Khái quát loạitừViệt ngữ học A) Khái niệm loạitừViệt ngữ học Theo nhà Việt ngữ, loạitừ thuộc tiểu loại danh từ đơn vị tự nhiên, có chức phân định vật thành loại dựa vào đặcđiểm trội B) Phân loạiloạitừViệt ngữ học Loạitừ (LT) phân chia thành nhóm: (i) nhóm LT người, ví dụ đứa, thằng… (ii) nhóm LT vật, tượng, đồ đạc cái, chiếc… (iii) nhóm LT động vật, thực vật con, cây, quả… 1.2.3 Quan điểm luận án lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt 1.2.3.1 Về lượngtừtiếngHán 个体量词/分类词/个体分类词/类别分类词 (lượng từ cá thể/ loại từ/ phân loạitừ cá thể) 名量词 (danh lượng từ) 量词 (lượng từ) 部分量词 (lượng từ phận) 计量词 (lượng từ đo đếm) 集体量词 (lượng từ tập hợp) 容器量词 (lượng từ vật chứa) 临时量词 (lượng từ lâm thời) 标准量词 (lượng từ đo lường) 动量词 (động lượng từ) 专职量词 (lượng từ chuyên dùng) 借用量词 (lượng từ mượn dùng) mượn dùng danh từ mượn dùng động từ Hệ thống lượngtừtiếngHán 1.2.3.2 Về loạitừtiếngViệt Theo Nguyễn Tài Cẩn loạitừ thuộc nhóm từloại danh từ, phận danh từ đơn vị chuyên dùng để phục vụ việc đếm thành cá thể, thành đơn vị tự nhiên vật, phục vụ việc phân chia vật vào loạiLoạitừtiếngViệt chia thành tiểu loại: (i) loạitừ người (đứa, thằng), (ii) loạitừ đồ đạc (cái, chiếc), (iii) loạitừ động vật, thực vật (con, cây, quả) Căn vào chức cách dùng, loạitừ chia thành: (i) loạitừ chuyên dùng (đứa, thằng, cái), (ii) loạitừ lâm thời (người, anh, chị, cây, quả) 1.2.3.3 ĐặcđiểmđốichiếulượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt 1) Đốichiếu khái niệm “lượng từ” tiếngHántiếngViệt thấy khác biệt quan niệm cách phân định: lượngtừtiếngViệttừ số lượng nhiều cách tổng quát, gần với số từ, chức xác định hình thức phân lập vật phân loại vật, tức không mang đặcđiểmloạitừ 2) Về lượngtừtiếng Hán, đốitượng nghiên cứu lựa chọn nhóm lượngtừ danh (lượng từ cá thể) gồm 60 từ tiêu biểu nhóm động lượngtừ gồm 18 từ tiêu biểu số 1091 lượngtừ khảo sát từ nguồn liệu tiếngHán Về loạitừtiếng Việt, đốitượng lựa chọn tiểu loại danh từ đơn vị tự nhiên thuộc nhóm danh từ đơn vị (loại từ) tiếngViệt 7 1.2.4 Một số vấn đề ngôn ngữ học đốichiếu 1.2.4.1 Những vấn đề chung Ngôn ngữ học đốichiếu (contrastive linguistics) hay nghiên cứu đốichiếu (contrastive study) phân ngành ngôn ngữ học sử dụng phương pháp so sánh đốichiếu để tìm nét tương đồng dị biệt hai hay nhiều ngôn ngữ nhằm cung cấp liệu cần thiết cho phân ngành ngôn ngữ học, phục vụ mục đích lí luận thực tiễn 1.2.4.2 Vấn đề đốichiếutiếngHán ngôn ngữ khác TrongHán ngữ học, ngôn ngữ học đốichiếu tiếp cận từ đầu kỉ XX Những nghiên cứu đốichiếu bình diện khác tiếngHán thứ tiếng khác tiến hành như: Hán-Nga, Hán-Pháp, Hán-Nhật, v.v Thành tựu chủ yếu công trình nghiên cứu so sánh đốichiếu thể hàng loạt từ điển song ngữ tiếngHán ngôn ngữ khác Đáng tiếc đến nay, nghiên cứu đốichiếutiếngHántiếngViệt chưa có nhiều khiêm tốn 1.2.4.3 ĐặcđiểmđốichiếutiếngHántiếngViệt Xét vị chức năng, tiếngHán thực chức ngôn ngữ quốc gia Nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, tiếngViệt thực chức ngôn ngữ quốc gia Nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam TiếngHántiếngViệt hai ngôn ngữ điển hình loại hình đơn lập vớiđặcđiểm trội âm tiết tính, có điệu, hình thái từ Cả hai ngôn ngữ dùng trật tựtừ làm phương thức để biểu quan hệ ngữ pháp CHƯƠNG ĐẶCĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA LƯỢNGTỪTIẾNGHÁN (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 2.1 GIỚI HẠN NGHIÊN CỨU Luận án giới hạn khảo sát, phân tích ngữ nghĩa nhóm danh lượngtừ động lượngtừtiếngHánđốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếngViệt 2.2 ĐẶCĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA DANH LƯỢNGTỪTIẾNGHÁN (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 2.2.1 Quan niệm nghĩa danh lượngtừtiếngHánLượngtừ cá thể (danh lượng từ) tiếngHán gọi loại từ, đơn vị có nghĩa, biểu thị hình thức tồn thực thể biểu thị vật ngôn ngữ đối xử thực thể phân lập, có kích thước xác định, đếm được, phân loại theo phạm trù Ví dụ: (1) a 部 bu 一部电话 Yi bu dianhua (một điện thoại) b 种 zhong 一种电话 Yi zhong dianhua (một loại điện thoại) c 通 tong 一通电话 Yi tong dianhua (một cú điện thoại) 2.2.2 Tiêu chí nhận diện nghĩa danh lượngtừ cá thể tiếngHán 1) Đánh dấu tính [+đơn vị] (hình thức tồn tại) thực thể; 2) Tính [+đếm được] có khả sử dụng để tính đếm/ liệt kê; 3) Khả phạm trù hóa (范畴化) vật; 4) Khả [+vật hóa]; 5) Khả [+miêu tả] 2.2.3 Phạm trù ngữ nghĩa danh lượngtừtiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) Phạm trù Vật tính Tiểu phạm trù Người (bình thường >< lịch sự) Lượngtừ 个 ge (đứa), 位 wei (ông) Loài vật (bình thường >< đặc biệt) 只 zhi (con), 匹 pi (con) Tròn (to >< nhỏ) 个 ge (cục), 粒 li (hột) (mềm >< cứng) 条 tiao (dòng), 根 gen (ống) Phẳng (dày >< mỏng) 塊 kuai (tấm), 张 zhang (tờ) Hình dáng Dài Công cụ Phương tiện giao thông (bộ, thủy, không) Chức Máy móc (thiết bị) Trang phục (quần, áo, váy, mũ ) 把ba (cái), 根gen, 支zhi (cái) 辆 liang (cái), 艘 sou, 架 jia 台tai (cái), 部bu, 盏zhan 件 jian (cái), 条 tiao (chiếc) 2.2.3.1 Nhóm lượngtừ mang ý nghĩa vật tính A) Nhóm lượngtừ cá thể người TrongtiếngHánlượngtừ người gồm có: 个, 位, 口, 条, 号, 员, 个 coi lượngtừ thông dụng B) Nhóm lượngtừ cá thể loài vật [-người] So vớitiếng Việt, loạitừloài vật tiếngHán có số lượng nhiều đáng kể Ở tiếng Việt, dùng loạitừ “con” tổ hợp với tất loài động vật Trong đó, tiếng Hán, loại động vật có loạitừ chuyên dùng C) Nhóm lượngtừ bất động vật Ví dụ như: 个, 条, 把, 根, 块, 张, 盘, 台, 盏, 帖, 服, 面, 只, 部 2.2.3.2 Nhóm lượngtừđặc trưng hình dáng A) Nhóm lượngtừ biểu thị hình dáng tròn Lượngtừ khảo sát: 颗 ke (viên), 个 ge (quả), 粒 li (hạt) B) Nhóm lượngtừ biểu thi vật thể hình dáng dài Cụ thể: 条 tiao (dòng), 根 gen (ống) C) Nhóm lượngtừ biểu thị vật thể phẳng Lượngtừđặc trưng như: 面 (bức, chiếc), 张 (tấm, tờ), 片 (đám, bông, cánh) 2.2.3.3 Nhóm lượngtừ chức A) Nhóm lượngtừ công cụ 把 ba; 张 zhang; 枝 zhi; 根 gen B) Nhóm lượngtừ phương tiện giao thông 辆 liang; 艘 sou; 架 jia C) Nhóm lượngtừ máy móc/ thiết bị 台 tai; 部 bu; 盏 zhan D) Nhóm lượngtừ trang phục 只 zhi; 件 jian; 条 tiao; 顶 ding 2.3 ĐẶCĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA ĐỘNG LƯỢNGTỪTIẾNGHÁN (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 2.3.1 Quan niệm nghĩa động lượngtừtiếngHán Động lượngtừlượng hóa hoạt động, trình, tham gia thành phần kết cấu khác Tuy nhiên, động lượngtừ thường với vị từ đánh dấu [±động] [±chủ ý] hành vi Ví dụ: 打了他一下 (đánh cái); vị từ 打 da đánh dấu [+động] [+chủ ý] 2.3.2 Tiêu chí nhận diện nghĩa động lượngtừtiếngHán 2.3.2.1 Động lượngtừ chuyên dùng 次 cì, 回 huí, 趟 tàng, 顿 dùn, 阵 zhèn, 番 fàn, 遭 zào, 下 xìa, 便 biàn 2.3.2.2 Động lượngtừ mượn dùng Động lượngtừ mượn dùng (còn gọi lượngtừ lâm thời) thường có nguồn gốc từ danh từ hoặc/ động từ A) Mượn dùng danh từ - Lượngtừ “mượn dùng” danh từ dụng cụ vật chứa danh từ biểu thị: 杯 (chén), 碗 (bát), 盆 (chậu), 壶 (bình) ; công cụ mà nhờ động tác thực hiện: 刀 (dao), 笔 (bút), 棒 (gậy) ; phương tiện vận chuyển: 车 (xe), 船 10 (tàu), 轿 (kiệu) B) Mượn dùng động từĐốivớilượngtừ “mượn dùng” động từ, coi hình thức lặp động từ, động từ thứ hai đóng vai trò động lượngtừ 2.3.3 Cấu trúc nghĩa động lượngtừtiếngHán Cơ cấu nghĩa nhóm động lượngtừ không giống với cấu nghĩa lượngtừ cá thể Ngoài ràng buộc tiêu chí nhận diện nghĩa lượngtừ nói chung, động lượngtừ có khả tính đếm đơn vị hành động Lượngtừ cá thể lấy đơn vị cá thể người vật để đo lường; động lượngtừ lấy đơn vị hành động để đo lường Ngoài việc tu sức cho động từ, động lượngtừtu sức cho danh từ, tổ hợp với danh từ kiện (sở “vật việc”), nhóm động lượngtừđốitượng khảo sát luận án 2.3.3.1 Nghĩa kiện động lượngtừ Động lượngtừ thường tổ hợp với danh từ mang đặcđiểm hành động diễn trình (như 感冒 gǎnmào “cảm mạo”), hành động xảy thời điểm (như 死亡 sǐwáng “tử vong”) Hành động xảy trình thường có danh từ 风 fēng “gió”, 雨 yǔ “mưa”, 戏剧 xìjù “kịch”, 国宴 guóyàn “quốc yến” Ví dụ: 一次感冒 (một trận cảm hàn) Hành động xảy thời điểm thường có danh từ 判決 pànjué “phán quyết”, 奖励 jiǎnglì “khen thưởng”, 死亡 sǐwáng “tử vong”, 车祸 chēhuò “tai nạn ô-tô” 2.3.3.2 Nghĩa chủ ý nghĩa trình động lượngtừ Động lượngtừtiếngHán có khả phụ gia thông tin (tần số xuất hiện, lần thao tác) cho động từ (vị từ hành động) danh từ (chỉ kiện) Phạm vi kết hợp động lượngtừ bị giới hạn yếu tố [±chủ ý], [±quá trình] 11 CHƯƠNG ĐẶCĐIỂM NGỮ PHÁP CỦA LƯỢNGTỪTIẾNGHÁN (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 3.1 ĐẶCĐIỂM CỦA LƯỢNGTỪTRONG DANH NGỮ TIẾNGHÁN (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 3.1.1 Khái niệm chung danh ngữ Danh ngữ hay đoản ngữ danh từ (名词短语) từ tổ thành tố trung tâm hay trung tâm ngữ (TTN) danh từ đảm nhận, thành tố khác gọi định ngữ hay định tố (定素) Định ngữ (ĐN) có chức bổ sung ý nghĩa cho danh từ trung tâm, cụ thể hoá danh từ trung tâm Mô hình cấu trúc danh ngữ tiếngHán thông thường gồm có vị trí, từ trái sang phải: (vi) ĐN sở thuộc, (v) ĐN định, (iv) ĐN định lượng (gồm lượng từ), (iii) ĐN định tính, (ii) ĐN định danh, (i) Trung tâm ngữ (TTN) (1) 我们学校的 两位 有三十年教学的 优秀 语文 老师们 (hai vị giáo viên ngữ văn ưu tú có ba mươi năm nghề trường chúng tôi) Ví dụ (1) thể theo trục ngữ đoạn sau: (TTN) 我们学校 的 两位 有三十年教 优秀 语文 老 师 ưu tú ngữ văn giáo viên 学的 trường hai vị có 30 năm nghề Mô hình danh ngữ tiếngViệt có hai trung tâm (T1 T2) Lí do, hầu hết từ vị trí trung tâm ngữ thứ hai (T2) tổ hợp trực tiếp với số từ chúng danh từ khối, không đếm Chỉ có loạitừ trung tâm ngữ thứ (T1) kết hợp với số từ đồng thời trung tâm ngữ mặt ngữ pháp danh ngữ Danh ngữ tiếngViệt có ba thành phần: phần phụ trước, trung tâm, phần phụ sau mô hình: Phần phụ trước ĐN ĐN ĐN gộp số lượng xuất (5) (4) (3) tất (ba) TTN LT DT (T1) (T2) mèo Phần phụ sau ĐN miêu ĐN tả định (1') (2') đen 12 Theo Nguyễn Tài Cẩn: “Ở tiếng Việt, dùng danh từ để giữ chức vụ hay chức vụ khác câu, thường người ta hay đặt thêm vào bên cạnh số thành tố phụ để tạo thành đoản ngữ Loại đoản ngữ có danh từ làm trung tâm - gọi tắt danh ngữ” 3.1.2 Vị trí lượngtừ danh ngữ tiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) 3.1.2.1 Vị trí lượngtừ cá thể danh ngữ tiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) (2) 学校的那三位有名的汉语老师 (ba vị giáo viên tiếngHántiếng trường) (dẫn theo Nguyễn Hoàng Anh) mô hình hóa sau: ĐN sở thuộc ĐN định 学校的 那 ĐN lượng (+LGT) 三 位 ĐN định tính ĐN định danh DT (TTN) 有名的 汉语 老师 tất ba mèo đen (dẫn theo Nguyễn Tài Cẩn): (3) tất ba (T1+T2) mèo 1’ đen 2’ So sánh biểu thức danh ngữ tiếngHántiếng Việt, thấy vị trí thành tố sau: Vị trí 1: TTN; Vị trí 2: định ngữ định danh; Vị trí 3: định ngữ định tính; Vị trí 4: định ngữ lượng; Vị trí 5: định ngữ định; Vị trí 6: định ngữ sở thuộc Tuy nhiên, phân bố vị trí định ngữ danh ngữ hai ngôn ngữ không giống Biểu thức danh ngữ tiếngHán (TTN) Tầng bậc cấu trúc ngữ nghĩa mối quan hệ định ngữ với TTN danh ngữ tiếngHán thể sau: ĐN sở thuộc ĐN định ĐN định lượng ĐN định tính ĐN định danh TTN Cấu trúc quan hệ thành tố danh ngữ tiếngHán 13 Biểu thức danh ngữ tiếngViệt (TTN) Tầng bậc cấu trúc ngữ nghĩa mối quan hệ định ngữ với TTN danh ngữ tiếngViệt thể sau: ĐN định lượng TTN ĐN định danh ĐN định tính ĐN định ĐN sở thuộc Cấu trúc quan hệ thành tố danh ngữ tiếngViệt 3.1.2.2 Vị trí động lượngtừ danh ngữ tiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) Khi kết hợp với số từ tạo thành tổ hợp lượng, động lượngtừ đặt sau động từ [ĐT + ĐLT] Ví dụ: (4) 他去年病了两次 (Năm ngoái ông bị ốm hai lần.) Động lượngtừtu sức cho danh từ, tạo thành kết cấu danh ngữ Cụ thể, kết cấu [số từ + động lượng từ] như: 一班 (một chuyến), 一次 (một lần), 一遍 (một lượt) biểu thị số lần hành động [số từ + động lượngtừ + danh từ]: 一班飞机 (một chuyến bay) [chỉ từ + động lượngtừ + danh từ]: 这次会议很成功 (Hội nghị thành công.) 3.1.3 Khả kết hợp lượngtừtiếngHán (đối chiếuvớitiếng Việt) 3.1.3.1 Khả kết hợp lượngtừ cá thể với số từ 五棵 (5 cây); 20 多节 (hơn 20 tiết); 第三层 (tầng thứ 3) 3.1.3.2 Khả kết hợp lượngtừ cá thể với danh từ 本书 (quyển sách); 张纸 (tờ giấy); 条鱼 (con cá) 3.1.3.3 Khả kết hợp lượngtừ cá thể với hình dung từ 一厚本词典 (một từ điển dày); 一大条黄瓜 (một dưa chuột to) 3.1.3.4 Khả kết hợp lượngtừ cá thể vớiđạitừ thị 这本书 (cuốn sách này); 那把刀 (con dao kia)… 3.1.3.5 Khả kết hợp lượngtừ cá thể thành ngữ Đặcđiểm khả kết hợp lượngtừtiếngHán là: (i) Không độc lập làm danh ngữ; (ii) Có khả kết hợp vớitừ số lượng (một, hai, ba ); (iii) 14 Có khả kết hợp vớitừ ngữ xuất (này, ); (iv) Có khả mang loại định ngữ LượngtừtiếngHán bắt buộc phải xuất danh ngữ có từlượng (ví dụ: 一个学生) Biểu đạt nội dung tương tự, tiếngViệt có loạitừ (ví dụ: Một em học sinh/ Một học sinh) Điều giải thích nguyên danh từtiếngHán có loại [-đếm được], nhóm tươngđương nhóm danh từ [+đếm được] tiếngViệt 3.2 ĐẶCĐIỂM CỦA LƯỢNGTỪTIẾNGHÁNTRONG CÂU (ĐỐI CHIẾUVỚITIẾNG VIỆT) 3.2.1 Chức vụ cú pháp lượngtừ cá thể 3.2.1.1 Chức vụ chủ ngữ Tổ hợp [指示代词 + 量词] (đại từ thị + lượng từ) 这个不好那个才好 (Cái không tốt, [chỉ] tốt.) Trongtiếng Việt, loạitừtự làm thành ngữ đoạn đảm nhận cương vị chủ ngữ chu cảnh lặp lại theo mô thức [LT (x) Thuyết, LT (x) Thuyết] theo tổ chức [Đề, LT (x) Thuyết, LT (x) Thuyết]: “Đàn bò chuồng, đứng, nằm” Tổ hợp [数词 + 量词] (số từ + lượng từ) 他们都是我的老师,一位教我汉语,一位教我英语.(Họ (vị) thầy giáo dạy tôi, thầy dạy tiếng Hán, thầy dạy tiếng Anh.) Tươngtựtiếng Hán, tiếngViệt tổ hợp [số từ + loại từ] có khả làm chủ ngữ câu Ví dụ: Một làm chẳng nên non Ba chụm lại nên núi cao (Ca dao) Tổ hợp [数词+量词+名词] (số từ + lượngtừ + danh từ) Tổ hợp [số từ + lượngtừ + danh từ] xuất đầu câu làm chủ ngữ, ví dụ: 两 只灰蝴蝶在漫无目的地翩飞 (Hai bướm xám nhởn nhơ bay lượn.) 3.2.1.2 Chức vụ vị ngữ Tổ hợp [số từ + lượng từ] tiếngHán giữ vai trò vị ngữ với chức xưng, vật xưng xuất trước Ví dụ: 这个笼子里关着两只鸡 一 只是翠绿的 一只是鹅黄色的 很好看 (Trong lồng nhốt gà, màu xanh ngọc, màu hoàng yến, đẹp.) 3.2.1.3 Chức vụ tân ngữ Lượngtừ không độc lập làm thành phần tân ngữ câu, tham gia 15 ngữ đoạn, hoàn toàn thực chức vụ Ở ví dụ: 黑猫, 白猫,我喜欢只黑 (Mèo đen, mèo trắng, thích đen), 只黑 (con đen) làm tân ngữ Trong câu: 宝玉买了三本书, 黛玉也买了三本 (Bảo Ngọc mua ba sách, Đại ngọc mua ba cuốn), 三本 (ba cuốn) giữ chức vụ tân ngữ Tương tự, câu 他 送 我 一本书 (Anh tặng sách), cụm 一本书 tân ngữ 3.2.1.4 Chức vụ định ngữ Tổ hợp [số từ + lượng từ] làm thành phần định ngữ câu, thường đứng trước danh từđạitừ Ví dụ: 我今天买了三本杂志, 一本汉英辞典, 一件衬衫 (Hôm mua ba tạp chí, từ điển tiếng Anh, áo sơ mi.) 3.2.1.5 Chức vụ bổ ngữ Chỉ xuất sau hình dung từ (tính từ) Ví dụ: 这里菜的价格比那个市场贵 一倍 (Giá rau đắt gấp đôi chợ kia.) 3.2.1.6 Chức vụ trạng ngữ Kết cấu [số từ + lượng từ] làm thành phần trạng ngữ câu Ví dụ: 三次去 他家都没找着他 (Ba lần đến nhà anh không gặp anh ta.) 3.2.2 Chức vụ cú pháp động lượngtừ 3.2.2.1 Chức vụ chủ ngữ Tổ hợp [数词 + 动量词] (số từ + động lượng từ) Tổ hợp [số từ + động lượng từ] tiếngHán làm thành phần chủ ngữ câu Ví dụ: 一次也不去 (Một lần không đi.); 一遍也不读 (Một lượt không đọc.) 3.2.2.2 Chức vụ vị ngữ Tổ hợp [số từ + động lượng từ] làm thành phần vị ngữ câu Ví dụ: 小王一次 小李一次 (Tiểu Vương lần, Tiểu Lý lần.); 他总共才一遍 (Anh ta tổng cộng lần.) TrongtiếngViệt hình thức kết cấu tiếngHánLoạitừtiếngViệt coi lớp từ phi vị ngữ tính, khả tự trực tiếp làm vị ngữ, sở biểu loạitừ không gợi lên thuộc tính, dấu hiệu đặc trưng vật 3.2.2.3 Chức vụ bổ ngữ Tổ hợp [số từ + động lượng từ] làm thành phần bổ ngữ câu, ví dụ: 她看了小亮一眼,小亮仍在埋头苦读 (Cô liếc nhìn Tiểu Lượng, Tiểu Lượng vùi đầu tập đọc.) 16 3.2.3 Một số trường hợp cú pháp đặc biệt Tổ hợp [量词 + 名词] xuất sau danh từ, có từ khác xen vào chúng Ví dụ, trạng từ ge (“lần lượt/thứ tự”, khác hoàn toàn với ge loại từ) xen vào danh từ số từ: 马牛个十匹 ma niu ge shi pi (ngựa bò 10 con) Tổ hợp [số từ + lượng từ] xuất sau danh từ xem xét với chức vị ngữ, định ngữ danh từTrongtiếng Việt, biểu thức ngôn từ mang tính thành ngữ, công thức pha chế, v.v., thường không tỉnh lược loạitừ ước chế ngữ cảnh Ví dụ: a tám cẳng, hai càng; a’ có tám cẳng, hai 3.2.4 Hình thức lặp lượngtừTrongtiếng Hán, số lượngtừsử dụng lặp/ điệp, kiểu “个个”/ “件件”/ “张张” (lượng từ cá thể), hay “次次”/ “趟趟”/ “回回” (động lượng từ) - hình thức lặp/ điệp lượngtừ (类词重叠形式) Khi sử dụng theo hình thức lặp (ví dụ “个个”) lượngtừ có khả giữ cương vị chủ ngữ câu tiểu cú, ví dụ: 个个都很好 (Mọi thứ ổn) Tổ hợp [số từ + lượngtừ + số từ + lượng từ] làm thành phần chủ ngữ câu Ví dụ: 一个一个都破坏了 (Từng cái, bị hủy diệt.) 17 CHƯƠNG ỨNG DỤNG THỰC TẾ: KHẢO SÁT TÌNH HÌNH SỬ DỤNG LƯỢNGTỪ CỦA NGƯỜI VIỆT HỌC TIẾNGHÁN VÀ LOẠITỪ CỦA NGƯỜI TRUNG QUỐC HỌC TIẾNGVIỆT ĐẶT VẤN ĐỀ Về khả ứng dụng thực tế, nói lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt có phạm vi hoạt động rộng lớn từ phương diện giao tiếp, nghiên cứu, giảng dạy, đến dịch thuật Chúng chọn việc ứng dụng thực tế lượng từ/ loạitừ giảng dạy, trước hết, số người học ngôn ngữ lớn (cả tiếngHántiếng Việt) Thực tế hoạt động ngôn ngữ cho thấy, bên cạnh tương đồng, chúng có nhiều điểm khác biệt Chính đặcđiểm góc độ khác lại nguyên nhân tiềm ẩn gây khó khăn cho người sử dụng dẫn đến mắc lỗi 4.1 KHÁI QUÁT VỀ LỖI VÀ PHÂN TÍCH LỖI 4.1.1 Khái quát lỗi sử dụng lượng từ/ loạitừTrong trình thụ đắc ngoại ngữ (người Việt học tiếng Hán, người Trung Quốc học tiếng Việt), thường xuất khó khăn ngôn ngữ mà người học gặp phải, mắc lỗi Những nhà ngôn ngữ học ứng dụng Selinker, Richards Ellis nhìn nhận lỗi (error) từ góc độ khác Lỗi phân tích dựa hai luận thuyết chính: thuyết phân tích đốichiếu (contrastive analysis) thuyết phân tích lỗi (error analysis) NGÔN NGỮ TRUNG GIAN NGÔN NGỮ THỨ NHẤT (L1) NGÔN NGỮ THỨ HAI (L2) NGÔN NGỮ NGUỒN NGÔN NGỮ ĐÍCH Nguồn: Corder (1971) 4.1.2 Khái quát phân tích lỗi sử dụng lượng từ/ loạitừ Nguyên nhân mắc lỗi thường xảy 1) chuyển di ngôn ngữ; 2) vượt tuyến; 3) chuyển di giảng dạy; 4) chiến lược học tập; 5) chiến lược giao tiếp Ngoài có nguyên nhân không rõ ràng Thông thường trình nghiên cứu lỗi tiến hành qua giai đoạn: thu thập liệu; nhận dạng lỗi; phân loại lỗi; xác định số lượng lỗi; phân tích lỗi; cách chữa lỗi Trong khảo sát này, dựa vào quan điểm James để phân tích “lỗi sử dụng loại từ” sinh viên Trung Quốc học tiếngViệt “lỗi sử dụng lượng từ” sinh viên Việt Nam học tiếngHán theo phạm trù: 1) dùng sai, 2) dùng thừa, 3) dùng thiếu, 4) nhầm lẫn khác 18 4.1.3 Đốitượng khảo sát đốichiếuĐốitượng khảo sát “lỗi sử dụng loại từ” nghiên cứu sinh viên Trung Quốc học tiếngViệt “lỗi sử dụng lượng từ” sinh viên Việt Nam học tiếngHán 4.1.4 Mục đích khảo sát đốichiếu Khảo sát, đốichiếuđặcđiểm ngữ nghĩa ngữ pháp có liên hệ với việc mắc “lỗi sử dụng loại từ” sinh viên Trung Quốc học tiếngViệt “lỗi sử dụng lượng từ” sinh viên Việt Nam học tiếngHán Kết khảo sát làm sáng tỏ thêm nhận định Chương Chương 3; đồng thời giúp đề xuất số giải pháp nhằm khắc phục “lỗi sử dụng lượng/ loại từ” người học tiếngViệttiếngHán ngoại ngữ 4.2 KẾT QUẢ KHẢO SÁT LỖI SỬ DỤNG LƯỢNGTỪ VÀ LOẠITỪ 4.2.1 Kết khảo sát lỗi sử dụng loạitừtiếngViệt sinh viên Trung Quốc Tham gia khảo sát có 247 sinh viên Trung Quốc năm thứ ba chuyên ngành tiếngViệt học tiếngViệt Nam năm học 2014-2015, có 107 người tham gia trả lời trắc nghiệm trực tuyến thông qua hệ thống bảng hỏi (SurveyMonkey), với 1173 phát ngôn có chứa lỗi loạitừ thu thập Phân loại lỗi sử dụng loạitừtiếngViệt sinh viên Trung Quốc TT Loại lỗi Dùng sai loạitừ Số lượng 730 Tỉ lệ (%) 62 Dùng thừa loạitừ Dùng thiếu loạitừ Nhầm lẫn khác 221 213 19 18 01 Tổng số: 1173 100 4.2.1.1 Lỗi dùng sai loạitừtiếngViệt Lỗi dùng sai loạitừ sinh viên Trung Quốc chiếm tỉ lệ 62% 4.2.1.2 Lỗi dùng thừa loạitừtiếngViệt Lỗi dùng thừa loạitừ chiếm 19% 4.2.1.3 Lỗi dùng thiếu loạitừtiếngViệt Lỗi dùng thiếu loạitừ chiếm 18% 19 a Phân loại lỗi b Nguyên nhân gây lỗi Kết khảo sát lỗi loạitừtiếngViệt 4.2.2 Khảo sát lỗi sử dụng lượngtừtiếngHán sinh viên Việt Nam Đốitượng tham gia khảo sát gồm 370 sinh viên từ năm thứ đến năm thứ tư, năm học 2014 – 2015, chuyên ngành ngôn ngữ tiếng Trung Quốc Thông qua viết 370 sinh viên, thống kê 197 câu mắc lỗi: Trình độ Sơ cấp (năm 1) Trung cấp (năm + 3) Cao cấp (năm 4) Tổng Số lượng (n) 108 187 75 370 Số lỗi LGT SL % 114 58 57 29 25 13 197 100 Thiếu LGT SL % 31 27 22 39 10 40 63 31 Thừa LGT SL % 38 33 19 33 32 65 33 Sai LGT SL % 46 40 16 28 28 69 36 Kết khảo sát cho thấy, người học tiếngHán trình độ sơ cấp có tỉ lệ mắc lỗi 58%; tỉ lệ trình độ trung cấp 29%; trình độ cao cấp 13% Lỗi dùng sai lượngtừ có tỉ lệ cao, chiếm 36%; lỗi dùng thừa lượngtừ chiếm 33%; lỗi dùng thiếu lượngtừ chiếm 31% 4.2.2.1 Lỗi dùng thiếu lượngtừtiếngHán Lỗi dùng thiếu lượngtừ sinh viên Việt Nam học tiếngHán chiếm tỉ lệ 31% 4.2.2.2 Lỗi dùng thừa lượngtừtiếngHán Lỗi dùng thừa lượngtừ sinh viên Việt Nam học tiếngHán chiếm tỉ lệ 33% 4.2.2.3 Lỗi dùng sai lượngtừtiếngHán Lỗi dùng sai lượngtừ sinh viên Việt Nam học tiếngHán chiếm tỉ lệ 36% 4.2.2.4 Các loại lỗi khác Thứ nhất, lỗi nhầm lẫn lượngtừ đồng âm VD: 支, 枝, 只 /zhi/; Thứ hai, lỗi ảnh hưởng âm HánViệt VD:本 (bản), 类 (loài/loại) Kết khảo sát nguyên nhân mắc lỗi lượngtừtiếngHán Nguyên nhân gây mắc lỗi CD (chuyển di ngôn ngữ) NNĐ (tự ngôn ngữ đích) VT (vượt tuyến/ khái quát thái) Các nguyên nhân khác Số lượng 67 53 48 29 % 35 27 24 14 20 Tổng 197 100 4.2.3 Khảo sát lỗi sử dụng lượngtừtiếngHán sinh viên Việt Nam (bằng bảng hỏi trắc nghiệm online) Kết thu thập hai hình thức khảo sát thống kê sau: Trình độ Sơ cấp Trung cấp Cao cấp Không rõ Bảng hỏi 74 86 27 Trắc nghiệm on-line 39 52 32 43 Cộng 113 138 59 4.2.3.1 Nhóm lượngtừ có tỉ lệ dùng cao Gồm có: 本, 次, 朵, 封, 个, 句, 口, 辆, 只, 种 4.2.3.2 Nhóm lượngtừ có tỉ lệ dùng thấp Gồm có: 瓣, 班, 盏, 色, 任, 般, 具, 项, 帧, 出 4.2.3.3 Nhóm lượngtừ có tỉ lệ nhầm lẫn cao Gồm có: 1) 只 条; 2) 枝, 支 只; 3) 道 条 (dao/tiao); 4) 架 台 (jia/ tai); 5) 页 张 (yè/zhāng); 6) 根 条 (gen / tiao)… 4.3 BÀN LUẬN 4.3.1 Tìm hiểu nguyên nhân mắc lỗi i, chuyển di ngôn ngữ; ii, nguyên nhân “vượt tuyến” 4.3.2 Những yếu tố ảnh hưởng đến việc mắc lỗi 4.3.2.1 Đặcđiểmsử dụng lượng từ/ loạitừtiếngHántiếngViệt 4.3.2.2 Đặcđiểm ngôn ngữ - văn hóa 4.3.2.3 Đặcđiểm văn hóa - xã hội người sử dụng 4.4 GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC LỖI SỬ DỤNG LƯỢNGTỪTIẾNGHÁN VÀ LOẠITỪTIẾNGVIỆT 4.4.1 Về vấn đề khắc phục lỗi 21 Khắc phục lỗi hay chữa lỗi (error correction) hoạt động cần thiết quan trọng trình dạy-học ngoại ngữ Thời điểm chữa lỗi tốt “ngay tức thì” người học mắc lỗi; “chữa lỗi sau đó”, “chữa lỗi muộn hơn” hiệu 4.4.2 Đề xuất phương pháp sư phạm việc dạy-học lượng từ/ loạitừ 4.4.2.1 Đốivới người dạy Giúp người học phân biệt từ đồng âm, từ cận nghĩa Thiết kế tập gắn với ngữ cảnh sử dụng 4.4.2.2 Đốivới người học Rèn luyện kĩ tự chữa lỗi, đọc nhiều, giao tiếp nhiều để hiểu rõ tư văn hóa người ngữ, từ thành thạo việc sử dụng lượngtừ ngữ cảnh KẾT LUẬN KẾT LUẬN CHUNG 1) LượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt đơn vị ngữ pháp quan trọng hai ngôn ngữ bàn, ngôn ngữ có loạitừ (classifier languages) giới Lượngtừloạitừ đánh giá tượng ngôn ngữ phức tạp gây nhiều tranh cãi khoảng thời gian dài Đến nay, chưa có giải pháp triệt để thống mặt lí luận loạitừtiếng Việt, biện giải mà nhà Việt ngữ học đưa chứng tỏ tính chất quan yếu, mức độ phức tạp tính hấp dẫn lớp từ Trên sở lí thuyết ngôn ngữ học đại cương loại từ, luận án hệ thống hóa, phân tích quan niệm lượngtừtiếngHánTừ đó, luận án đề xuất quan niệm lượngtừtiếngHán đưa danh sách lượngtừtiếngHán nhằm phục vụ cho việc đốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếngViệt (Chương 1) 2) Trong hệ thống từloạitiếng Hán, khái niệm “lượng từ” đồng hành với tên gọi liangci (量词) thường dẫn đến ý kiến khác thuật ngữ lí luận ngữ pháp Thực chất, có lượngtừ cá thể phản ánh cách mà người phạm trù hóa giới khách quan, khác với chất lượngtừ nói chung tính lượng vật Trên thực thế, khảo sát toàn khối liệu gắn nhãn “lượng từ” để chọn “lượng từ danh” (真正量词) tiếngHán phục vụ cho việc đốichiếuvớiloạitừtươngđươngtiếngViệt Căn vào quan điểm cách phân loại truyền thống, lượngtừ cá thể tiếngHán tiểu loại danh lượng từ; loạitừtiếngViệt tiểu loại danh từ đơn 22 vị tự nhiên Trong phạm vi đề tài, không bàn thuật ngữ hay tên gọi mà khảo sát tượng ngôn ngữ để khẳng định quan điểm luận án đưa Lượngtừ (量词) tiếngHán bao gồm danh lượngtừ động lượngtừLoạitừtiếngViệt (danh từ đơn vị) có đủ tiêu chí đặc trưng tươngđươngvới danh lượng (nhóm lượngtừ cá thể) động lượng (nhóm kết hợp với danh từ kiện) tiếngHán 3) Trên sở phân tích, đốichiếulượngtừtiếngHánvớiloạitừtươngđươngtiếngViệttừ góc độ ngữ nghĩa ngữ pháp, luận án đặcđiểm giống chúng, đồng thời, quan trọng khác chúng đặc trưng tư văn hóa dân tộc mang lại khả kết hợp chúng đoản ngữ Lượngtừloạitừ có đặcđiểm chung mang tính ước định (conventional) tính võ đoán 武断 (arbitrary) đặc thù cộng đồng ngữ Về khả kết hợp chức vụ cú pháp lượngtừloạitừ xem xét phân tích dựa biểu thức ngôn ngữ kết cấu danh ngữ [số + lượng/loại + danh], chúng tổ hợp với lớp từloại khác để lập thành ngữ đoạn 4) Trong cách cấu trúc hóa, phạm trù hóa, ý niệm hóa giới khách quan, có không “vật” người Hán người Việt nhìn nhận tương đồng thông qua việc sử dụng công cụ phạm trù hóa danh từ: lượngtừloạitừ Thế giới khách quan qua cách tạo kí hiệu mang tính hình tượng 只 (con), 个 (cái), 本 (quyển), 页 (trang) người Hán người Việt xếp lại “vật” phân lập hình thức lượng hóa Đốivới cộng đồng ngữ Hán Việt, đặcđiểm hình thể “vật” tính không đếm “chất” được coi trọng Tuy nhiên, ranh giới vật chất không quan trọng trường hợp: /bi/ đất, sợi tóc/ chỉ, dòng /sông/ nước, que /tăm/ sắt, thanh/ kiếm/ gỗ Cùng loại hình ngôn ngữ không biến hình, tiếng Hán, tiếngViệt ý nghĩa ngữ pháp từloại nói chung lượng từ/ loạitừ nói riêng không biểu bình diện hình thái từ Do vậy, đặcđiểm ngữ pháp lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt xem xét bình diện khả kết hợp chúng danh ngữ khả đảm nhận chức vụ cú pháp chúng câu Về quan hệ hệ hình (xét trục đối vị/ liên tưởng), nhìn chung, danh ngữ tiếngHán danh ngữ tiếngViệt có tương đồng định, thành phần thành tố cấu tạo tầng bậc kết hợp 5) Ngoài điểmtương đồng, lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt có điểm khác biệt bình diện ngữ nghĩa ngữ pháp Trongtiếng Hán: lượngtừ người nhiều so vớiloạitừ người tiếng Việt; lượngtừloài vật bất động vật tiếngHán phong phú nhiều so vớiloạitừtiếngViệtLượngtừ thông dụng tiếngHán 个 ge Ở tiếngViệtloạitừ có khả tổ hợp rộng rãi với 23 loại danh từlượngtừ 个 ge tiếngHán Nó “một lượngtừ có khả tổ hợp với nhiều loại danh từ, mà tiếngViệtloạitừ sánh nổi” Trongtiếng Việt: loạitừ người nhiều loạitừloài vật bất động vật Số loạitừ người, chủ yếu chuyển loạitừ danh từ thân tộc, chiếm vị trí đáng kể danh sách loạitừtiếngViệt Những loạitừ phổ biến tiếngViệt là: cái, chiếc, con, Loạitừ có phạm vi hoạt động rộng mạnh nhóm có định ngữ danh từ khối [+đồ vật] Loạitừ hoạt động mạnh nhóm có định ngữ danh từ khối [+động vật] TrongtiếngHán có hình thức lặp lượng từ, thay đổi hình thức ngữ pháp dẫn đến biến đổi nghĩa Ý nghĩa giúp lượngtừ đảm đương cương vị thành phần câu chủ ngữ, vị ngữ, kết hợp với số từ (一) đoản ngữ làm trạng ngữ Đây thuộc tính ngữ pháp không thấy có loạitừtiếngViệtTrong thành phần danh ngữ tiếngHán có tham gia trợ từ kết cấu 的 de (không có tươngđươngtiếng Việt) Trợ từ kết cấu 的 đóng vai trò quan trọng việc nhận diện loại định ngữ nhân tố làm cụ thể hóa ý nghĩa phạm trù định ngữ Trongtiếng Việt, “cái” xuất (không có tiếng Hán) thường dùng để “chỉ xuất” vật, số trường hợp, thể sắc thái biểu cảm Từ “cái” xuất có vị trí trước trung tâm ngữ, có khả kết hợp vớiloại danh từTrong danh ngữ tiếng Hán, danh từ làm thành tố TTN đứng vị trí cuối trục tuyến tính danh ngữ; danh ngữ tiếng Việt, loạitừ đóng vai trò TTN ngữ pháp đứng vị trí danh ngữ (sau thành phần định ngữ trước, trước thành phần định ngữ sau) Danh từtiếngHántiếngViệt phần lớn danh từ chất liệu, không kết hợp trực tiếp với số từ không biến đổi hình thái để diễn tả phạm trù số; tổ hợp với số đếm từ lượng, danh từ bắt buộc phải có lượng/ loạitừ Vì vậy, lượng từ/ loạitừ phận quan trọng hệ thống từloại có khả kết hợp trực tiếp với số từ để phân lập tính lượng vật hay kiện Mặc dù xác định thực từ hệ thống từ loại, lượng từ/ loạitừ độc lập làm thành phần câu, lượng từ/ loạitừ thường phải kết hợp với số từ, đạitừ thị để tạo thành đoản ngữ làm chủ ngữ, vị ngữ, định ngữ, bổ ngữ LượngtừtiếngHán muốn làm chủ ngữ vị ngữ phải thay đổi hình thức ngữ pháp LoạitừtiếngViệt khó tồn danh ngữ vắng danh từ thường, trừ phải có chuẩn bị ngữ cảnh 6) Do đặcđiểm khác tinh tế mang tính đặc thù lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt nên trình thụ đắctiếng Hán, tiếngViệt ngôn ngữ thứ hai (L2), người học thường mắc lỗi “sử dụng lượng từ/ loại từ” Luận án, sở 24 phân tích lỗi người học, đề xuất cách khắc phục lỗi cách sử dụng chúng cách hiệu Bản thân giáo viên thực hành tiếng Hán, trực tiếp giảng dạy khảo sát ngữ liệu để thực luận án nhận thấy rằng, chuyển di tiêu cực tiếng mẹ đẻ lỗi tự ngôn ngữ đích hai nguyên nhân chủ yếu gây mắc lỗi người Trung Quốc học tiếngViệt người Việt học tiếng Trung Quốc Lỗi sử dụng lượng từ/ loạitừ khắc phục thông qua hệ thống tập giao tiếp phương pháp sửa lỗi tích cực dựa mức độ khó dễ tần số xuất nhóm lượng từ/ loạitừ ngôn ngữ Tóm lại, đốichiếulượngtừtiếngHánđạivớitươngđươngtiếngViệt vấn đề nghiên cứu hấp dẫn, đầy thách thức Với kết nghiên cứu bước đầu khiêm tốn này, luận án mong muốn góp phần cải thiện quan niệm có cách nhìn tích cực lớp từ tồn nhiều tranh cãi hai ngôn ngữ, tiếngHántiếng Việt, đồng thời góp phần khẳng định chất từloại quan trọng chúng để có hướng nghiên cứu HƯỚNG NGHIÊN CỨU TIẾP THEO 1) Tiếp tục sâu nghiên cứu lượngtừtiếngHánloạitừtiếngViệt hướng triển khai đầy tiềm hứng thú Khi nghiên cứu đốichiếulượng từ/ loạitừ ngôn ngữ cụ thể, cần thiết mở rộng đốitượng nghiên cứu với lớp từloại khác có quan hệ với chúng Có thể kết hợp nghiên cứu lượng từ/ loạitừ hai ngôn ngữ HánViệtđốichiếuvới ngôn ngữ khác, kể ngôn ngữ không loại hình để làm sâu sắc thêm qui luật kết hợp, nguyên tắc tạo nghĩa yếu tố chi phối ngữ nghĩa lượngtừloạitừ Trên sở đó, tìm qui tắc cách chuyển dịch lượng từ/ loạitừ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, giúp người sử dụng có sở lí luận cần thiết 2) Trong trình dạy-học tiếngHántiếngViệt ngôn ngữ thứ hai (L2), cần có phương pháp đặc thù cho loại ngữ liệu cụ thể Đốivớilượng từ/ loại từ, cần có nghiên cứu chuyên sâu dạy học dựa đặcđiểm cấu trúc-hệ thống chúng; nghiên cứu, biên soạn thành chủ đề riêng giáo trình thực hành chuyên biệt chương trình dạy-học tiếng ... chiếu với loại từ tương đương tiếng Việt 2.2 ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA DANH LƯỢNG TỪ TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 2.2.1 Quan niệm nghĩa danh lượng từ tiếng Hán Lượng từ cá thể (danh lượng từ) ... điểm luận án lượng từ tiếng Hán loại từ tiếng Việt 1.2.3.1 Về lượng từ tiếng Hán 个体量词/分类词/个体分类词/类别分类词 (lượng từ cá thể/ loại từ/ phân loại từ cá thể) 名量词 (danh lượng từ) 量词 (lượng từ) 部分量词 (lượng. .. Việt loại từ có khả tổ hợp rộng rãi với 23 loại danh từ lượng từ 个 ge tiếng Hán Nó “một lượng từ có khả tổ hợp với nhiều loại danh từ, mà tiếng Việt loại từ sánh nổi” Trong tiếng Việt: loại từ