1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Câu trao nhận trong tiếng nhật (đối chiếu với tiếng việt)

191 136 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 191
Dung lượng 673,74 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN *** ĐÀO THỊ HỒNG HẠNH C¢U TRAO - NHËN TRONG TIÕNG NHËT (§èI CHIÕU VíI TIÕNG VIƯT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI - 2017 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN *** ĐÀO THỊ HỒNG HẠNH C¢U TRAO - NHËN TRONG TIÕNG NHËT (§èI CHIÕU VíI TIÕNG VIƯT) Chun ngành: Ngơn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 62 22 01 10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN THỊ VIỆT THANH HÀ NỘI - 2017 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu khoa học riêng Các số liệu kết nêu luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình khác Tác giả luận án Đào Thị Hồng Hạnh LỜI CẢM ƠN Trong suốt trình học tập hồn thành luận án, tơi nhận hướng dẫn, giúp đỡ quý báu thầy cô, anh chị, bạn bè đồng nghiệp gia đình Trước tiên, tơi xin bày tỏ lịng biết ơn sâu sắc tới PGS.TS Nguyễn Thị Việt Thanh, người kính u dành nhiều thời gian tâm huyết hướng dẫn tơi hồn thành luận án Tơi xin cảm ơn tập thể thầy cô giáo Khoa Ngôn ngữ học, trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn - Đại học Quốc gia Hà Nội tận tình dạy dỗ tạo điều kiện cho tơi có mơi trường học tập nghiên cứu thuận lợi Tôi xin cảm ơn Khoa Tiếng Nhật thương mại, Trường Đại học Ngoại thương, Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Nhật Bản, Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội tạo điều kiện tốt để tơi thực khảo sát, thu thập tư liệu hồn thành luận án Tôi xin cảm ơn Trường Đại học Ngoại thương - nơi công tác, tạo điều kiện thuận lợi cho tơi q trình học tập hồn thành luận án Tơi xin chân thành gửi lời cảm ơn tới gia đình, bạn bè, đồng nghiệp, người bên cạnh động viên, giúp đỡ suốt thời gian qua Tác giả luận án Đào Thị Hồng Hạnh MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN LỜI CẢM ƠN DANH MỤC SƠ ĐỒ DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Đối tƣợng nghiên cứu ngữ liệu nghiên cứu Phƣơng pháp nghiên cứu Đóng góp luận án Bố cục luận án Chƣơng TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Nhận diện câu trao - nhận tiếng Nhật 1.1.2 Một số nghiên cứu nhà Nhật ngữ học liên quan tới câu trao - nhận 12 1.1.3 Một số nghiên cứu nhà Việt ngữ học liên quan tới câu trao - nhận 17 1.2 Một số lý thuyết đƣợc sử dụng luận án 21 1.2.1 Về cấu trúc nghĩa biểu câu 22 1.2.2 Lý thuyết ngữ pháp hóa 27 1.2.3 Lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu lý thuyết dịch thuật 36 Tiểu kết 40 Chƣơng CẤU TRÚC NGHĨA BIỂU HIỆN CỦA CÂU CÓ ĐỘNG TỪ v TRAO - NHẬN LÀM VỊ NGỮ TRONG TIẾNG NHẬT 42 2.1 Nhóm động từ trao - nhận tiếng Nhật 42 2.1.1 Nhóm động từ biểu ý nghĩa trao 42 2.1.2 Nhóm động từ biểu ý nghĩa nhận 44 2.1.3 Phân biệt động từ trao - nhận điển hình với động từ khác nhóm 45 2.2 Các lớp nghĩa câu trao – nhận tiếng Nhật 46 2.2.1 Lớp nghĩa kiểm soát - sở hữu 47 2.2.2 Lớp nghĩa lợi ích 47 2.2.3 Lớp nghĩa không gian - động 48 2.2.4 Lớp nghĩa ơn huệ 50 2.2.5 Lớp nghĩa quyền lực 52 2.2.6 Lớp nghĩa phân biệt thân - sơ (hoặc nhóm - khác nhóm) 53 2.3 Vai nghĩa đặc trƣng diễn tố cấu trúc nghĩa biểu câu trao - nhận tiếng Nhật 54 2.3.1 Các vai nghĩa cấu trúc nghĩa biểu câu 54 2.3.2 Đặc trƣng ba diễn tố cấu trúc nghĩa biểu câu .58 2.4 Sự thực hóa cấu trúc nghĩa biểu câu trao - nhận tiếng Nhật 64 2.4.1 Cấu trúc nghĩa biểu câu với có mặt đủ diễn tố 64 2.4.2 Cấu trúc nghĩa biểu câu với có mặt diễn tố 65 2.5 Một số đặc trƣng ngữ dụng câu trao - nhận tiếng Nhật 66 2.5.1 Câu trao - nhận góc nhìn ngƣời nói 66 2.5.2 Câu trao - nhận đối lập - dƣới 68 2.5.3 Câu trao - nhận đối lập nhóm - khác nhóm 69 Tiểu kết 73 Chƣơng CÂU TIẾNG NHẬT CÓ ĐỘNG TỪ TRAO - NHẬN LÀM ĐỘNG TỪ BỔ TRỢ (NHÌN TỪ GĨC ĐỘ NGỮ PHÁP HĨA) 75 3.1 Hiện tƣợng biến đổi từ động từ thực thành động từ bổ trợ 75 3.2 Câu tiếng Nhật có động từ trao - nhận làm động từ bổ trợ 78 3.2.1 Ứng dụng lý thuyết ngữ pháp hóa vào việc nghiên cứu câu tiếng Nhật có động từ trao - nhận làm động từ bổ trợ 78 3.2.2 Cấu trúc câu tiếng Nhật có động từ trao - nhận làm động từ bổ trợ 78 3.2.3 Ngữ nghĩa câu tiếng Nhật có động từ trao - nhận làm động từ bổ trợ 81 3.3 Các mức độ ngữ pháp hóa động từ trao - nhận chức động từ bổ trợ câu 83 3.3.1 Mức độ thứ q trình ngữ pháp hóa 85 3.3.2 Mức độ thứ hai q trình ngữ pháp hóa 92 3.3.3 Mức độ thứ ba q trình ngữ pháp hóa 95 3.4 Một số biểu thức đƣợc cố định hóa từ dạng thức ngữ pháp hóa động từ trao - nhận 102 3.4.1 Câu nhờ vả 102 3.4.2 Câu xin phép 103 3.4.3 Câu cảm ơn 104 Tiểu kết 106 Chƣơng ĐỐI CHIẾU CÂU TRAO - NHẬN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ CÂU CÓ Ý NGHĨA TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT 108 4.1 Câu trao - nhận tiếng Việt 108 4.1.1 Khái niệm câu trao - nhận tiếng Việt 108 4.1.2 Câu có động từ mang nghĩa “trao” 109 4.1.3 Câu có động từ mang nghĩa “nhận” 109 4.2 Câu trao - nhận tiếng Nhật đối chiếu với câu có ý nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt 111 4.2.1 Đối chiếu câu có động từ trao - nhận làm vị ngữ tiếng Nhật câu có ý nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt 112 4.2.2 Đối chiếu câu trao - nhận có động từ bổ trợ tiếng Nhật câu có ý nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt 119 4.3 Khảo sát việc chuyển dịch câu trao - nhận từ tiếng Nhật sang tiếng Việt 128 4.3.1 Phƣơng pháp khảo sát 128 4.3.2 Kết khảo sát 129 4.3.3 Một số dự báo lỗi sử dụng câu trao - nhận tiếng Nhật ngƣời Việt Nam số đề xuất cách sửa lỗi 139 Tiểu kết 146 KẾT LUẬN 148 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 151 TÀI LIỆU THAM KHẢO 152 PHỤ LỤC i DANH MỤC BẢNG Bảng 1.1 Sự phân biệt nghĩa động từ trao - nhận với động từ nhóm chuyển dịch 13 Bảng 1.2 Các lớp nghĩa đặc trƣng/ vai nghĩa ba diễn tố 20 Bảng 2.1 Hƣớng di chuyển vật trao - nhận giới hạn nhân xƣng 48 Bảng 2.2 Vai nghĩa diễn tố cấu trúc nghĩa biểu CTN 63 Bảng 2.3 Góc nhìn việc lựa chọn động từ câu 67 Bảng 2.4 Sự phân biệt mức độ lịch động từ trao - nhận 69 Bảng 3.1 Khả kết hợp với hình vị thể ý nghĩa ngữ pháp động từ đảm nhiệm chức ĐTBT câu 81 Bảng 4.1 Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa, ngữ dụng câu mang ý nghĩa 118 “trao” tiếng Nhật tiếng Việt (trƣờng hợp ĐTTN làm vị ngữ) .118 Bảng 4.2 Đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa, ngữ dụng câu mang ý nghĩa “nhận” tiếng Nhật tiếng Việt (trƣờng hợp ĐTTN làm vị ngữ) 119 DANH MỤC SƠ ĐỒ Sơ đồ 2.1 Sơ đồ quan hệ thành tố hành động “trao” 43 Sơ đồ 2.2 Sơ đồ quan hệ thành tố hành động “nhận” 44 Sơ đồ 2.3 Lớp nghĩa không gian – động 48 Sơ đồ 2.4 Đối lập - hoạt động động từ trao - nhận .71 Sơ đồ 3.1 Quá trình chuyển nghĩa động từ やや[yaru] câu 96 Sơ đồ 3.2 Quá trình chuyển nghĩa động từ ややや[ageru] câu 98 Sơ đồ 3.3 Quá trình chuyển nghĩa động từ ややや[kureru] câu 100 Sơ đồ 3.4 Quá trình chuyển nghĩa động từ ややや[morau] câu 101 Sơ đồ 3.5 Sơ đồ phân loại câu trao - nhận 105 126.ややや (2004)ややややややややややややややややややややややややややややややややややややややややややややや ややややややややや~~~~~~~~~~や28 やややややや.44-50や 127 やややや (2006)や~~~~~~ややややややや 128 やややや (1997)や~~~~~~~やややややややや 129 や やや (2013)や~~~~~~~~~~~~~~~~~―~~~~~~ ~~~~~~~~~~~― ややややややややややや 130.やややや (1987) や ~~~~~~~~~~~~ややややや 131 ややややや1982やや~~~~~~~~~~やや IやIIやややややや 132 やややや (1990) や~~~~~~~~~~~~~~ややややや 133 やややや (1997)や~~~~~~~~~~~~~ややややや 134 やややや(1974)ややややややややややややややややややややややや~~~~~~~ (1)ややややややややややや やややややややややややや や.77-95 135 やややや (2009)ややややややややや.ややや.やややややややややや―ややややややややややややややや や―やや~~~~やややややややややや (28)やややや 33-47 136 やややや(2001) や~~~~~~~~~~ ややややや 137 やややや (2012) やややややややややややややややややややややややややや~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ J ~~~~~~~~~やややや.4-9 ややややややや 138 やや (2000) や ~~~~~~~~~ややややや 139.やややや (2001)や ~~~~~~~~やややややや 140.やややや (2004)や~~~~~~~~~~~~─~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~ ─やややややや 141.やややや(2002)やややややややややややややややややややややややややややややや ややhttp://www.lang.nagoya-u.ac.jp/nichigen/issue/pdf/3/3-09.pdf 160 142 やややや(2002)ややややややややややややややややや ややややや ややややややややややややややややや やや (48)やややややややや 263-276 143.やややや(2003)やややややややややややややややややややや~~~~~ ~~~~ (49)やややや 269-283 144.やややや(2003)ややややややややややややややややややややややややや ややややややや (13)やややや 143-159 145.やややや (1993)ややややややややややややややややややや~~~~~ ~~~~~~~~~~~やややや.651-666 146 やややや (2008)や~~~~~ややややややや 147.ややや (2009)ややややややややややややややややややややややややや やややややややや~~~~~~やや 33 やややややや.143-151 148 やや やや (2012)や~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~や ややややややややややや 149.ややや (1974)やややややややややややややややや(やや)やや (やややややややや) やややややややややややややや ~~~ (96) やややや 33-41ややややや 161 NGUỒN NGỮ LIỆU TRÍCH DẪN Các tác phẩm văn học Việt Nam V1 Dấu chân người lính, Nguyễn Minh Châu, NXB Văn học, 2007 V2 Những ngày thơ ấu, Nguyên Hồng, NXB Văn học, 2012 V3 Phố , Chu Lai , NXB Hội nhà văn, 2004 V4 Tắt đèn, Ngô Tất Tố, NXB Hội nhà văn, 2006 V5 Thời xa vắng, Lê Lựu, NXB Trẻ, 2011 V6 Truyện ngắn chọn lọc, Nguyễn Công Hoan, NXB Văn học, 1996 V7 Truyện ngắn chọn lọc, Nam Cao, NXB Văn học, 2011 V8 Truyện ngắn tác giả nữ, NXB Văn học, 2009 V9 Tuyển tập Anh Đức, tập 2, NXB Văn học, 2008 V10 Vòng tròn bội bạc, Chu lai, NXB Lao động, 2009 Các tác phẩm văn học Nhật Bản đƣợc dịch sang tiếng Việt VD11 Nỗi lòng, Natsume Soseki, NXB Hội nhà văn, Hà Nội, 2001 VD12 Totto-chan bên cửa sổ, Kuroyanagi Tetsuko NXB Văn học, Hà Nội, 2016 VD13 Tôi mèo con, Natsume Soseki, Tiểu thuyết, NXB Hội nhà văn, Hà Nội, 2011 VD14 Tuyển tập Kawabata Yasunari, NXB Thanh niên, 2005 VD15 Xứ tuyết , Kawabata Yasunari, NXB Văn học, Hà Nội, 2016 Các tác phẩm văn học Nhật Bản N16 ~~~~~~~~ややややややややや2001 N17.~~~~やややややややややややや1953 N18.~~~~~~~~~~~~~ややややややややや1995 N19 ~~~~~~~ややややややややややや1967 N20.~~~~~~~~~やややややややややや1988 N21.~~~~~やややややややややや1954 N22.~~~~ややややややややややや1971 162 Sách dạy tiếng Nhật S23 Giao tiếp tiếng Nhật bản, Toshihiro Lto, NXB Bách khoa, Hà Nội, 2013 S24 Học tiếng Nhật giao tiếp hàng ngày, Minh Phúc - Việt Xinh, NXB Thanh niên, 2011 S25 Hướng dẫn giao tiếp tiếng Nhật cho người Việt Nam, Trƣơng Thanh Thu NXB Văn hóa thông tin, 2001 S26 Luyện đàm thoại Nhật ngữ, Hà Nguyên -Tuyết Nhung, NXB Thanh niên, 2013 S27 Nhật ngữ thương mại thực dụng, Trần Việt Thanh, Lê Nguyễn Hào Kiệt NXB Trẻ, TP HCM, 2001 S28 Từ điển ngữ pháp tiếng Nhật, Seiichi Makino, Michio Tsutsui, NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh,2006 S29 Từ điển mẫu câu tiếng Nhật, Miyahara Akira, NXB Giáo dục, 1999 S30 2000 câu đàm thoại tiếng Nhật, Lê Xuân Tùng, NXB Tổng hợp TP HCM, 2007 S31 1800 câu đàm thoại tiếng Nhật thông dụng, Kit Pancoast Nagamura, Kyoko Tsuchiya, NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh, 2013 S32.1500 câu giao tiếp tiếng Nhật, Nguyễn Thị Cẩm Bình, Lữ Thị Thu Trang NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh, 2003 S33 ~~~~~ややややややややややや1999 S34 ややややややややややややややややややややややややややややややや ややややややややややややや~~~~~~~~~~~~2001 S35 やややややややややややややややややややややややややや1999 S36 ~~~~~~~ I ~~~~~~~~~~~~~1998 S37 ~~~~~~~ II~~~~~~~~~~~~~1998 ~~~~~~~~1990 S38.~~~~~~~ ―~~~~~ ―~~~~~~~ S39.~~~ ― ~~, Trường Đại học Ngoại thương, 1979 163 PHỤ LỤC Phụ lục 1: PHIẾU KHẢO SÁT CHUYỂN DỊCH VIỆT – NHẬT Họ tên: Sinh viên năm thứ: DỊCH CÁC CÂU DƢỚI ĐÂY SANG TIẾNG NHẬT Thƣa cô, hôm đƣợc cô khen em vui Tôi tìm gia sƣ dạy đàn piano Anh đến dự lễ cƣới chứ? Ngày mai Lan lấy visa Cô ngƣời an ủi, động viên Hơm qua, cậu có đƣa nhà không? Thế cậu nói cho biết quan điểm cậu đƣợc không? Cảm ơn cậu đến tiễn Cậu làm việc chăm nhƣ vậy, định ông chủ tăng lƣơng cho cậu 10 Có thể sửa giúp đƣợc không? 11 Xin cảm ơn dành thời gian cho i 12 Em đồng ý lấy anh chứ? 13 Tôi vui bữa tiệc lần tổ chức Shinjuku 14 Xin lỗi, hình nhƣ tơi bị sốt, tơi xin sớm chút đƣợc không? 15 Chúng ta mua cho anh đây? 16 Ai tặng hoa cho cậu đấy? 17 Để suy nghĩ chút Chiều trả lời 18 Hôm qua đƣợc chị Lan mời đến dự sinh nhật ii Phụ lục 2: CÁC BẢNG KẾT QUẢ KHẢO SÁT CHUYỂN DỊCH TRONG CHƢƠNG Bảng PL1 Tổng hợp số lƣợt xuất câu trao - nhận Loại câu Câu có ĐT やや[yaru] Câu có ĐT ややや[ageru] Câu có ĐT ややややや[sashiageru] Câu có ĐT ややや[kureru] Câu có ĐT やややや[kudasaru] Câu có ĐT ややや [morau] Câu có ĐT やややや[itadaku] Bảng PL2 Tổng hợp cách chuyển dịch câu trao - nhận có động từ ややや[ageru]/ややややや[sashiageru] Loại câu Câu có ĐTT ややや/ ややややや Câu có ĐTBT ややや/ ややややや iii Bảng PL3 Tổng hợp cách chuyển dịch câu trao - nhận có động từ ややや[kureru]/やややや[kudasaru] Loại câu Câu có ĐTT ややや/やややや Câu có ĐTBT ややや[kureru] / やややや[kudasaru] iv Bảng PL4 Tổng hợp cách chuyển dịch CTN có động từ やや[yaru] Dạng câu Câu có ĐTBT やや[yaru] v Bảng PL5 Tổng hợp cách chuyển dịch câu trao - nhận có động từ ややや[morau]/やややや[itadaku] Dạng câu Câu có ĐTT ややや[morau]/ やややや[itadaku] Câu có ĐTBT ややや[morau]/ やややや[itadaku] Bảng PL6 Phân nhóm câu chuyển dịch theo mức độ ổn định Nhóm câu Cách chuyển dịch ổn định Cách chuyển dịch tƣơng đối ổn định Cách chuyển dịch không ổn định vi Bảng PL7 Kết khảo sát chuyển dịch Việt - Nhật sinh viên năm thứ chuyên ngành tiếng Nhật STT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 vii ... TRAO - NHẬN TRONG TIẾNG NHẬT VÀ CÂU CÓ Ý NGHĨA TƢƠNG ĐƢƠNG TRONG TIẾNG VIỆT 108 4.1 Câu trao - nhận tiếng Việt 108 4.1.1 Khái niệm câu trao - nhận tiếng Việt 108 4.1.2 Câu có... biểu câu trao - nhận có động từ trao nhận làm vị ngữ tiếng Nhật Chƣơng 3: Câu tiếng Nhật có động từ trao - nhận làm động từ bổ trợ (nhìn từ góc độ ngữ pháp hóa) Chƣơng 4: Đối chiếu câu trao - nhận. .. động từ trao - nhận làm vị ngữ tiếng Nhật câu có ý nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt 112 4.2.2 Đối chiếu câu trao - nhận có động từ bổ trợ tiếng Nhật câu có ý nghĩa tƣơng đƣơng tiếng Việt

Ngày đăng: 19/10/2020, 19:42

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w