Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 127 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
127
Dung lượng
19,28 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HẠ HỔ LIÊN PHONG CÁCH HỢP ĐỒNG KINH DOANH ■ QUỐC TẾ BẰNG TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ : 5-04-08 LUẬN VĂN THẠC SỸ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: TS NGUYỄN TRỌNG ĐÀN Đ " ÍĨ Ư N G C Q D Ò C G ia h a n Ó i TÃ: I TH'/ TIN THỰ VIFN \|-LL/a HÀ NỘI - 2005 MỤC LỤC PHẨN MỞ Đ Ẩ U 1 Giới thiệu luận văn .1 Mục đích, nhiệm vụ đối tượng luậnvăn Tư liệu phương pháp nghiên cứu củaluận văn Bố cục luận vă n NỒI DUNG CHƯONG I Cơ Sơ LÝ THUYẾT VÀ ỤCH sử VẤN ĐỂ Văn văn Họp đồng kinh doanh quỏc t ế /./ Khái niệm ván b ả n 1.2 Đặc trưng ván .7 1.3 Văn Hợp đồng kinh doanh quốc t ế Phong cách vàn phong cách hành cơng vụ 10 2.1.Phong cách văn 10 2.2 Phong cách ngôn ngữ gọt giũa 12 2.3 Phong cách hành cơng vụ 19 2.4 Những đặc điểm phong cách hành cơng v ụ 20 Tình hình nghiên cứu phong cách HĐ Việt N a m 22 CHƯONG II - ĐẶC ĐIỂM PHONG CÁCH VÃN BẢN HĐ 25 Mục đích yéu cầu cần đạt H Đ 25 1.1 Bối cảnh đời HĐ 25 1.2 Mục đích HĐ 26 1.3 Yéu cầu cần đạt H Đ 27 Những yêu cầu nội dung hình thức H Đ 37 2.1 Vé mặt hình thức 37 2.2 Về mặt nội dung 42 Qui cách trình bày văn HĐ 58 3.1 Cấu trúc HD 58 3.2 Quy cách th ể văn HĐ 59 Phong cách HĐ 60 CHƯƠNG III - CÁC PHƯONG TIỆN NGÔN NGỮ DIỄN đạt HĐ .65 1.Đâc điểm việc sử dụng từ ngữ văn HĐ 65 1.1 Dùng từ x c 65 L2 Từ ngữ cụ th ể .67 1.3 Từ ngữ trang trọng 68 1.4 Lặp từ 69 1.5 Dùng thừa từ 71 1.6 Từ táng cường 73 1.7 Lối diễn đạt ngắn gọn 74 1.8 Tư th ể tính cam kết 75 1.9 Các cụm thành ngữ cố định 77 1.10 Các cụm danh từ 77 Đặc điểm ngữ pháp H Đ 79 2.1 Cấu trúc ngữ pháp H Đ 79 2.2 Các cấu trúc ngữ pháp thường gặp 82 2.3 Cáu trúc bị đ ộ n g 86 Khảo sát văn H Đ 89 KẾT LU Â N 105 TÀI LIÊU THAM KHẢO VÀ PHU LUC Trong luận văn này, cụm từ “Hợp đồng kinh doanh quốc tế tiếng Anh” viết tắt thành HĐ MỞ ĐẦU l.GIỚI THIỆU LUẬN VĂN Trong năm gần đây, nhờ sách đổi kinh tế Đảng nhà nước, trình giao lun hợp tác khu vực quốc tế ngày mở rộng, kinh tế Việt Nam có nhiều thay đổi Trong q trình đó, việc giao lưu hợp tác thương mại coi dịng Sự có mặt nhiều cơng ty nước ngồi có mặt Việt Nam; quyền phép xuất nhập làm dịch vụ xuất nhập công ty Việt Nam khiến cho q trình giao lưu để bn bán thương mại xuất nhập hàng hố có vị trí cần thiết quan trọng Trong q trình tiến hành buôn bán kinh doanh vậy, nhu cầu phải có văn để tiến hành thoả thuận mang lính pháp lý điều đáng cần thiết Một biểu thức loại văn hợp đồng kinh doanh quốc tế ngôn ngữ thường sử dụng để soạn thảo loại hợp đồng làm tiếng Anh, gọi “tiếng Anh hợp đồng” Hợp đồng kinh doanh quốc tế (HĐ) loại văn đặc biệt Điểm đặc biệt chỗ văn khẳng định hành vi cam kết Mục đích loại văn ràng buộc bên tham gia hợp đồng phải tuân thủ theo điều khoản thoả thuận hợp đồng Vì lẽ HĐ phải soạn thảo phong cách định nhằm đạt mục đích khiến cho bên tham gia phải thực đầy đủ nghĩa vụ tương ứng Nền kinh tế thị trường phát triển mạnh mẽ, khiến nhu cầu soạn thảo hợp đồng kinh doanh quốc tế tiếng Anh ngày lớn Tuy nhiên số người có khả viết hiểu phong cách hợp đồng kinh doanh quốc tế nói chung cịn Đặc biệt việc quy tắc, lựa chọn sử đụng có hiệu phương tiện ngôn ngữ nhằm soạn thảo, dựng xây hợp đồng nói riêng cịn hạn chế Những đặc điểm phong cách HĐ chưa nghiên cứu thấu đáo Việt nam Chính lẽ đó, chúng tơi chọn đề tài để nghiên cứu với tên gọi **Phong cách hợp đồng kinh doanh quốc tế tiếng A n h ” Chúng cho đề tài cần thiết hữu ích cho doanh nghiệp xuất nhập Việt Nam Nó vừa có ý nghĩa lý luận vừa có ý nghĩa thực tiễn giới nghiên cứu thực hành văn nước ta MỤC ĐÍCH, NHIỆM vụ VÀ ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN cứu CỦA LUẬN VĂN 2.1 Đối tượng phạm vi nghiên cứu luận văn Chúng lựa chọn đề tài nhiều nguyên nhân, chủ quan, với tư cách giáo viên Anh văn, thực quan tâm đến phong cách hợp đồng - môn học nghiên cứu đưa vào giảng dạy trường Đại học Quản lý kinh doanh Hà nôi Điều hoàn toàn phù hợp với xu hướng nhu cầu đào tạo soạn thảo hợp đồng kinh doanh quốc tế tiếng Anh nhà trường, khách quan, với tư cách đối tượng khoa học, phong cách hợp đồng tiếng Anh chưa nghiên cứu thấu đáo Việt nam Vì phong cách hợp đồng tiếng Anh cần thiết nghiên cứu giới thiệu Đối tượng nghiên cứu luận văn mà chúng lôi tiến hành phong cách hợp đồng kinh doanh quốc tế thể tiếng Anh mặt ngơn ngữ học, nói đến phong cách hợp đồng kinh doanh tức đề cập đến phong cách chức loại hình vãn Do vậy, phạm vi nghiên cứu khảo sát hợp đồng kinh doanh quốc tế tiếng Anh, bao gồm hợp đồng mua (nhập khẩu) bán (xuất khẩu) công ty xuất nhập Viột Nam 2.2 Mục đích nhiệm vụ việc nghiên cứu Việc nghiên cứu lấy văn hợp kinh doanh quốc lế tiếng Anh làm đối tượng khảo sát nhầm mục đích sau: - Làm rõ đặc điểm phong cách loại hình văn - Đặc điểm cấu tạo, chức cách thức trình bày văn hợp đồng - Trên sở xác định cấu trúc chức HĐ phương tiện ngổn ngữ thể cấu trúc chức để hướng dẫn người soạn thảo văn hợp đổng, thương gia, nhà giáo sinh viên viết viết cho có hiệu Chúng tơi cố gắng hồn thành nhiệm vụ cách thực nghiêm túc, song trình độ có hạn, phức tạp đối tượng nghiên cứu, chúng tơi khơng có tham vọng giải tất vấn đề Chúng hy vọng luận văn góp phần nhận thức rõ đối tượng gợi mở số vấn đề liên quan 3.Tư LIỆU VÀ PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN cứu CỦA LUẬN VĂN 3.1 Nguồn tư liệu Để tiến hành khảo sát, tư liệu thực tiễn quan trọng Chúng tiến hành việc thu thập tư liệu để làm sở cho việc nghiên cứu từ nguồn sau: - Các văn hợp kinh doanh quốc tế tiếng Anh công ty - Các sách giáo khoa dạy ngôn ngữ thương mại, sách chun ngữ liên quan đến diễn ngơn, phân tích phong cách chức năng, vấn đề liên quan đền đề tài - Khảo sát nguồn tư liệu sách báo Internet - Mầu hợp đồng mua bán Phòng thương mại Quốc tế Các tài liệu cung cấp tư liệu thực ngôn ngữ trực tiếp cho việc kháo sát phân tích chương sau 3.2 Phương pháp nghiên cứu Từ viộc phân tích tư liệu để khảo sát, chúng tơi áp dụng phương pháp ngôn ngữ học sau đây: - Phần lý luận chung nghiên cứu theo phương pháp quy nạp sở tổng hợp, đánh giá quan điểm phong cách tác giả Cù Đình Tú, Hữu Đạt, Galperin - Định hướng phương pháp cho phần khảo sát đối tượng thu thập nguồn tư liệu đa dạng, với phương pháp phân tích miêu tả hy vọng cung cấp tranh sinh động đầy đủ đối tượng (Hay phương pháp thu thập nguồn tư liệu từ thực tế) - Áp dụng phưofng pháp thường dùng ngôn ngữ học đề phân tích, xác định đặc điểm phong cách chức văn bản, tức so sánh đối chiếu loại hình phong chức khác đễ xác định phong cách chức văn hợp kinh doanh quốc tế Tóm lại, chúng tơi sử dụng nguồn quy nạp, phán tích định lượng, định tính so sánh đối chiếu phương pháp nghiên cứu ngổn ngữ học nói chung BỐ CỤC LUẬN VĂN Ngoài phần mở đầu, kết luận thư mục tham khảo, luận văn gồm ba chương, bố cục sau: Chương / Cơ sơ lý thuyết lịch sử vấn đề Chương II Đặc điểm phong cách văn HĐ Chương UI Một số đặc điểm sử dụng ngôn ngữ HĐ CHƯƠNG I Cơ Sỏ LÝ THUYẾT VA LỊCH sử VẤN ĐÊ Vãn vàn hợp dồng kinh doanh quốc tế / LKháiniệm vàn Trong sống, người giao tiếp với câu câu rời rạc mà câu có liên quan đến nhau- câu tạo thành văn Nhiều tác giả đưa định nghĩa khác vé văn Đằng sau định nghĩa quan niệm, cách hiểu khác vãn Sau số định nghĩa: G Brown G Yule (1983 - tr 128) “ Chúng ta sử dụng văn hàn thuật ngữ chuyên món, đ ể nói đến việc ghi lại ngôn từ hoạt động Trần ngọc Thêm (1985 - tr 34) “Nói cách chung văn hàn ỉìệ thống mà cân Ici phần tử Ngoài câu - phẩn tử, hệ thống văn cỏn có cấu trúc Cấu trúc văn bàn vị trí câu mối liên hệ với câu xung quanh nối riêng với tồn văn nói chung Sự liên kết mạng lưới quan hệ liên hệ áy" Nunan(1993 - tr 32) "''Tôi sử dụng thuật ngữ vàn đ ể ghi chữ viết cíưi kiện giao tiếp” Diệp Quang Ban (1998 - tr 28) "Văn ” chuồi tiếp đơn vị tìiịơn ngừ ỉàm thành dây chuyền phương tiện th ế có hai trắc diện “trục dọc trục ngang Từ quan điểm nhận định văn trích dản trên, giúp cho chúng tơi nhìn tương đối bao qt đơn vị cao ngôn ngữ Khi xét văn đối tượng ngôn ngữ học, Diệp Quang Ban (1998 - tr 33) đưa nhận định sau: ‘Yứ/ì bản: - Một qng viết hay phát ngơn, lớn nhỏ, mà cấu trúc, đ ể tài - chủ đề nó, hình thành nên đơn vị, loại chuyện kể, hài thơ, đơn thuốc, biển đường, ịl) - Vân học Trước hết coi ìài liệu viết, thường đồng nghĩa với sá ch (2) Trong phân tích diễn ngơn, đơi đánh đồng với ngơn ngữ viết, m diễn ngơn dành cho ngơn ngữ nói, diễn ngơn dùng hao gồm văn hán ”(3) Chúng nhận thấy ràng định nghĩa mang tính khái quát cao, thể nhiều quan điểm khác Nó vừa bao gồm cách hiểu văn văn học mơn phân tích diễn ngơn Giả dụ, xét văn đồng nhấl với diễn ngôn nghĩa không phân biệt chúng, coi tất ngơn phẩm mang tính thơng báo hồn chỉnh vãn Văn tiếng kêu “help !” thiên tiểu thuyết (áp dụng định nghĩa 1) Khi coi văn “sự biểu diễn ngôn” văn “ sản phẩm ngôn ngữ viết ngôn sản phẩm ngơn ngữ nói” (Hồ Lê, tr 51 ) ta áp dụng định nghĩa vế thứ hai định nghĩa Với mục đích cụ thể luận văn chọn định nghĩa Nunan (1993 - tr 32) : 'T ô i sử dunq thuật nẹữ ván bán đ ể hất kỳ cúi íịIú hằniỊ chữ viết kiện giao tiếp ' coi định nghĩa sở lý luận cho đề tài Thực tế cho thấy ràng, văn vừa nơi cung cấp tư liệu, ià hiên thưc ngôn ngữ trực tiếp cho khao sát phân tích Vãn nơi thực 13 Nguyên Xuân n ,ơm , Các yếu tố ngón ngũ đàn, phán ihư,mg mạ, qc tê, Luận án PTS Khoa học ngữ vãn 2001 14 Trần Ngọc Thêm, Hệ thống liên kết văn hán tiếng Việt NXB Giáo dục 1999 15 Trường Đại học Luật Hà Nội, Giáo trình Luật Kinh tế, NXB Giáo dục, 1996 16 Luật Thương mại nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam 17 Đại từ điển tiếng Việt NXB Văn hố, 2002 Các tác giả nước ngồi 18 Ashley, A A Handbook of Commercial Correspondence, O U P , 1995 19 Brown, G &Yule, G Discourse Analysis Cambridge, London, 1983 20 Ferdinand De Saussure, Giáo trình ngơn ỉìỊỊữ học đại cương, NXB KHXH,1973 1.R Galperin, Stylistics, Moscow, 1984 22 I.R Galperin, Văn với tư cách đối tượng ỉìỊiơn tìỊịữhọc, NXB KHXH, 1987 23 Nunan, D Dẫn nhập phân tích diễn ngơn, 1993 (bản dịch tiếng Việi) 24 Oxford Dictionary, Clarendon, Press Oxford 1994 25 Schmidt, H., Advanced English Grammar, Englewood Qiffs,I995 26 Urszula Qark, An introduction to Stylislics, Stanley Thornes, 1996 27 V.B Kasevich, Những yếu tố sở ngôn ngữ học đại cưcmg, NXB Giáo dục, 1998 Luận văn phân tích trích dẫn hợp đồng đơn vị sau đây: - Tổng công ty Xuất Nhập Khẩu Thủ công Mỹ nghệ (ARTEXPORT HANOI) - Tổng công ty Xuất Nhập Khẩu Mây ire (BAROTEX HANOI) - Tổng công ty Xuất Nhập Khẩu Tổng hợp (GENERALEXIM) - Tổng công ty Xăng dầu Viột nam (PETROLIMEX) - Công ty xuất nhập lương thực Hà nội (VINA FOOD HANOI) - Công ty SUMITOMO Nhật Bản - Liên hiệp Khoa học sản xuất Trắc địa đồ - Chi nhánh Công ty AGIP PETROLI SPA Singapore - Công ty dầu lửa KEROGESIMEX - Công ty SAMSUNG Hàn Quốc PHỤ LỤC ICC Model Contract for the sale of good The contract in English CONTRACT FOR THE SALE OF GOOD between .hereinafter called “ the SELLER” and hereinafter called “ the BUYER” Pream ble (note: the preamble is optional) The agreement between the parties to this contract is based on the following understanding: (note: the following clauses are examples only Delete as appropriate) 1.The buyer is acting partly on its own behalf and partly as a purchasing agent for other companies 2.The buyer is acting as purchasing agent for 3.Both parties understand that Goods made to the buyer’s special specifications may have no value or very limited value on the open market 4.The seller understands that the buyer in specifying the Goods has r elies to a large extent on the expertise of the seller 5.The seller understands that the buyer in under contract to resell the Goods and that if the Goods are defective or non conforming in quality or quantity, the buyer may be liable for damages in an amount exceeding 6.The seller understands that the buyer intends to install the goods as a component part in equipment tobe resold, and that if the goods arc defective or non conforming in quality or quantity, the buyer may be liable for substantial damages Applicable Law This contract and all questions relating to its formation, validity, interpretation or performance shall be governed by the Law of (note: the subclause below is optional) This contract shall not include, incorporate or be subject to the provisions of the “ United Nations convention on contracts for the International Sale of Goods” Deflnitions In this contract the words below have the meaning ascribed to them unless the context otherwise clearly dictates 2.1 Unless expressly modified by the parties, “FOB”, “ CIF” and other trade terms have the meanings and obligations ascribed to them in Incoterms 2000, Publication 460 of the International Chamber of Commerce, Paris 2.2 “Contract” means this contract, its preamble and appendices, as well as all documents expressly listed as contract documents or otherwise expressly mentioned in this contract 2.3 “ Goods” means goods specified in clause below 2.4 “ Price” means the price specified in clause below, payable to the seller for the goods 2.5 “ Delivery” means delivery as specified in Incoterm 1990 under the Incoterm or Incoterm agreed in this contract 2.6 “Day” means a calendar day, for the purposes of this contract, Saturdays, Sundays and all holidays are considered as days 2.7 “Direct” costs and losses are costs and losses arising in immediate connection with any failure to deliver, ant delay in delivery or any defect in goods delivered under this contract Such costs and losses must have an immediate And provably causal connection with the delay or defect All other costs and losses are deemed by this contract to be indirect, in particular, loss of profit, loss of use, and loss of contract are considered indirect losses 2.8 are considered as Government agencies 2.9 “ Termination” means the discharge of the contract by one of the parties under any right expressly granted by this contract, the discharge of the contract by any other right arising from the applicable law or any other source is deemed to be “ cancellation” of the contract 2*10 ( list o f additional definitions agreed between the parties) Entire Documents and Contract Documents This contract constitutes the entire documents and understanding between the parties, there are no understandings, agreements, conditions, reservations, or presentation, oral or written, that arc not embodied in this contract or that have not been supersede by this contract (note: the subclause and list below are optional) In addition to the text of contract itself, the documents listed below shall form part of the contract; All listed documents and the clauses of the contract shall be read, if possible, so as to be consistent; In the event of conflict, the order of precedence for the provisions and documents which constitute this agreement shall be as follows: (note: this list below contains example only Delete as appropriate) a Any alternations made on the face of the printed contract b.The contract itself c Specifications d Manufacturing drawings e.The buyer’s special/general condiiions of purchase f.The seller's special/general conditions of sal (further contract documents) Scope of supply The goods to be delivered under this contract are specified Delivery 5.1 Date, place and terms of delivery Dehvery of the goods shall be made ; the schedule date of delivery Risks and title to the goods shall pass from the seller to the buyer on delivery The place of delivery under this contract i s 5.2 Naming and arrival of Vessel The buyer shall advise the seller of the name of the vessel not later than .Days before the agreed delivery date If the vessel named by the buyer fails to arrive on or before then the buyer may at his discretion deliver the goods to a bonded warehouse in the port o f and shall be deemed to have fulfilled his delivery obligations under this contract; In this event, the seller must notify the buyer of the full circumstances of the delivery to the warehouse With delivery to the warehouse, all costs, including but not limited to cost of storage and insurance are to the buyer’s account 5.3 Shipping marks and packaging On the surface of each package delivered under this contract shall be marked: the package number, the measurement of the package, gross weight, net weight, the lifting positions the letter of credit number, the words RIGHT SIDE UP, HANDLE WITH CARE, KEEP DRY and the shipping mark Goods are to be packed in description of required packing and are to be well protected against dampness, shock, rust or rough handling The seller shall be liable for any damages to or loss of the Goods attributable to improper or defective packaging 5.4 Disposal of packaging Responsibility for the disposal of any packaging shall be the buyer’s Notiflcation of delivery Immediately on delivery the seller shall notify the buyer of delivery by means of notification, e.g.: FAX This notification shall include list of documents and information required Inspection before shipment 7.1 Inspection by the buyer The buyer may, at the buyer’s option, inspect the Goods prior to shipment At least (number of days) before the actual delivery date, the seller shall give notice to the buyer, or to any agent nominated by the buyer, that the Goods are available for inspection The seller shall permit access to the Goods for purposes of inspection at a reasonable time agreed by the parties 7.2 Inspection by inspection service The parties understand that importation in to (name of the country) requires inspection of Goods by SGS before shipment from the seller s country; the seller agrees to cooperate fully with the SGR in providing access to and necessary information about the Goods for the purpose of such inspection Early delivery, Partial shipment, Delay in delivery 8.1 Early delivery Early delivery is not permitted under this contract Delivery up to (number of days) early ,s pem,i„ed; however, paymem shall not become due until the date agreed for payment in this contract Delivery up to (number of days) early is permitted; in this case payment shall fall due as though the actual delivery date were the delivery date agreed in the contract 8.2 Partial shipment Partial shipment is not permitted under this contract Partial shipment is permitted under this contract, subject to the agreement of both parties, however, any costs arising from partial shipment shall be to the account of the buyer and seller 8.3 Delay in delivery In the event of late delivery for reasons other than force majeure as defined in clause 17 below, the seller shall pay as liquidated damages and not as a penalty the sum of figure of the value of the undelivered part per day of late delivery up to a maximum of figure of the contract price; payment of liquidated damaged shall be due without the buyer having to furnish proof of any loss , damage or injure 8.4 Termination for delay In the event that the seller becomes liable to pay the maximum sum payable as liquidated damages under clause 8.3 above, then the buyer shall, upon due notice, have the right to terminate the contract Price The price for the Goods to be delivered under this contract is (currency symbol figure) 10 Term of payment Payment shall be made by means of an irrevocable, confirmed letter of credit; the buyer shall open the letter of credit on or before (dale of opening of letter of credit) on the term agreed by the parties and annexed to this contract as Appendix number This contract shall not to come into force under the clause 16 below until the seller has received that the letter of credit has been opened in his favor and has ascertained the terms are in accordance with those agreed between the parties ; Any discrepancy between the terms agreed by the parties and the letter of credit as issued shall be notified by the seller to the buyer immediately 11 Inspection of the Goods 11.1 Duty to inspection and Notify discrepancies The buyer shall inspect the Goods on their arrival at the place oaf destination If the Goods fails to conform with the contracts in either quality or quantity, the buyer shall notify the seller of any discrepancy without delay 11.2 Failure to Notify discrepancies If the buyer does not notify the seller of any such discrepancy within (number of days) of the arrival of the Goods, the Goods shall be deemed to have been in conformity with the contract on arrival 11.3 Buyer’s rights in the event of discrepancy in quantity If the material discrepancy in quantity exists and is duly notified to the seller, the buyer at his discretion and subject to clause 8.2 above may either: a Accept the delivered portion of the Goods and require the seller to deliver the remaining portion forthwith; or b Accept the delivered portion of the Goods and terminate the remaining portion of the contract upon due notice given to the seller If any matenal discrepancy in quantity exists such that (description of fundamental discrepancy) and if such discrepancy ,s duly notified to the seller , the buyer may at his discretion: a Adopt either of the remedies prescribed in this clause; or b Reject the delivered portion of the Goods and recover from the seller all payment made to the seller as well as costs, expenses and customs duties incurred by the buyer in association with the shipment, movement through customs, insurance or storage of the Goods 11.4 Buyer’s rights in the event of discrepancy in quality Discrepancies in quality shall be considered asdefects and shallgive rise to claims under the defects liability provision of thiscontract in clause 12 below However, a fundamental discrepancy in quality shall give the buyer the right to refuse delivery of the Goods in whole or in part and to rccovcr form the seller all payment made for the unaccepted portion of the Goods as well as all costs, expenses and customs duties incurred by the buyer in association with the shipment, movement through customs, insurance or storage of the unaccepted portion of the Goods 12 Seller’s liability for defects The seller warrants that the Goods supplied under this contract shall at the date of their delivery: a Be free from defects in material b Be free from defects or workmanship c Be free from defects inherent in design, including but not limited to selection of materials, and be fit for the purpose for which such Goods are normally used If any defect provably present in any of the Goods on the date of delivery comes to light during the defect liability period, then the buvcr shall forthwich notify ,he seller, the seller, w.thom undue delay, shall a, h.s own nsk and cos, and at his discretion repa,r or replace such item or O th e rw is e m a k e g o o d th e d e f e c t The seller’s liability for defects is subject to the buyer having adhered to all procedures an instructions applicable to the condition of use of ,he Ite m , and expressly excludes damage to the Goods caused by fair wear and tear or by misuse occurring after dehvery 12.2 Defects liability period The seller shall be liable for defects which come to light during a from After the end of this period the buyer shall have no right to raise claims of any kind against the seller for any defect in any defecting any goods of the seller’s supply The defect liability period shall be prolonged by the length of any period during which the Goods cannot be used by the buyer bccausc of a defect However, if new Goods are delivered to replacc dcfcclivc Goods, the defect liability p>eriod shall not begin again on the replacement Goods 12.3 L im itation of defect liability The duty to repair and replace or otherwise to make good defects is the only duty of the seller in the event of the delivery of defective Goods; In particular the buyer shall not be entitled to comjpensation from the seller for any indirect loss or damages as defined in clause 2.7 above, arising from or in connection with delivery if defective Goods The seller shall indemnify and hold harmless the buyer against any loss or damage however arising whether direct or indirect which shall be suffered by the buyer as the result of defective of faulty Goods delivered by the seller 13 Liability to third parties 14 Taxation All income taxes, value added taxes, customs duties, excise charges, stamp duties of other fees levied by any Govemment, Government agencies or similar authority shall be borne exclusively by the party against whom they are levied 15 Assignment of rights and delegation of Duties The rights under this contract may not be assigned nor the duty delegated by either party without the period written consent of the other party 16 Coming in to force This contract shall come into force after signature by both parties and after: a The insurance of a letter of credit in accordance with the terms of clause 10 above; b If the contract has not come in to force within days of its signature by both parties, all its provisions shall become null and void 17 Force majeure If either parties is prevented from or delayed in, performing any duty under this contract by an event beyond his reasonable control, then this event shall be deemed force majeure, and this party shall not considered in default and no remedy, be it under this contract or otherwise, shall be available to the other party Force majeure event include, but are not limited to: war (whether war is declared or not), riots, insurrections, acts of sabotage, or similar occurrences, strikes, other labor unrest; newly introduced Laws or Govemment regulations; delay due to Govemmem action or inaction on the part of any inspection agency; fire, explosion, or other unavoidable accident; Hood, storm, earthquake, or other abnormal natural event If either party is prevented from or delayed in, performing any duty under this contract, then this party shall immediately notify the other party of the event, of the duty affected, and of the expected duration of the event If any force majeure event prevents or delays performance of any duty under this contract for more than days, then either parties may on due notification to the other party terminate this contract 18 Termination Notice of termination as defined in clause of this contract shall be in v^/riting and shall take effect days from the receipt of such notice by the party notified In the event of termination, the duties of the parties shall be as incurred up to the date of termination; In particular, the seller rcceive the full price of any Goods delivered and accepted by the buyer; the provisions of this Agreement dealing with defects liability Arbitration, and such other provisions as are necessary in order to resolve any post- termination disputes shall survive termination 19 Partial Invalidity If any provision or provisions of this contract are valid or become invalid, then this shall have no effect on the remaining provisions Further, the parties agree to replace any invalid provision with a new, valid provision having, as far as possible, the same intent as the provision replaced 20 Modification and waiver Modification of the terms and conditions of this contract shall be binding on both parties even without consideration if the modification is in writing, is signed, and is expressly stated to be a modification of this contract Any waiver of any right under this contract is binding on the party making the waiver even without consideration provided the waiver is in writing is signed, and is expressly stated to be a waiver of the said right 21 Language The language of the contract, of all contract documents, and of all correspondence and other communication between the parties shall be in English 22 Notice Notices served by one party to the other under this contract shall be made, in the first instance by facsimile transmission (fax) A further copy of each notice shall be sent by registered mail and signed The effective date of the notice shall be the date of Fax transmission, in a event of a dispute about the receipt of a fax, however, the effective date of the notice shall be the date of receipt of the registered letter of a date seven days after the registered mailing, which ever is earlierNotice shall be sent to the following addresses and fax number: SELLER: BUYER: Address: Address: FAX number: FAX number: Any change in an address or Fax number shall be the subject of a required notice under this contract 23 Settlement of Disputes All disputes arising in connection with this contract shall be finally settle under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce by arbitrators appointed in accordance with the said rules The place of arbitration shall be The language of arbitration shall be in English * Execution The parties, intending to be legally bound, have signed this contract on the dates and at the places stated below: For and on the behalf of: For and on the behalf of: Seller: Buyer: Title; Title: Date: Date: Place: Place: