Since the last few decades, human beings are experiencing the era of globalization and integration. In the current global settings, joining in “global play ground” has been bringing new opportunities and challenges for Vietnam. It leads to open Vietnam‟s market and create favorable conditions for the entries of foreign companies into the country, especially in Banking and Financial sector. Therefore, a demand for translation work in this field is inevitable. Nevertheless, the difficulties in translating English banking terminology are predictable, especially for new translators. This thesis entitled “A Study on English Vietnamese Translation of Banking Terminology in the book “Commercial Bank Management” by Peter Rose” was carried out in the hope of offering a theoretical background of specialized translation, investigating methods and strategies used to deal with translation of technical terms in general and banking in particular and furnishing wouldbe translators with a sufficient knowledge of how to handle terms encountered in banking field. In detail, the study used quantity and quality methods to measure the frequencies of translation procedures and then acknowledged the translation as well as the advantages and disadvantages of each procedure. Based on the findings and interviews with lecturers and translators, the thesis suggested useful recommendations to have a good terminology translation. Hopefully, the research may make a contribution to the translation of banking terminology and specialized translation and will be of some help to translators who have little experience of doing the translation in the field. Since the last few decades, human beings are experiencing the era of globalization and integration. In the current global settings, joining in “global play ground” has been bringing new opportunities and challenges for Vietnam. It leads to open Vietnam‟s market and create favorable conditions for the entries of foreign companies into the country, especially in Banking and Financial sector. Therefore, a demand for translation work in this field is inevitable. Nevertheless, the difficulties in translating English banking terminology are predictable, especially for new translators. This thesis entitled “A Study on English Vietnamese Translation of Banking Terminology in the book “Commercial Bank Management” by Peter Rose” was carried out in the hope of offering a theoretical background of specialized translation, investigating methods and strategies used to deal with translation of technical terms in general and banking in particular and furnishing wouldbe translators with a sufficient knowledge of how to handle terms encountered in banking field. In detail, the study used quantity and quality methods to measure the frequencies of translation procedures and then acknowledged the translation as well as the advantages and disadvantages of each procedure. Based on the findings and interviews with lecturers and translators, the thesis suggested useful recommendations to have a good terminology translation. Hopefully, the research may make a contribution to the translation of banking terminology and specialized translation and will be of some help to translators who have little experience of doing the translation in the field.