Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam được hình thành trên những cơ sở lịch sử, xã hội, tư tưởng văn hóa, văn học và thẩm mĩ nhất định. Hiện tượng Song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam là song ngữ bất bình đẳng. Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam nằm trong bối cảnh chung của các nước chịu ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán trong khu vực như Triều TiênHàn Quốc và Nhật Bản. Diễn tiến của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam có thể chia làm ba giai đoạn phát triển (nói cụ thể ba giai đoạn).
Trang 1NÔNG VĂN NGOAN
HIÖN T¦îNG SONG NG÷
TRONG V¡N HäC TRUNG §¹I VIÖT NAM
LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN
HÀ NỘI - 2019
Trang 2NÔNG VĂN NGOAN
HIÖN T¦îNG SONG NG÷
TRONG V¡N HäC TRUNG §¹I VIÖT NAM
Chuyên ngành: Văn học Việt Nam
Trang 3LỜI CAM ĐOAN
Tác giả luận án xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng mình Các dẫn liệu, kết quả nêu trong luận án là trung thực và chƣa từng đƣợc ai công
bố trong công trình nào khác Tôi xin chịu trách nhiệm hoàn toàn về công trình nghiên cứu của mình
TÁC GIẢ LUẬN ÁN
Nông Văn Ngoan
Trang 4LỜI CẢM ƠN -
Tôi xin được bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc nhất đến hai thầy giáo là GS.TS Lã Nhâm Thìn và TS Nguyễn Minh Hoạt đã luôn tận tình hướng dẫn, giúp đỡ, chỉ bảo rất nhiều để tôi hoàn thành luận án này
Tôi cũng xin cảm ơn những nhận xét, góp ý của các nhà khoa học, của các thầy cô trong Bộ môn Văn học trung đại Việt Nam, Khoa Ngữ văn, Phòng Sau Đại học, Ban Giám hiệu Trường Đại học Sư phạm Hà Nội đã tạo mọi điều kiện thuận lợi cho tôi học tập và thực hiện luận án
Tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất tới gia đình, bạn bè cũng như các thầy cô, đồng nghiệp, Lãnh đạo Bộ môn Văn học, Bộ môn Ngôn ngữ, Khoa Sư phạm và Trường Đại học Tây Nguyên nơi tôi đang công tác vì đã luôn động viên và ủng hộ để tôi hoàn thành công trình này
Hà Nội, ngày… tháng … năm 2019
TÁC GIẢ LUẬN ÁN
Nông Văn Ngoan
Trang 5MỤC LỤC
Lời cam đoan i
Lời cảm ơn ii
Danh mục bảng, sơ đồ vi
MỞ ĐẦU 1
Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI 6
1.1 GIỚI THUYẾT KHÁI NIỆM HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ 6
1.1.1 Khái niệm song ngữ 6
1.1.2 Hiện tượng song ngữ trong văn học 7
1.2 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU LIÊN QUAN TỚI ĐỀ TÀI 8
1.2.1 Nghiên cứu đặc điểm văn học trung đại Việt Nam đề cập tới hiện tượng song ngữ 8
1.2.2 Nghiên cứu thi pháp văn học trung đại Việt Nam đề cập tới hiện tượng song ngữ 14
1.2.3 Nghiên cứu các tác giả sáng tác bằng song ngữ 16
1.2.4 Nghiên cứu so sánh hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam với văn học các nước khu vực văn hóa chữ Hán thời trung đại 20
1.3 CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI 23
1.3.1 Lí thuyết liên ngành ngôn ngữ và văn học 23
1.3.2 Lí thuyết liên ngành văn hoá và văn học 24
1.3.3 Lí thuyết so sánh văn học 26
1.3.4 Lý thuyết loại hình học 26
TIỂU KẾT 28
Chương 2: NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG VỀ HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 29
2.1 CƠ SỞ LỊCH SỬ - XÃ HỘI, TƯ TƯỞNG - VĂN HOÁ - VĂN HỌC CỦA HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ 29
2.1.1 Tiền đề lịch sử - xã hội 29
2.1.2 Tiền đề văn hóa, tư tưởng 32
2.1.3 Tiền đề văn học 35
2.2 ĐẶC ĐIỂM HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 38
Trang 62.2.1 Tính chất đa thành phần của hiện tượng song ngữ 38
2.2.2 Tính chất bất bình đẳng của hiện tượng song ngữ 41
2.3 CÁC GIAI ĐOẠN PHÁT TRIỂN CỦA HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 42
2.3.1 Giai đoạn văn học từ thế kỉ X đến hết thế kỉ XIV 42
2.3.2 Giai đoạn văn học từ thế kỉ XV đến hết thế kỉ XVII 43
2.3.3 Giai đoạn văn học từ thế kỉ XVIII đến hết thế kỉ XIX 44
2.4 HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ CỦA VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM TRONG BỐI CẢNH VĂN HỌC KHU VỰC VÀ QUỐC TẾ 47
2.4.1 Hiện tượng song ngữ trong văn học Nhật Bản 47
2.4.2 Hiện tượng song ngữ trong văn học Triều Tiên/Hàn Quốc 48
2.4.3 Đặc điểm chung và riêng của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại các nước khu vực văn hóa chữ Hán 51
TIỂU KẾT 53
Chương 3: LOẠI HÌNH TÁC GIẢ SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 55
3.1 GIỚI THUYẾT CHUNG VỀ TÁC GIẢ VÀ LOẠI HÌNH TÁC GIẢ VĂN HỌC 55
3.1.1 Khái niệm loại hình và loại hình tác giả văn học 55
3.1.2 Các kiểu loại tác giả trong văn học trung đại Việt Nam 55
3.2 NGHIÊN CỨU MỘT SỐ TÁC GIẢ SONG NGỮ TIÊU BIỂU TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 57
3.2.1 Nguyễn Trãi 57
3.2.2 Nguyễn Bỉnh Khiêm 65
3.2.3 Nguyễn Du 70
3.2.4 Cao Bá Quát 74
3.2.5 Nguyễn Khuyến 79
3.3 ĐẶC ĐIỂM CỦA LOẠI HÌNH TÁC GIẢ SONG NGỮ 84
3.4 SỰ ĐA DẠNG VÀ THỐNG NHẤT TRONG NHẬN THỨC VỀ TÌNH TRẠNG SONG NGỮ CỦA KIỂU TÁC GIẢ SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 87
3.4.1 Sự đa dạng trong nhận thức về tình trạng song ngữ của kiểu tác giả song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam 87
3.4.2 Sự thống nhất trong nhận thức về tình trạng song ngữ của kiểu tác giả song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam 96
TIỂU KẾT 99
Trang 7Chương 4: MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ THỂ LOẠI VÀ NGÔN NGỮ DƯỚI GÓC NHÌN CỦA HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 100 4.1 MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ THỂ LOẠI DƯỚI GÓC NHÌN TỪ HIỆN TƯỢNG
SONG NGỮ 100 4.1.1 Sự phát triển thể loại nhìn từ hiện tượng song ngữ 100 4.1.2 Hiện tượng song ngữ ở các thể loại văn học tiếp thu từ văn học Trung Quốc 103 4.1.3 Hiện tượng song ngữ ở các thể loại văn học dân tộc hóa 111 4.1.4 Hiện tượng song ngữ ở các thể loại văn học nội sinh 114
4.2 HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ VỚI NGÔN NGỮ TRONG VĂN HỌC
TRUNG ĐẠI VIỆT NAM 121 4.2.1 Quá trình phát triển của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam từ phương diện ngôn ngữ 121 4.2.2 Vấn đề xử lí các yếu tố ngoại nhập và nội sinh trên phương diện ngôn ngữ ở hiện tượng song ngữ 124 TIỂU KẾT 146
KẾT LUẬN 147 DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH NGHIÊN CỨU CỦA TÁC GIẢ ĐÃ CÔNG BỐ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI LUẬN ÁN 151 TÀI LIỆU THAM KHẢO 152 PHỤ LỤC 1PL
Trang 8DANH MỤC ẢNG SƠ ĐỒ
Bảng 3.1.a Hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Trãi 60
Bảng 3.1.b Vị trí câu lục ngôn trong số 125 bài thơ Nôm bát cú có xen câu lục ngôn của Nguyễn Trãi 62
Bảng 3.1.c Số lượng câu lục ngôn trong bài bát cú của Nguyễn Trãi 62
Bảng 3.2a Hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Bỉnh Khiêm 67
Bảng 3.2b Ảnh hưởng của thi liệu Hán học đối với thơ Nôm Nguyễn Bỉnh Khiêm 69
Bảng 3.3 Hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Du 73
Bảng 3.4 Hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Cao Bá Quát 77
Bảng 3.5.a Hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Khuyến 81
Bảng 3.5.b Yếu tố Hán và Nôm trong chùm thơ thu của Nguyễn Khuyến 82
Bảng 4.1 Hiện tượng song ngữ ở các thể loại văn học chức năng 104
Bảng 4.2 Kết quả khảo sát và thống kê sống lượng tác phẩm viết bằng chữ Hán và chữ Nôm ở các thể loại văn xuôi tự sự và trữ tình 106
Bảng 4.3 Hiện tượng song ngữ ở các thể loại văn học nội sinh 116
Bảng 4.4 Khảo sát câu chữ Hán ở thể loại hát nói của Cao Bá Quát 120
Sơ đồ 4.1 Sự phát triển của thể loại văn học trung đại Việt Nam nhìn từ hiện tượng song ngữ 102
Sơ đồ 4.2 Sự phát triển của ngôn ngữ văn học trung đại Việt Nam dưới góc nhìn hiện tượng song ngữ 122
Trang 9DANH SÁCH PHỤ LỤC
1 Phụ lục 1: Khảo sát đặc điểm loại hình tác giả song ngữ trong
văn học trung đại Việt Nam 1PL
2 Phụ lục 2: Hiện tượng song ngữ ở các thể loại hịch và văn tế 4PL
3 Phụ lục 3: Bảng thông kê tác phẩm ở các thể loại cáo, chiếu, biểu 6PL
4 Phụ lục 4: Hiện tượng song ngữ ở thể loại thơ kệ 8PL
5 Phụ lục 5: Bảng thống kê tác phẩm ở thể loại tiểu thuyết
6 Phụ lục 6: Bảng thống kê tác phẩm ở thể loại truyện truyền kỳ 10PL
7 Phụ lục 7: Bảng thống kê tác phẩm ở thể loại ký sự, tùy bút 11PL
8 Phụ lục 8: Hiện tượng song ngữ ở thể loại phú 12PL
9 Phụ lục 9: Hiện tượng song ngữ ở thể loại truyện thơ 14PL
10 Phụ lục 10: Hiện tượng song ngữ ở thể loại ngâm khúc 15PL
11 Phụ lục 11: Bảng thống kê tác phẩm ở thể loại hát nói 16PL
12 Phụ lục 12: Bảng thống kê thành ngữ, tục ngữ và ca dao trong
13 Phụ lục 13: Bảng thống kê thi liệu Hán học trong Truyện Kiều
14 Phụ lục 14: Bảng thống kê ảnh hưởng qua lại giữa cao dao và
Trang 10MỞ ĐẦU
1 Lí do chọn đề tài
1.1 Hiện tượng song ngữ là hiện tượng khá phổ biến trong văn học trung đại của nhiều nước, phương Đông cũng như phương Tây Ở phương Đông, các nước như Triều Tiên/ Hàn Quốc, Nhật Bản cùng với việc sử dụng ngôn ngữ bản địa là việc sử dụng tiếng Hán trong sáng tác văn chương Ở các nước phương Tây như Anh, Pháp, Ý, Đức trong văn học trung đại có hiện tượng sử dụng tiếng Latinh song hành với ngôn ngữ bản địa Hiện tượng song ngữ cũng đã làm nên đặc điểm riêng của văn học trung đại Việt Nam - thành phần văn học viết gồm hai thành phần văn học chữ Hán và văn học chữ Nôm
1.2 Nghiên cứu hiện tượng song ngữ là nghiên cứu một trong những đặc điểm lớn của văn học trung đại Việt Nam Từ hiện tượng song ngữ có thể hiểu sâu hơn bản chất, quy luật phát triển của văn học Việt Nam thời trung đại từ quan điểm văn học, quan điểm thẩm mĩ đến ngôn ngữ nghệ thuật, bút pháp nghệ thuật…
1.3 Nhiều tác giả văn học trung đại Việt Nam, trong đó có nhiều tên tuổi lớn sáng tác bằng cả chữ Hán và chữ Nôm như: Trần Nhân Tông, Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Cao Bá Quát, Nguyễn Công Trứ, Nguyễn Khuyến… Qua hiện tượng song ngữ có thể hiểu sâu sắc hơn về các tác giả, tác phẩm cùng vị trí và đóng góp của họ đối với nền văn học nước nhà
1.4 Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam vừa là một hiện tượng mang tính đặc thù của văn học dân tộc thời trung đại, vừa mang tính phổ quát, tính quốc tế Trong bối cảnh văn học các nước khu vực như Triều Tiên/ Hàn Quốc và Nhật Bản – là các nước chịu ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán trong thời trung đại hay trong lịch sử văn học các nước phương Tây từ sau đế quốc Tây La Mã sụp đổ đến trước thời kỳ Phục hưng cũng tồn tại hiện tượng song ngữ trong văn học Vì vậy, đề tài luận án góp thêm một cách nhìn về văn học trung đại Việt Nam trong cộng đồng văn học khu vực và quốc tế
1.5 Đề tài có ý nghĩa thiết thực đối với việc nghiên cứu và giảng dạy văn học trung đại Việt Nam nói chung như đặc điểm, đặc trưng của văn học, các vấn
đề về thể loại, ngôn ngữ của văn học trung đại Việt Nam cũng như về các tác gia lớn sáng tác bằng song ngữ ở trường phổ thông, cao đẳng và đại học
Trang 112 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu
2.1 Mục đích nghiên cứu
Luận án “Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam” đi
theo một trong những hướng nghiên cứu phổ biến hiện nay, hướng nghiên cứu liên ngành Luận án được thực hiện với mục đích là nghiên cứu về hiện tượng song ngữ trong văn học Việt Nam từ thế kỷ X đến hết thế kỷ XIX Mặt khác, thông qua hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam làm phong phú thêm những hiểu biết nhất định về mối quan hệ giữa hiện tượng song ngữ với lực lượng sáng tác, thể loại cũng như ngôn ngữ trong văn học trung đại Việt Nam và hiện tượng song ngữ ở một số nước khu vực
2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu
Để đạt được mục đích nghiên cứu trên, luận án đặt ra những nhiệm vụ sau:
- Giới thuyết khái niệm song ngữ và hiện tượng song ngữ trong văn
học, làm rõ nội hàm của các khái niệm, thuật ngữ này và xem đó là công cụ then chốt trong quá trình khảo sát và nghiên cứu;
- Vận dụng các khái niệm, thuật ngữ song ngữ, song thể ngữ và hiện
tượng song ngữ vào nghiên cứu quá trình phát triển của lịch sử văn học trung
đại Việt Nam, những đặc điểm, đặc trưng của văn học liên quan tới hiện tượng song ngữ;
- Nghiên cứu cơ sở lịch sử, xã hội, văn hóa tư tưởng, văn học hình thành nên hiện tượng song ngữ;
- Nghiên cứu những đặc điểm, bản chất, quy luật diễn tiến của hiện tượng song ngữ trong lịch sử văn học dân tộc, so sánh với hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại của một số nước như Triều Tiên/Hàn Quốc, Nhật Bản;
- Đặc biệt, chú trọng nghiên cứu các vấn đề liên quan giữa hiện tượng song ngữ với tác giả (nhất là tác giả tiêu biểu sáng tác bằng song ngữ), thể loại và ngôn ngữ văn học trong văn học Việt Nam thời trung đại
3 Đối tượng nghiên cứu và phạm vi nghiên cứu
3.1 Đối tượng nghiên cứu
Đối tượng khảo sát của luận án là lịch sử hình thành và phát triển của thành phần văn học chữ Hán và thành phần văn học chữ Nôm trong văn học trung đại Việt Nam từ thế kỷ X đến hết thế kỷ XIX
Đối tượng nghiên cứu cụ thể hơn của đề tài luận án là:
- Tác giả của hiện tượng song ngữ;
Trang 12- Tác phẩm, thể loại của hiện tượng song ngữ;
- Ngôn ngữ của hiện tượng song ngữ
3.2 Phạm vi nghiên cứu
3.2.1 Phạm vi tư liệu
Chúng tôi chủ yếu sử dụng các tác phẩm chữ Hán đã được dịch, những tác phẩm chữ Nôm đã được phiên âm của các tác giả viết bằng song ngữ tiêu biểu trong văn học Việt Nam như Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Cao Bá Quát và Nguyễn Khuyến Ngoài ra, nhiều sáng tác ở các thể loại cả văn học chức năng và văn học nghệ thuật cũng được khảo sát và nghiên cứu để làm rõ thêm bản chất của hiện tượng song ngữ
3.2.2 Phạm vi khoa học
Phạm vi khoa học của đề tài luận án bao gồm: Cơ sở lí thuyết của hiện tượng song ngữ; đặc điểm, bản chất; diễn tiến của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam trong bối cảnh văn học khu vực; các tác giả tiêu biểu sáng tác bằng song ngữ; hiện tượng song ngữ với thể loại và ngôn ngữ văn học
4 Phương pháp nghiên cứu
Luận án sử dụng những phương pháp nghiên cứu chủ yếu:
4.1 Phương pháp nghiên cứu văn học sử
Phương pháp nghiên cứu văn học sử định hướng tiếp cận vấn đề nghiên cứu của luận án là lịch sử văn học trung đại Việt Nam Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam là một hiện tượng lịch sử - xã hội Nó xuất phát từ nhiều nguyên nhân, nhưng chủ yếu là nguyên nhân lịch sử: sự đô hộ của các triều đại phong kiến Trung Quốc, quy luật tất yếu của ―nền văn học‖ trẻ chịu ảnh hưởng từ nền ―văn học già‖; ý thức dân tộc trong lĩnh vực văn hóa, văn học; nhu cầu phát triển văn hóa và xây dựng bộ máy nhà nước phong kiến Phương pháp lịch sử được sử dụng để phân tích các yếu tố lịch sử và sự ảnh hưởng của
nó đến việc hình thành, vận động và phát triển của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam theo thời gian lịch sử
4.2 Phương pháp nghiên cứu liên ngành (Văn học – ngôn ngữ - văn hóa – xã hội học)
Ngày nay, giới nghiên cứu văn học thấy rõ rằng: nghiên cứu văn học không thể tách rời mối quan hệ với văn hóa Hơn nữa, bối cảnh văn hóa của văn học trung đại có sự khác biệt nhất định so với văn hóa thời hiện đại
Trang 13Nghiên cứu văn học cũng không thể tách khỏi ngôn ngữ - yếu tố chất liệu của các tác phẩm văn học Chẳng hạn, khi nhắc đến ―song ngữ‖, người ta thường
nghĩ ngay đến một hiện tượng xã hội học, ngôn ngữ học ―Song ngữ‖ trong
văn học có mối quan hệ mật thiết với song ngữ xã hội, và trong các sáng tác văn học song ngữ cũng thể hiện rõ các yếu tố ngôn ngữ học về ngữ âm, từ vựng Cần có sự hiểu biết về song ngữ xã hội, ngôn ngữ học nếu muốn hiểu sâu hơn về song ngữ trong văn học
4.3 Phương pháp nghiên cứu so sánh văn học
Đây là phương pháp không thể thiếu khi thực hiện đề tài luận án Khi nói đến so sánh văn học, chúng ta không nên chỉ hiểu đó là so sánh các hiện tượng trong một nền văn học, mà còn là so sánh một nền văn học này với một hay nhiều nền văn học khác, hoặc so sánh các hiện tượng của các nền văn học khác với nhau Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại là việc sử dụng hai ngôn ngữ Hán và Việt trong sáng tác Bằng phương pháp so sánh, chúng
ta có thể thấy những đặc điểm riêng biệt của từng thành phần văn học Hán và Nôm, trên cơ sở đó tìm ra những sự ảnh hưởng, giao thoa hai ngôn ngữ trong sáng tác của các tác giả như Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Nguyễn Khuyến
4.4 Phương pháp nghiên cứu thi pháp học
Trong nghiên cứu văn học trung đại Việt Nam hiện nay đã có khá nhiều công trình văn học sử, cũng đã có một số công trình đi sâu vào một số thể loại, tác giả được tiếp cận dưới góc độ của thi pháp học như đặc trưng của văn học, thi pháp một số thể loại, quan niệm về con người, quan niệm về thế giới
và một số phương thức nghệ thuật Hiện tượng song ngữ trong văn học biểu hiện ở nhiều phương diện Mức độ đậm nhạt của song ngữ cũng biểu hiện khác nhau ở từng thể loại (chẳng hạn văn chính luận sẽ ít chịu ảnh hưởng từ ngôn ngữ Việt hơn thơ Đường luật) Dựa vào thi pháp học để thấy được đặc điểm riêng của từng thể loại là một việc làm cần thiết khi nghiên cứu về hiện tượng song ngữ trong văn học
4.5 Phương pháp loại hình
Loại hình (tiếng Anh: typological có tự gốc là type, tiếng Pháp typé) là khái niệm chỉ tập hợp những sự vật hiện tượng có chung những đặc trưng cơ bản nào đó Nghiên cứu theo phương pháp loại hình không đơn giản liệt kê, miêu tả sự tương đồng, giống nhau bề ngoài của các hiện tượng văn học Điều
Trang 14quan trọng hơn nhiều là phải tìm ra được tính quy luật của sự tương đồng, giống nhau ấy Phương pháp này được vận dụng trong việc nghiên cứu loại hình tác giả song ngữ và loại hình các thể loại nhìn từ hiện tượng song ngữ
5 Đóng góp mới của luận án
- Chỉ ra những tiền đề lịch sử, xã hội, văn hóa tư tưởng, văn học của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam;
- Khái quát đặc điểm và quá trình phát triển của hiện tượng song ngữ;
- Nghiên cứu vấn đề loại hình tác giả song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam;
- Khái quát quá trình phát triển và biểu hiện của hiện tượng song ngữ trên phương diện thể loại và ngôn ngữ;
6 Cấu trúc của luận án
Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo và phần Phụ lục,
luận án gồm bốn chương:
Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết của đề tài Chương 2: Những vấn đề chung về hiện tượng song ngữ trong văn học
trung đại Việt Nam
Chương 3: Loại hình tác giả song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Chương 4: Một số vấn đề về thể loại và ngôn ngữ dưới góc nhìn của hiện
tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
Trang 15Chương 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU
VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI
1.1 GIỚI THUYẾT KHÁI NIỆM HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ 1.1.1 Khái niệm song ngữ
Song ngữ (bilingual) là hiện tượng xã hội khá phổ biến nhất là ở thời trung đại Khái niệm này được đề cập đến trong khá nhiều tài liệu, chúng tôi xin đưa ra cách định nghĩa của các nhà ngôn ngữ học tiêu biểu ở một số tài liệu thông dụng trong Ngôn ngữ học
Diệp Quang Ban định nghĩa về hiện tượng song ngữ như sau: ―Song ngữ (bilingualism): Trong xã hội học, hiện tượng sử dụng hai (hay hơn hai) ngôn ngữ ở một cá nhân hay ở một cộng đồng ngôn ngữ, có khi cũng gọi là đa ngữ (multilingualism)‖ [13, tr.437]
Nguyễn Như Ý định nghĩa trong ―Đại từ điển tiếng Việt‖ về song ngữ
―(Hiện tượng, trạng thái) được sử dụng ngang nhau hai ngôn ngữ trong giao tiếp‖ [162, tr.1451] Trong ―Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học‖, cũng khái niệm này, tác giả định nghĩa là: ―Sự tinh thông hoàn hảo như nhau hai ngôn ngữ, sự nắm vững hai ngôn ngữ được sử dụng trong những điều kiện giao tiếp khác nhau, như ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ văn học‖ [161, tr 248] Tác giả cũng dẫn ra trong cuốn từ điển hai cách định nghĩa khác Cách thứ nhất, theo Phan Ngọc, hiện tượng song ngữ có được khi ―một người mà tiếng mẹ đẻ là A, nhờ biết ít nhiều một ngôn ngữ B nên có thể trao đổi với một tộc người khác chỉ nói ngôn ngữ B Nhờ biết được hai ngôn ngữ như vậy cho nên anh ta được gọi là một người song ngữ và
sự giao tiếp của anh ta là sự giao tiếp song ngữ‖ [115, tr.249] Theo Nguyễn Văn Khang, ―song ngữ (bilinguisme) là hiện tượng một người hay một nhóm người nắm và sử dụng được hai hệ thống ngôn ngữ độc lập trong các mục đích giao tiếp nhất định‖ [84, tr 249]
Trong Từ điển Tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên, song ngữ là ―hiện
tượng sử dụng ngang nhau hai ngôn ngữ trong giao tiếp‖ [122, tr 848]
Hoàng Quốc trong luận án tiến sĩ về Ngôn ngữ học cho rằng: ―Khái niệm song ngữ, theo cách hiểu chung nhất, đó là hiện tượng một người có thể biết và
sử dụng hai hoặc trên hai ngôn ngữ trong quá trình giao tiếp‖ [126, tr.16]
Trên đây là những định nghĩa về hiện tượng song ngữ ở cấp độ khái
Trang 16quát nhất, hay còn gọi là hiện tượng song ngữ xã hội Nhưng hiện nay song ngữ không chỉ là một hiện tượng xã hội, mà còn là một hiện tượng tâm lí, bởi tâm lí có tác động đến sự hình thành hệ thống ngôn ngữ khác nhau ở mỗi cá nhân Trong lĩnh vực ngôn ngữ, hiện tượng này đã được nghiên cứu ở nhiều khía cạnh như ngôn ngữ học lịch sử, xã hội – ngôn ngữ học, tâm lí ngôn ngữ học, thần kinh – ngôn ngữ học, sư phạm – ngôn ngữ học Song ngữ trong văn học là một thành phần của xã hội – ngôn ngữ học – lĩnh vực nghiên cứu sự tác động của hiện tượng song ngữ đến văn hóa – xã hội và việc bảo tồn bản sắc dân tộc Việc cung cấp các định nghĩa ở cấp độ chung như trên sẽ mang đến cái nhìn rộng trước khi đi vào một khái niệm hẹp hơn Chúng tôi đang muốn nói đến ở đây là khái niệm hiện tượng song ngữ trong văn học, cụ thể hơn nữa, trong văn học trung đại Việt Nam
1.1.2 Hiện tượng song ngữ trong văn học
Trước hết phải khẳng định rằng, hiện tượng song ngữ tuy không còn xa
lạ với giới nghiên cứu văn học nhưng không có nhiều người đưa ra một định nghĩa cụ thể về khái niệm này Theo khảo sát của chúng tôi, hiện nay có thể hiểu ―hiện tượng song ngữ‖ ở cả nghĩa rộng và nghĩa hẹp
Theo nghĩa hẹp, ―hiện tượng song ngữ‖ là hiện tượng trong một nền văn học tồn tại hai (hoặc nhiều) thành phần được viết bằng những văn tự khác nhau Theo cách định nghĩa này, các tác giả đã chú trọng vào văn tự - yếu tố quan trọng nhất tạo nên hiện tượng song ngữ văn học Tuy nhiên văn tự chỉ là một thành phần của ngôn ngữ nên khi nghiên cứu, chúng tôi đặt ra yêu cầu cần đi sâu hơn vào nội hàm khái niệm này
Theo nghĩa rộng, Trần Đình Sử cho rằng tính chất song ngữ không chỉ thể hiện ở hai thành phần văn học Hán và Nôm tách biệt mà còn là ―sự xâm nhập, pha trộn của văn Hán và Nôm‖ [135, tr.135] Nghĩa là, ngay cả trong một tác phẩm cụ thể được viết bằng chữ Hán hoặc Nôm cũng đã tồn tại hiện tượng song ngữ
Hiện tượng song ngữ cũng có thể hiểu là hiện tượng song trùng ngôn ngữ, văn tự
Tựu trung lại, chúng tôi cho rằng hiện tượng song ngữ trong văn học, với đúng tính chất là sự tồn tại song hành của hai loại ngôn ngữ, được hiểu
là hiện tượng văn học sử dụng hai loại văn tự và có sự kết hợp các yếu tố thuộc về văn hóa, văn học, ngôn ngữ nảy sinh trong quá trình tiếp xúc ngôn
Trang 17ngữ giữa hai quốc gia Trong thời kì trung đại, sự tiếp xúc tiếng Hán và tiếng Việt tạo nên hiện tượng song ngữ trong văn học với hai văn tự tương ứng là chữ Hán và chữ Nôm Chúng tôi không đồng nhất ―song ngữ‖ và
―đa ngữ‖ như một số cách hiểu ở trên, bởi dựa vào cách hiểu đó sẽ khó phân biệt ―hiện tượng song ngữ‖ trong văn học trung đại với tiếng Hán, tiếng Việt và ―hiện tượng đa ngữ‖ trong văn học hiện đại (nửa cuối thế kỉ XIX đầu thế kỷ XX) với sự giao thoa của ba loại ngôn ngữ: tiếng Hán, tiếng Việt và tiếng Pháp
Như vậy, có thể hiểu hiện tượng song ngữ trong văn học là hiện tượng một nền văn học đồng thời được sáng tác bằng hai ngôn ngữ - ngôn ngữ bản địa và ngôn ngữ tiếp thu từ nước ngoài, từ tộc người khác Với văn học trung đại Việt Nam, hiện tượng song ngữ thể hiện ở nền văn học cùng một lúc được sáng tác bằng cả chữ Hán và chữ Nôm
1.2 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU LIÊN QUAN TỚI
ĐỀ TÀI
Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam đã từng được nói đến trong một số công trình nghiên cứu Tuy nhiên, chưa có một công trình nào nghiên cứu chuyên sâu về vấn đề này Có thể thấy một vài hướng nghiên cứu sau đề cập tới hiện tượng song ngữ liên quan tới đề tài:
1.2.1 Nghiên cứu đặc điểm văn học trung đại Việt Nam đề cập tới hiện tượng song ngữ
Các nhà nghiên cứu văn học Việt Nam nói chung và văn học Việt Nam trung đại nói riêng đã có rất nhiều công trình nghiên cứu về đặc điểm của văn học trung đại Việt Nam Các công trình dù ít dù nhiều, dù trực tiếp hay gián tiếp cũng đã đặt ra vấn đề về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Dưới đây, chúng tôi xin điểm qua những công trình đáng chú ý có đề cập tới hiện tượng song ngữ
1 Dương Quảng Hàm trong cuốn Việt Nam văn học sử yếu khi nhận
xét về thành phần văn học viết bằng chữ Hán nhận định: ―Phần phong phú nhất trong Hán văn là tản văn, biền văn và thứ nhất là vận văn (thơ, phú) Trong các thơ văn ấy, những bài hay không phải là hiếm, nhưng thường hay
về từ chương mà kém phần tư tưởng‖ [63, tr 451] Ngược lại, khi bàn về văn học viết bằng chữ Nôm, ông nhận xét, ―về Việt văn (văn học sáng tác bằng tiếng Việt – chữ Nôm) tuy về phương diện văn chương không được xuất sắc
Trang 18nhưng lại tả rõ tính tình phong tục người dân nước ta mà lời văn chất phác, giản dị, dùng nhiều tục ngữ thành ngữ, nên đã được phổ cập trong dân gian và
có ảnh hưởng đến dân chúng‖ [63, tr 451] Như vậy, dù không trực tiếp chỉ ra
hiện tượng song ngữ, nhưng Dương Quảng Hàm đã khẳng định rằng có một thành phần văn học viết bằng chữ Nôm tồn tại song song bên cạnh dòng văn học viết bằng chữ Hán trong văn học trung đại Việt Nam
2 Kiều Thanh Quế trong cuốn Cuộc tiến hóa văn học Việt Nam ở
Thiên thứ hai Chữ Nôm cho rằng: ―một thứ văn chương chẳng có tính cách
phổ thông như văn chương chữ Hán lại độc thịnh, thì văn học nước nhà làm
thế nào phát triển được?‖ [125, tr 332] Tiếp đó, tác giả dẫn truyện ―đến
đời Trần, Trần Thủ Độ, nghĩ rằng ―Nước Đại Việt ta, nếu muốn được lâu
dài độc lập, tất không những thoát ly ách đô hộ vật chất của người tàu mà còn cần phải bỏ cùm xích cái ách đô hộ tinh thần của họ nữa‖ Ý kiến này, trước nhất được Hàn Thuyên đem ra thi hành bằng cách dùng chữ Nôm làm
thơ văn‖ [125, tr.333]
3 Đinh Gia Khánh trong bài viết ―Mười thế kỉ của tiến trình văn học
viết‖ mở đầu cuốn Văn học Việt Nam (thế kỉ X – Nửa đầu thế kỉ XVIII) (Nxb
Giáo dục, tái bản năm 2002), xuất bản lần đầu tiên năm 1978 do NXB Đại học
và trung học chuyên nghiệp ấn hành, cho rằng: ―văn học chữ Hán và văn học chữ Nôm có nhiều phần giống nhau trong nội dung phản ánh hiện thực và có những điểm giống nhau trong cách phản ánh hiện thực‖ [85, tr.18] Nhà nghiên cứu cũng khẳng định hai thành phần này có nhiều chỗ khác nhau, đặc biệt là
―so với văn học chữ Hán thì văn học chữ Nôm có thể phản ánh hiện thực cuộc sống bình thường của nhân dân một cách linh hoạt và cụ thể hơn, có thể xây dựng những hình tượng văn học đậm màu sắc dân tộc hơn và do đó dễ thấm sâu hơn vào cảm quan của công chúng‖ [85, tr.18] Như vậy, với luận điểm này, Đinh Gia Khánh cũng đã chỉ ra hai thành phần văn học song song tồn tại trong văn học trung đại Việt Nam tức là hiện tượng song ngữ
4 Bài viết của Bùi Duy Tân trên Tạp chí Văn học số 2/1995 với nhan đề
“Văn học chữ Hán trong mối tương quan với văn học chữ Nôm ở Việt Nam”
tạo sự chú ý đối với người đọc Mặc dù không nhắc đến khái niệm ―song ngữ‖
nhưng tác giả đã đưa ra một cái nhìn tổng quan về ―vấn đề khoa học lớn, quan
trọng và thú vị này‖ Bên cạnh việc nêu lên những đặc điểm chính của văn học
chữ Hán và chữ Nôm trong văn học trung đại Việt Nam, Bùi Duy Tân không
Trang 19quên nhấn mạnh đến mối quan hệ giữa hai thành phần và đặt chúng trong tương quan so sánh: ―Đều ít hoặc nhiều chịu ảnh hưởng của ý thức hệ phong kiến, và đều tiếp nhận được từ nhân dân, từ văn hóa dân gian những tư tưởng
nghệ thuật tiến bộ, lành mạnh‖ [135, tr.14] Tác giả đã nêu lên những tương
đồng giữa hai thành phần văn học chữ Hán và văn học chữ Nôm: ―Giữa hai thành phần của dòng văn học viết đã có sự thống nhất trên những yếu tố căn bản về thế giới quan, về quan niệm thẩm mỹ, quan niệm về phương pháp sáng tác, cấu trúc thi pháp, và cả thể loại văn học‖ [135, tr.14-15] Nhà nghiên cứu cũng đưa ra cái nhìn tổng quan về những điểm khác nhau của hai thành phần này Theo đó, ngoài sự khác biệt về văn tự, văn học chữ Hán có những tính chất: giáo huấn và phi ngã, tính bác học cao quý, tính chất quy phạm Văn học chữ Nôm ít gắn với ―chở đạo‖, gần với đời sống thực, phong phú về tinh thần yêu nước và tinh thần nhân ái ―Yếu tố trội của văn học Nôm là chủ nghĩa nhân đạo, còn ở văn học chữ Hán thì yếu tố trội là chủ nghĩa yêu nước‖ [135, tr.15] Dù ông không có những luận giải cụ thể nhưng đó cũng là những gợi ý quý báu
để người viết triển khai đề tài của mình
5 Lê Trí Viễn trong Đặc trưng văn học trung đại Việt Nam, nhận định
―từ thế kỷ X – XV là thời kỳ văn học trung đại thượng kỳ, còn từ thế kỷ XVI – XIX là văn học trung đại hạ kỳ‖ [156, tr.38-39]
6 Theo Trần Đình Sử, ―cách chia này làm mờ cái mốc thế kỷ XVIII, thời điểm đổi thay quan niệm con người trong văn học và là thời điểm chín muồi toàn thịnh của các thể loại văn học Nôm‖ [132, tr 55]
Trần Đình Sử trong cuốn Thi pháp văn học trung đại Việt Nam lại khẳng định, ―Nội dung văn học giai đoạn X – XIV là sự hình thành khá hoàn
bị các thể loại văn thơ chữ Hán Và giai đoạn từ thế kỷ XV – đánh dấu sự hình thành và phát triển các thể loại văn học Nôm‖ [132, tr 55] Theo ông thì
―tiếng Hán làm công cụ chính trị, tư tưởng, bên cạnh tiếng Việt – tiếng mẹ đẻ vẫn được sử dụng trong đời sống hàng ngày Tình hình đó tạo thành hiện tượng song ngữ, văn học song ngữ của thời trung đại Việt Nam, như của nhiều dân tộc khác‖ [132, tr 153] Đây là một nhận định rất đáng lưu ý khi Trần Đình Sử ngoài việc khẳng định sự tồn tại hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam còn liên hệ với hiện tượng này trong văn học trung đại của các dân tộc khác tức là tính khu vực và tính quốc tế của hiện tượng song ngữ Cũng theo Trần Đình Sử thì Phạm Đình Toái đồng tác giả với Lê
Trang 20Ngô Cát, sáng tạo ra Đại Nam quốc sử diễn ca đã nói một ý kiến quan trọng:
―Nước ta ở chếch về phương Nam, tiếng nói khác với Trung Quốc, học sinh, nho giả, dù học tập văn từ của Trung Hoa, mà vẫn nói năng, ca vịnh không rời với tiếng nói của nước mình, đâu lại có thể cứ cho chữ Hán là thanh tao mà trở lại chê quốc âm mình là thô bỉ được‖ (dẫn theo Trần Đình Sử) [132, tr 159]
Trần Đình Sử trong cuốn Thi pháp văn học trung đại Việt Nam cũng chỉ
ra những đặc điểm của văn học trung đại Việt Nam với hai thành phần văn học Một thành phần văn học viết bằng chữ Hán – một ngôn ngữ vay mượn của nước ngoài và thành phần sáng tác bằng tiếng bản địa – tiếng Việt Ông viết:
―Hai thứ tiếng và hai thành phần văn học đáp ứng hai nhu cầu của đời sống xã hội: Khi bàn đến chính sự, lý tưởng, lịch sử, luân lý, thơ phú người ta biểu đạt bằng chữ Hán; khi biểu đạt những cảm xúc hàng ngày, các hiện tượng đời
sống, người ta dùng tiếng Nôm, chữ Nôm‖ [132, tr 154] Ông nhận xét: ―tiếng
Hán được tiếp thu chủ yếu qua thư tịch, kinh sử, văn chương cũng không đủ để diễn đạt các trạng thái đời sống hàng ngày Do đó việc phát triển tiếng Việt,
chữ Nôm, văn học Nôm là một điều tất yếu [132, tr 154] Trần Đình Sử lí giải
rằng: ―Đó là lí do khiến cho hai thành phần văn học tồn tại song song, không thành phần nào thôn tính được thành phần nào, mặt khác chúng lại thâm nhập vào nhau Tất nhiên, chủ yếu là văn học Nôm tiếp thu tiếng Hán, Việt hóa nó
để làm phong phú bản thân mình‖ [132, tr 154] Từ đó, ông khẳng định: ―Tính chất song ngữ không chỉ thể hiện ở hai dòng văn học Hán và Nôm tách biệt, mà còn thể hiện ở sự xâm nhập pha trộn của văn Hán và Nôm Có tác phẩm lời văn vừa Hán vừa Nôm Có tác phẩm Nôm xen câu đối Hán, có tác phẩm nhan đề là Hán mà tác phẩm lại là Nôm‖ [132, tr 156] Chúng tôi nhận thấy ý kiến của Trần Đình Sử đã đề cập tới tính chất bất bình đẳng của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
7 Trần Đình Hượu cho rằng, ―Bên cạnh xu hướng đuổi kịp để có mặt bình đẳng về văn hiến trong văn chương chữ Hán, là một xu hướng phát triển chậm hơn; làm văn chương quốc âm Sử đã chép Hàn Thuyên, Nguyễn Sĩ Cố
giỏi làm thơ quốc âm‖ [83, tr.292] Ở đây, Trần Đình Hượu cũng đã gián tiếp
khẳng định sự tồn tại song song hai thành phần văn học chữ Hán và văn học viết bằng chữ Nôm Trong đó, văn học chữ Hán đi trước và phát triển nhanh hơn, còn văn học viết bằng ngôn ngữ dân tộc phát triển chậm hơn Ông cũng khẳng định lại việc Hàn Thuyên và Nguyễn Sĩ Cố giỏi làm thơ Nôm đã được
sử chép lại
Trang 218 Nguyễn Lộc trong cuốn Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII đến
hết thế kỷ XIX cho rằng: ―Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII – nửa đầu
thế kỷ XIX vẫn gồm hai thành phần văn học chữ Hán và văn học chữ Nôm Cả
hai đều phát triển hơn trước rất nhiều, đặc biệt là văn học chữ Nôm‖ [103, tr.19]
Ông đặc biệt đề cao văn học viết bằng chữ Nôm: ―Ngày nay nói đến thành tựu của Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII – nửa đầu thế kỷ XIX, chủ yếu là nói đến thành phần văn học chữ Nôm, mặc dù văn học chữ Hán không phải
không có những thành tựu đáng kể‖ [103, tr.19]
Cũng trong cuốn Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII đến hết thế
kỷ XIX Nguyễn Lộc đặt lại vấn đề: ―Văn học chữ Nôm ít ra đã có từ thời Hàn
Thuyên, đời Trần Đến thời Lê, với sáng tác của Nguyễn Trãi, của Lê Thánh
Tông và Hội Tao Đàn, của Nguyễn Bỉnh Khiêm, Thiên Nam ngữ lục, văn
học chữ Nôm đã khẳng định được địa vị của nó trong đời sống văn học dân tộc, và đến thế kỷ XVIII thì nó phát triển rực rỡ‖ [103, tr.19]
9 Trong cuốn Văn học trung đại Việt Nam tập 1, Nguyễn Đăng Na khi
bàn về hệ thống văn tự và ngôn ngữ văn học đã cho rằng: ―Sau thế kỷ X, đất nước độc lập nhưng Hán học vẫn giữ địa vị quan trọng, Chữ Hán được dùng làm văn tự chính thức của nhà nước Văn học chữ Hán được coi là chính thống,
là thành phần chủ yếu‖ [113, tr 46-47] Ông khẳng định: ―Chữ Hán có sự cách
biệt nhiều với ngôn ngữ đời sống hàng ngày của nhân dân Hàng nghìn năm Bắc thuộc, ngôn ngữ dân tộc không mất đi Trước nhu cầu của đời sống xã hội,
chữ Nôm ra đời để ghi âm tiếng nói dân tộc‖ [113, tr 46-47] Ông nhận định:
―Đây là cuộc cách mạng văn tự, là cái mốc lớn trên con đường tiến lên của lịch
sử, thể hiện ý chí tự cường của nước Đại Việt Từ thời Trần đã khởi phát một
phong trào dùng chữ Nôm sáng tác văn học‖ [113, tr 46-47]
10 Ở cuốn “Văn học Việt Nam từ đầu thế kỉ X đến hết thế kỉ XIX” (Nxb
Giáo dục Việt Nam, 2012) của Trần Nho Thìn, chúng tôi nhận thấy sự gặp gỡ trong quan niệm về nội dung hai thành phần văn học của ông với Bùi Duy Tân
(trong bài viết Văn học chữ Hán trong mối tương quan với văn học chữ Nôm ở
Việt Nam nói trên) Trần Nho Thìn phân biệt về mặt nội dung hai thành phần
văn học chữ Hán và chữ Nôm: ―Trong khi văn học chữ Hán có xu hướng thiên
về tính quan phương chính thống, thiên về giáo huấn, nói chí tải đạo thì văn học chữ Nôm lại có xu hướng thiên về tính dân chủ, thông tục, chứa đựng tinh thần cách tân, chú trọng tính thẩm mĩ‖ [148, tr 126] Bên cạnh đó, tác giả cho
Trang 22rằng đối tượng của hai thành phần này cũng được phân biệt khá rõ: ―Nếu văn học chữ Hán bàn nhiều về tư tưởng chính trị, tu thân, tề gia, trị quốc, bình thiên hạ thì văn học chữ Nôm lại viết nhiều về người phụ nữ, về con người tự nhiên, về con người nhân bản với quyền sống trần thế, kể cả quyền sống thân xác‖ [148, tr 126] Với nhận định này, Trần Nho Thìn giúp người đọc phân biệt được một cách dễ dàng hơn về nội dung của văn học viết bằng chữ Hán
và văn học viết bằng chữ Nôm
11 Trong “Giáo trình văn học trung đại Việt Nam”, tập 2, Đinh Thị
Khang viết: ―Sự ra đời của thơ văn chữ Nôm bên cạnh thơ văn chữ Hán đã tạo ra
hiện tượng song ngữ cho văn học Đây cũng là đặc điểm phổ biến của các nước
chịu ảnh hưởng văn hóa Hán như Việt Nam, Triều Tiên, Nhật Bản‖ [144, tr 15]
Tác giả cũng khẳng định: ―Thời trung đại, chúng ta có một dòng văn học chữ Hán, đồng thời cũng có một dòng văn học với chữ viết của chính mình, tạo nên sự hoàn
chỉnh, cân bằng và phong phú cho nền văn học dân tộc‖ [144, tr 15] Một lần nữa,
chúng ta lại thấy thêm một học giả khẳng định có sự liên hệ của hiện tượng song
ngữ trong văn học các nước chịu ảnh hưởng của văn hóa Hán
12 Lã Nhâm Thìn, trong bài viết Nguyễn Du và hiện tượng song ngữ
trong văn học trung đại Việt Nam, khẳng định văn học trung đại Việt Nam có
hiện tượng song ngữ Ông cho rằng: ―Với hiện tượng song ngữ, không nhất thiết phải toàn bộ xã hội mà có khi chỉ một cá nhân hay một cộng đồng sử dụng
cả hai ngôn ngữ Vì vậy, việc ở Việt Nam trước đây chỉ có tầng lớp trí thức mới đọc và viết bằng Hán ngữ dường như không ảnh hưởng tới hiện tượng song ngữ trong văn học Việt Nam thời trung đại‖ [154, tr.625] Điều này càng củng cố thêm cho lập luận về sự tồn tại của hiện tượng ―song ngữ‖ thay vì
―song thể ngữ‖ như có nhà nghiên cứu từng đặt ra
Có thể thấy rằng, các nhà nghiên cứu văn học trung đại Việt Nam từ Dương Quảng Hàm, Nguyễn Lộc, Đinh Gia Khánh, Trần Đình Sử, Nguyễn Đăng Na, Trần Đình Hượu, Bùi Duy Tân, Lã Nhâm Thìn,….đều khẳng định
sự tồn tại của dòng văn học viết bằng ngôn ngữ vay mượn là chữ Hán và một dòng văn học khác viết bằng ngôn ngữ dân tộc (tiếng Việt/chữ Nôm) trong văn học trung đại Việt Nam hay nói cách khác là gián tiếp hoặc trực tiếp thừa nhận sự tồn tại của hiện tượng song ngữ trong văn học viết từ thế kỷ X đến hết thể kỷ XIX ở nước ta
Trang 231.2.2 Nghiên cứu thi pháp văn học trung đại Việt Nam đề cập tới hiện tượng song ngữ
Thi pháp học ở Việt Nam là một bộ môn khoa học có từ hơn bốn mươi năm trước Với nỗ lực không ngừng của các nhà nghiên cứu, thi pháp học ở Việt Nam đã đạt được những thành tựu rất đáng kể Những công trình nghiên cứu về văn học trung đại Việt Nam theo hướng thi pháp học cũng là những công trình có chất lượng được các học giả đánh giá cao Nghiên cứu những công trình ấy, chúng tôi cũng bắt gặp những nhận định của các nhà nghiên cứu về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
1 Cuốn Tìm hiểu phong cách Nguyễn Du trong Truyện Kiều của Phan
Ngọc cũng là một công trình nghiên cứu có giá trị về thi pháp văn học trung đại Việt Nam Ông cho rằng: ―Nếu nhà thơ không nhạy cảm về mặt này, muốn tận dụng khả năng sẵn có về từ chương học của mình để phá vỡ tính dân dã của nó, bằng cách dùng thể đối chọi quá nhiều, dùng điển tích quá nhiều, và từ Hán – Việt quá nhiều, thì kết quả là bài thơ sẽ mất mĩ cảm‖ [117, tr 275] Đó là những nhận định sắc sảo về việc sử dụng các yếu tố Hán và Nôm về ngôn ngữ
trong Truyện Kiều của Phan Ngọc
2 Cùng với Mấy vấn đề thi pháp văn học trung đại Việt Nam, Trần Đình
Sử còn một loạt các công trình nghiên cứu khác về thi pháp Đáng chú ý trong số
này phải kể đến Thi pháp Truyện Kiều Công trình này đã ít nhiều đề cập đến các
yếu tố góp phần tạo nên hiện tượng song ngữ ở tác gia Nguyễn Du
4 Theo Trần Đình Hượu, ―việc định hình thể thơ song thất lục bát và dùng nó để viết ngâm khúc, trau chuốt thể thơ lục bát và dùng nó để viết truyện Nôm, lựa chọn ca trù làm các bài hát nói Có thể coi là con đường tách ra ngoài ảnh hưởng Trung Quốc, theo đuổi một cái đẹp có tính dân tộc‖ [83, tr.292]
Cũng theo Trần Đình Hượu, ―trong sáng tác của các nhà nho, bên cạnh văn, thơ, phú, lục nhiều người còn trổ tài viết song thất lục bát, hát nói Nhưng đối với bản thân những người đó, văn thơ Nôm cũng chỉ là phần phụ,
phần có ý nghĩa mua vui‖ [83, tr.293]
5 Trong cuốn Thơ Nôm Đường luật, Lã Nhâm Thìn có đề cập tới vấn
đề song ngữ từ góc độ thể loại Đây là một thể loại văn học dân tộc hóa thành công nhất trong lịch sử văn học Việt Nam Thơ Nôm Đường luật cũng là biểu hiện đầy đủ nhất cả về hình thức và nội dung hiện tượng song ngữ Hay nói cách khác là yếu tố Hán và yếu tố Nôm cả nội dung và nghệ thuật
Trang 24Cũng trong Thơ Nôm Đường luật, Lã Nhâm Thìn có những thống kê đáng chú ý: ―Quốc âm thi tập 1 câu khẩu ngữ/203,3 câu thơ; Bạch Vân quốc
ngữ thi tập 1 câu khẩu ngữ/116 câu thơ; thơ Bà huyện Thanh Quan 1 câu
khẩu ngữ/48 câu thơ; thơ Nguyễn Khuyến 1 câu khẩu ngữ/16,5 câu thơ Đỉnh cao là thơ Hồ Xuân Hương 1 câu khẩu ngữ/12,7 câu thơ và thơ Tú Xương 1 câu khẩu ngữ trên 12,1 câu thơ‖ [142, tr 173-174] Đây chính là một thành tựu của văn học viết bằng chữ Nôm: làm cho văn chương gần gũi với lời ăn tiếng nói hàng ngày của công chúng
Trong cuốn Phân tích tác phẩm văn học trung đại dưới góc nhìn thể
loại, Lã Nhâm Thìn cho rằng, ―Trong giai đoạn đầu, thể loại văn học trung
đại Việt Nam là những thể loại tiếp thu từ Trung Quốc Nhìn ở mặt bằng hay
ở đỉnh cao của thể loại, ở sự phong phú đa dạng hay ở sự kết tinh nghệ thuật của thể loại ta cũng đều thấy thực trạng đó‖ [145, tr 6] Tiếp đó, nhà nghiên cứu này nhận định: ―Từ thế kỷ XV bên cạnh những thể loại tiếp thu từ nước ngoài đã chính thức xuất hiện thể loại dân tộc hóa thể loại tiếp thu Đó là thơ Nôm Đường luật Trên cơ sở thơ Đường luật Trung Quốc, văn học Việt Nam
đã dân tộc hóa thành thơ Nôm Đường mang bản chất, chức năng mới của thể loại [145, tr 6] Quá trình phát triển của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam xét đến cùng cũng là sự phát triển của thể loại vì ngôn ngữ văn học bao giờ cũng đi cùng thể loại và mang đặc trưng của thể loại
6 Hoàng Hữu Yên trong cuốn Đọc và nghiên cứu văn học trung đại Việt
Nam khi bàn về khái niệm Truyện Nôm đã có hàm ý phân biệt truyện thơ viết bằng
chữ Nôm với truyện thơ viết bằng chữ Hán Ông nhấn mạnh: ―thể truyện tự sự bằng văn xuôi đều được viết bằng chữ Hán và cũng thể ấy, bằng văn vần đều được viết bằng tiếng Việt (chữ Nôm) ngoại trừ trường hợp duy nhất được viết bằng chữ Hán
là Truyện Hương miết hành (Truyện chiếc giày thơm)‖ [163, tr 232]
7 Nghiên cứu về ngôn ngữ nghệ thuật trong văn học trung đại Việt Nam
từ trước tới nay đã thu hút được không ít học giả vì dẫu sao ngôn ngữ cũng là chất liệu tạo thành tác phẩm, là lớp vỏ chứa đựng tư tưởng và ít nhiều thể hiện phong cách nghệ thuật Nghiên cứu về việc sử dụng ngôn ngữ của những tác giả lớn, có phong cách độc đáo như Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Nguyễn Khuyến, … lại càng là một đề tài thú vị
Như vậy, các nhà nghiên cứu như Phan Ngọc, Trần Đình Sử, Trần Đình Hượu, Hoàng Hữu Yên, Lã Nhâm Thìn và một số nhà nghiên cứu khác nữa
Trang 25khi nghiên cứu những vấn đề về thi pháp, về ngôn ngữ và thể loại cũng có đề cập tới hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
1.2.3 Nghiên cứu các tác giả sáng tác bằng song ngữ
Văn học trung đại Việt Nam có không ít tác giả sáng tác bằng cả hai loại ngôn ngữ Hán và Nôm như Nguyễn Trãi, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn
Du, Cao Bá Quát, Nguyễn Khuyến… Có nhiều công trình nghiên cứu về các tác gia này và có đề cập tới hiện tượng song ngữ Trong luận án này, người viết tìm hiểu và chú ý đến một số công trình nghiên cứu sau:
1.2.3.1 Về tác gia Nguyễn Trãi
1 Trong Giáo trình Văn học Việt Nam (thế kỉ X-nửa đầu thế kỉ
XVIII), Đinh Gia Khánh đã gián tiếp khẳng định Nguyễn Trãi là tác gia
sáng tác bằng song ngữ tiêu biểu khi ông khảo cứu song song hai thành phần sáng tác bằng chữ Hán và chữ Nôm của Ức Trai tiên sinh Nhà nghiên cứu này còn nhấn mạnh: ―trong thơ chữ Hán của Nguyễn Trãi, tính dân tộc
đã thể hiện rất rõ ở chỗ phản ánh thiên nhiên của đất nước ta và cuộc sống của ông cha ta Với thơ Nôm, ông đã có thể phản ánh một cách cụ thể và sinh động hơn thiên nhiên ấy, cuộc sống ấy‖ [85, tr.255]
2 Trần Nho Thìn trong Văn học Việt Nam từ thế kỉ X đến hết thế kỉ
XIX cũng gián tiếp khẳng định Nguyễn Trãi là tác giả có sáng tác bằng
song ngữ Với sáng tác chữ Nôm, nhà nghiên cứu cho rằng: ―nói đến đóng góp nghệ thuật của Nguyễn Trãi, trước hết cần khẳng định thành tựu nghệ
thuật của Quốc âm thi tập – tập thơ chữ Nôm dùng tiếng mẹ đẻ để diễn tả
nội tâm và phản ánh thế giới‖ [148, tr.357] Đương nhiên bên cạnh đó tác giả cũng không thể không nhắc tới ―Nguyễn Trãi còn là tác giả có sáng tác bằng chữ Hán‖ [148, tr.361]
3 Giáo trình Văn học trung đại Việt Nam (tập 1) của Nguyễn Đăng Na
(chủ biên), Lã Nhâm Thìn khẳng định Nguyễn Trãi là một tác gia song ngữ tiêu biểu: ―Nguyễn Trãi là tác giả xuất sắc trên nhiều loại hình văn học, xuất sắc cả trong sáng tác chữ Hán và sáng tác chữ Nôm Ông là tác giả để lại khối lượng tác phẩm lớn với nhiều tác phẩm có giá trị‖ [113, tr.108]
4 Trần Thị Anh trong luận văn thạc sĩ của Khoa Ngữ Văn, Trường Đại
học Sư phạm Hà Nội năm 2015 với đề tài Hiện tượng song ngữ qua sáng tác
Nguyễn Trãi là công trình có tính chất gợi ý để chúng tôi tham khảo cho luận
án này Tác giả Trần Thị Anh đã khái lược một số vấn đề về lí thuyết của hiện
Trang 26tượng song ngữ; chỉ ra hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Trãi ở hai phương diện nội dung và nghệ thuật Tuy nhiên, nghiên cứu này chỉ dừng lại ở mức độ một tác giả và cũng chưa đi đến khái quát được cơ sở hình thành, bản chất và quá trình phát triển của hiện tượng ấy
1.2.3.2 Về tác gia Nguyễn Du
1 Nguyễn Lộc trong Giáo trình Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ
XVIII đến hết thế kỷ XIX có nhận xét: ―Nguyễn Du là một nhà thơ đã sử dụng
được nhiều thể tài, thể loại và thể tài, thể loại nào cũng được dùng đúng chỗ, thành công Trong thơ chữ Hán của ông có thơ luật và thơ cổ thể Trong thơ
Nôm của ông có cả lục bát và song thất lục bát‖ [100, tr 504]
2 Từ ngữ Việt và từ ngữ Hán Việt trong ngôn ngữ Truyện Kiều” của
Nguyễn Thúy Hồng (Luận án Phó tiến sĩ Ngữ văn, ĐHSPHN, 1995 đã phân tích đặc điểm, tính chất, ý nghĩa và vị trí của hai thành phần từ ngữ trong
ngôn ngữ nghệ thuật Truyện Kiều Tác giả cũng tiến hành so sánh sự giống
và khác nhau trong phong cách sử dụng từ ngữ của Nguyễn Du với các tác giả truyện thơ Nôm trung đại Trong luận án chúng tôi chú ý đến chương
IV về ―Vai trò của hai thành phần từ ngữ Việt và Hán Việt trong ngôn ngữ
nghệ thuật Truyện Kiều‖
3 Trần Nho Thìn trong Văn học Việt Nam từ thế kỉ X đến hết thế kỉ XIX
đã khẳng định: ―Là tác giả tiêu biểu cho giai đoạn thứ hai của văn học trung đại Việt Nam, Nguyễn Du có những đóng góp quan trọng cho tiến trình văn học dân tộc trong cả mảng sáng tác chữ Hán và chữ Nôm‖ [148, tr.502]
4 Giáo trình Văn học trung đại Việt Nam, tập 2 (Lã Nhâm Thìn, Vũ
Thanh đồng chủ biên) cũng trực tiếp khẳng định Nguyễn Du là một tác giả lớn
có sáng tác bằng song ngữ khi nhấn mạnh ―sự nghiệp văn chương của Nguyễn
Du bao gồm sáng tác chữ Hán và chữ Nôm Ở lĩnh vực nào, nhà thơ cũng đạt được những thành tựu to lớn‖ [144, tr.161]
5 Lã Nhâm Thìn, trong bài viết Nguyễn Du và hiện tượng song ngữ trong
văn học trung đại Việt Nam (sách đã dẫn) cho rằng: ―Sáng tác của Nguyễn Du là
sự kết tinh tiêu biểu nhất của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Sự kết tinh tiêu biểu này thể hiện qua cả tư tưởng văn học Nguyễn Du và qua cả thành tựu văn học Nguyễn Du‖ [161, tr.630] Ông cũng nhấn mạnh:
―Hiện tượng song ngữ là một đặc điểm lớn của văn học trung đại Việt Nam Nhiều tài năng văn học lớn là tác giả song ngữ, trong đó Nguyễn Du là tài năng lớn nhất‖ [161, tr.636]
Trang 271.2.3.3 Về tác gia Nguyễn Khuyến
1 Tảo Trang đã gián tiếp khẳng định Nguyễn Khuyến là tác giả có sáng
tác bằng song ngữ trong bài viết ―Nhà thơ kép Hán – Việt‖ dù không trực tiếp
dùng khái niệm song ngữ Học giả cho rằng ―cách dùng sáng tác song hành Việt – Hán hoặc Hán – Việt nhà thơ đã tự cho mình một phương tiện đầy đủ hiệu lực để biểu hiện ý nghĩa tâm hồn mình qua hai thứ tiếng, đảm bảo kết quả hoàn chỉnh hơn‖ [142, tr.354] Trước đó, nhà nghiên cứu đã phân tích một số tác phẩm là những bài thơ liên kết của Nguyễn Khuyến qua hai dạng Hán và Nôm rất sâu sắc
2 Nguyễn Lộc thì trực tiếp khẳng định Nguyễn Khuyến là tác giả song
ngữ Cuốn Văn học Việt Nam nửa cuối thế kỷ XVIII đến hết thế kỷ XIX có nhận
xét về Nguyễn Khuyến: ―Nguyễn Khuyến còn để lại khoảng ba trăm bài thơ chữ
Hán và chữ Nôm, trong Quế Sơn thi tập, có bài tác giả làm bằng chữ Hán rồi
dịch ra tiếng Việt, hoặc ngược lại, có bài ông làm bằng tiếng Việt rồi dịch ra chữ Hán‖ [100, tr.776]
3 Khi viết về Nguyễn Khuyến, một tác gia song ngữ tiêu biểu của văn
học trung đại Việt Nam, trong cuốn Đọc và nghiên cứu văn học trung đại Việt
Nam, nhà nghiên cứu Hoàng Hữu Yên cho rằng: ―Ở một số đề tài, Nguyễn
Khuyến đã viết thành thơ chữ Hán, sau đó lại tự dịch ra thơ Nôm Vì sao vậy?‖
[163, tr 220] Sau đó ông giải thích: ―Chắc chắn không bao giờ cụ Tam
Nguyên muốn khoe chữ Phải chăng vì Nguyễn Khuyến cho rằng thơ chữ Hán ít được phổ biến sâu rộng, nhà thơ phải có thêm bản Nôm để giãi bày
cho nhiều người hiểu rõ tâm sự uẩn khúc của mình‖ [163, tr 220]
4 Giáo trình Văn học trung đại Việt Nam tập 2 cũng trực tiếp khẳng định
Nguyễn Khuyến là một tác giả lớn có sáng tác bằng song ngữ ―Nguyễn Khuyến
là một phong cách lớn trong văn học dân tộc, một bậc thầy trong việc sử dụng ngôn từ nghệ thuật Ông là một nhà thơ kép Hán – Việt, Việt – Hán hết sức độc đáo‖ [144, tr.365]
5 Trần Nho Thìn trong Văn học Việt Nam từ thế kỉ X đến hết thế kỉ
XIX đã khẳng định: ―Nguyễn Khuyến viết cả thơ chữ Hán và thơ chữ
Nôm Theo cuốn Nguyễn Khuyến tác phẩm do Nguyễn Văn Huyền, sưu
tầm, biên dịch thì Nguyễn Khuyến để lại 86 bài thơ chữ Nôm, 267 bài thơ chữ Hán, ngót trăm câu đối cả Nôm và Hán, cùng một số bài thơ dịch và
ca dao‖ [148, tr.668]
6 Trong cuốn Phong cách nghệ thuật Nguyễn Khuyến, Biện Minh Điền
Trang 28dành tới 23 trang viết về ―hiện tượng song ngữ và mối quan hệ hai chiều Hán – Việt, Việt – Hán trong sáng tạo ngôn ngữ thơ của Nguyễn Khuyến‖ Theo tác giả, ―hiện tượng song ngữ trong sáng tác Nguyễn Khuyến là một hiện tượng đáng được đặc biệt chú ý‖ bởi theo ông hiện tượng song ngữ ở Nguyễn Khuyến không chỉ dừng lại ở việc sáng tác bằng cả hai thứ tiếng Hán và Việt
mà còn đặc biệt là ở chỗ Tam Nguyên Yên Đổ sáng tác bằng chữ Hán rồi tự
―dịch‖ sang chữ Nôm hoặc ngược lại từ Nôm sang Hán [46, tr.317] Nhà nghiên cứu đã đưa ra những dẫn chứng rất cụ thể và chi tiết của hiện tượng này Tuy nhiên, ông chưa đi vào lí giải được nguyên nhân sâu xa của nó mặc
dù tác giả có đề cập đến hình thức ngôn ngữ như là một yếu tố tạo nên hiện tượng thú vị này ở Nguyễn Khuyến
1.2.3.4 Về một số tác gia khác
1 Trong Giáo trình Văn học Việt Nam (thế kỉ X-nửa đầu thế kỉ
XVIII), Đinh Gia Khánh dẫn truyện Hồ Quý Ly có sáng tác bằng song ngữ
Theo ông, tác giả thơ Nôm có tiếng vào cuối thế kỉ XIV là Hồ Quý Ly Việt
sử thông giám cương mục (chính biên, q.XI, tờ 3) chép việc Trần Nghệ
Tông dùng Hồ Quý Ly làm Đồng bình chương sự đã cho biết Quý Ly làm thơ bằng quốc âm để tạ ơn thượng hoàng Như vậy, nói Hồ Quý Ly là tác giả có sáng tác bằng song ngữ thì không phải không có cơ sở, dẫu di sản
văn chương của Quý Ly bị thất lạc không còn lại được bao nhiêu
2 Cũng trong Giáo trình Văn học Việt Nam (thế kỉ X-nửa đầu thế kỉ
XVIII), Đinh Gia Khánh đã đề cập đến Lê Thánh Tông là một tác gia có
sáng tác bằng song ngữ ―Lê Thánh Tông viết nhiều tác phẩm Nôm Thơ
Nôm của ông nhiều bài được chép trong Hồng Đức quốc âm thi tập Về biền văn Nôm thì tác phẩm Thập giới cô hồn quốc ngữ văn có lẽ cũng là
của ông‖ Tiếp đó ông cũng giới thiệu thêm ―Lê Thánh Tông để lại nhiều
thơ văn chữ Hán Về văn hiện còn ba tác phẩm là: dụ Khuyến học, phú Lam
Sơn Lương Thủy và sách Liệt truyện tạp chí‖ [85, tr.309]
3 Theo Nguyễn Lộc trong Văn học Việt Nam từ nửa cuối thế kỷ XVII đến
hết thế kỷ XIX thì nguyên nhân vì sao Cao Bá Quát và các tác giả cùng thời với
ông chủ yếu sáng tác bằng chữ Hán là vì ―Triều đình nhà Nguyễn ngay từ đầu đã
tỏ ra muốn đề cao chữ Hán, nhưng truyền thống dùng chữ Nôm để sáng tác văn học trong giai đoạn trước, đặc biệt là việc đề cao chữ Nôm dưới thời Tây Sơn không dễ gì một mai một chiều dập tắt ngay được‖ [100, tr.555] Bởi thế, ―cho
Trang 29nên, những năm đầu dưới triều Gia Long, chữ Nôm vẫn còn được dùng trong giấy tờ chính quyền, sau mới thay dân bằng chữ Hán, và bên cạnh Nguyễn Công Trứ sáng tác bằng chữ Nôm, Lý Văn Phức cũng sáng tác rất nhiều
bằng chữ Nôm‖ [100, tr.555] Trong khi đó, ―trái lại, Cao Bá Quát bắt đầu
sáng tác vào giai đoạn chữ Hán đã thực sự trở lại địa vị độc tôn, không khí sáng tác bằng chữ Hán dường như bao trùm tất cả, cho nên không những Cao Bá Quát sáng tác chủ yếu bằng chữ Hán mà dường như tất cả những nhà thơ cùng thế hệ với Cao Bá Quát cũng đều sáng tác chủ yếu bằng chữ Hán‖ [100, tr.556]
4 Lã Nhâm Thìn trong Giáo trình Văn học trung đại Việt Nam tập 2
cho rằng Hồ Xuân Hương cũng là một tác giả có sáng tác bằng song ngữ
―Trước đây người ta chỉ biết đến Hồ Xuân Hương là tác giả thơ Nôm
nhưng từ khi Lưu hương kí được phát hiện vào năm 1964 thì người ta còn
nói đến nữ sĩ là tác giả của thơ chữ Hán‖ [144, tr.206]
Nhìn chung, có nhiều nghiên cứu về các tác gia văn học trung đại Việt Nam nhất là các tác gia tiêu biểu sáng tác bằng song ngữ như Nguyễn Trãi, Lê Thánh Tông, Nguyễn Bỉnh Khiêm, Nguyễn Du, Nguyễn Khuyến và nhiều tác gia khác Những công trình này đã đề cập ít nhiều nội dung của đề tài luận án Chúng tôi tiếp thu và kế thừa những công trình của Nguyễn Lộc, Đinh Gia Khánh, Trần Nho Thìn, Hoàng Hữu Yên, Lã Nhâm Thìn, Biện Minh Điền, Tảo Trang, Nguyễn Thúy Hồng, Trần Thị Anh và một số nhà nghiên cứu khác
để ―Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam‖ được nghiên cứu một cách đầy đủ, hệ thống hơn nữa
1.2.4 Nghiên cứu so sánh hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam với văn học các nước khu vực văn hóa chữ Hán thời trung đại
Thời trung đại, Việt Nam nằm trong khu vực chịu ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán cũng như các nước đồng văn như Triều Tiên/Hàn Quốc và Nhật Bản; Do đó, nghiên cứu văn học Việt Nam trong thế so sánh với văn học các nước này hoặc nghiên cứu nền văn học của Triều Tiên/Hàn Quốc và Nhật Bản thời trung đại cũng được các nhà nghiên cứu chú ý theo hướng so sánh Ở đây, chúng tôi chỉ điểm qua các công trình nghiên cứu có đề cập tới hiện tượng song ngữ
1 Đoàn Lê Giang với bài viết Thời trung đại trong văn học các nước
khu vực văn hóa chữ Hán đã có một cái nhìn khái quát về nền văn học của các
Trang 30nước Hàn Quốc/ Triều Tiên, Nhật Bản và Việt Nam thời trung đại từ đó chỉ ra những điểm chung và riêng của những nền văn học này Đáng chú ý, về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại, ông cũng khẳng định: ―Trong các nước Đông Á đều có hiện tượng song tồn hai thành phần văn học: thành phần
viết bằng Hán văn và thành phần viết bằng ngôn ngữ dân tộc‖ Sau đó, tác giả
dẫn giải thêm ―có thể kể thêm loại văn trung gian giữa hai loại trên, pha trộn
giữa tiếng Hán và tiếng bản địa mà người Nhật gọi là Hoà Hán hỗn hào Ở Việt Nam có lẽ cũng có hiện tượng đó, chẳng hạn như bài phú Cư trần lạc
đạo của Trần Nhân Tông là một loại văn Việt Hán hỗn hào” Như vậy, Đoàn
Lê Giang cũng khẳng định trong văn học trung đại của Việt Nam và của các nước Đông Á có hiện tượng song ngữ
2 Theo cuốn Văn học sử Hàn Quốc của Ko Mi Sook, Jung Min và
Jung Byung Sun (Jeon Hye Kyung và Lý Xuân Chung dịch) thì văn học trung đại Triều Tiên/ Hàn Quốc cũng tồn tại hiện tượng song ngữ tức là bao gồm cả văn học chữ Hán và văn học chữ Hàn ―Người Hàn Quốc thời trung đại cũng mượn chữ Hán dùng làm văn tự để ghi chép và sau đó mượn chữ Hán để ghi âm tiếng nước mình, tức chữ Y – Du‖ [134, tr.23] Nhưng ― sự ra
đời của tác phẩm Huấn dân chính âm của vua Sêjong (Thế Tông) đánh dấu
sự ra đời của một hệ thống văn tự có thể ghi chép một cách đầy đủ tiếng Hàn tức là chữ Hangưl‖ [134, tr 22] Như vậy, ở Hàn Quốc thời trung đại có ba loại văn tự ghi chép đó là chữ Hán, chữ Y – Du và chữ Hàn (Hangưl) Theo nhóm tác giả này thì ―văn học của Hàn Quốc có thể được chia ra thành văn học của tầng lớp trên, sáng tác bằng chữ Hán và của tầng lớp dưới bao gồm
cả phụ nữ, sáng tác bằng chữ Hàn‖ [134, tr.24] Lại thêm một nhận định nữa cho thấy sự bất bình đẳng của hiện tượng song ngữ trong văn học Triều Tiên/Hàn Quốc cũng như ở Việt Nam
3 Trong cuốn Văn học cổ điển Hàn Quốc – Tiến trình và bản sắc,
Phan Thị Thu Hiền đã trực tiếp đề cập tới hiện tượng song ngữ trong văn học Korea thời trung đại: ―Tương tự các nước khác ở Đông Á thuộc vùng văn hóa chữ Hán (văn hóa đồng văn) như Nhật Bản, Việt Nam, ngôn ngữ và văn chương thời trung đại ở Korea mang đặc điểm song ngữ Đó là sự tồn tại song trùng của ngôn ngữ - văn tự Hán trong tư cách yếu tố ngoại nhập và ngôn ngữ - văn tự dân tộc (quốc ngữ) là yếu tố bản địa‖ [65, tr.33-34] Ở công trình này nhà nghiên cứu còn bàn nhiều đến những vấn đề liên quan
Trang 31đến hiện tượng song ngữ như đặc điểm và tiến trình phát triển của chữ Hán
và văn học viết bằng chữ Hán cũng như đặc điểm và tiến trình phát triển của chữ Hàn và văn học viết bằng chữ Hàn trong văn học cổ điển Hàn Quốc Luận án sẽ tiếp thu, kế thừa và phát triển những luận điểm này trong khi triển khai nhiệm vụ nghiên cứu của đề tài
4 Nguyễn Nam Trân trong cuốn Tổng quan lịch sử văn học Nhật Bản
cho rằng: ―Người Nhật biết đến tiếng Hán thông qua người Triều Tiên Trước khi sáng tạo ra chữ viết của riêng mình, văn học Nhật đã đạt những thành tựu rực rỡ với văn tự vay mượn [151, tr.16]
Cũng theo Nguyễn Nam Trân, tác phẩm đầu tiên của văn học Nhật Bản
có nhan đề Kojiki (Cổ sự kí) Đây là tập hợp các truyền thuyết dân gian được
bắt đầu biên soạn từ thế kỉ VII nhưng đến năm 712 mới hoàn thành Lúc này, người Nhật chưa sáng tạo ra hệ thống chữ viết riêng nên viết hoàn toàn bằng chữ Hán, nhưng có điều đặc biệt trong việc sử dụng chữ Hán ở tác phẩm này
đó là sự pha trộn khi thì chữ Hán thuần túy, khi thì mượn chữ Hán như ngữ
âm, khi thì mượn chữ Hán như ngữ nghĩa Sự độc quyền của chữ Hán trong
văn học Nhật Bản kết thúc bằng tập thơ Manyoshu (Vạn diệp tập) – đỉnh cao
của thơ ca Nhật Bản, ―xứng đáng được xếp vào những hợp tuyển thơ ca vĩ đại của thế giới‖ [151, tr.22]
5 Trong bài ―Những đặc điểm của văn học Nhật Bản‖ của Shuichi Kato
do Nguyễn Thị Khánh dịch thì việc dùng chữ Trung Quốc của người Nhật để viết ngôn ngữ của chính mình cũng sáng tạo ra một phương pháp đọc thơ và văn xuôi gốc Trung Quốc theo kiểu cách của Nhật Bằng cách dùng những phương pháp dịch tiếng Trung Quốc, người Nhật có thể viết thơ và văn xuôi của chính mình bằng ngôn ngữ Trung Quốc Đồng thời, từ thế kỷ VII đến thế kỷ XIX văn học Nhật bản cũng được viết bằng hai ngôn ngữ, Nhật Bản và Trung Quốc (hay
ít ra là cách chuyển tiếng Trung Quốc thành tiếng Nhật Bản) và tình trạng văn học song ngữ này tồn tại cho đến cuộc Duy tân Minh Trị (tr.15)
Như vậy, qua việc điểm các công trình nghiên cứu của các tác giả Đoàn Lê Giang, Phan Thị Thu Hiền, Ko Mi Sook, Jung Min và Jung Byung Sun, Nguyễn Nam Trân và một số nhà nghiên cứu khác, chúng ta thấy rằng, những nghiên cứu so sánh giữa văn học trung đại Việt Nam với văn học các nước chịu ảnh hưởng của khu vực văn hóa chữ Hán cho thấy một
số điểm tương đồng đó là sự tồn tại của hiện tượng song ngữ và hiện tượng
Trang 32song ngữ của văn học thời trung đại những nước này cũng như ở Việt Nam đều là song ngữ bất bình đẳng
Những công trình nghiên cứu chuyên biệt về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam chưa nhiều, có khi dừng lại trong giới hạn khảo sát hẹp ở một tác giả, một số công trình nghiên cứu khác có đề cập trực tiếp hoặc gián tiếp đến hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Nhìn chung, các công trình, bài viết nghiên cứu về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam đã mang đến những quan niệm, đánh giá tương đối phong phú, đa chiều Về cơ bản, những vấn đề đã được triển khai đó là khái niệm về hiện tượng song ngữ, khẳng định về sự tồn tại và tiến trình phát triển của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Những nhận định đó mang ý nghĩa định hướng cho người viết trong quá trình triển khai đề tài để nhìn nhận rõ hơn, hệ thống hơn, toàn diện hơn vấn đề được nghiên cứu Tuy nhiên, hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam vẫn còn là một vấn đề phức tạp, cần được nghiên cứu chuyên sâu hơn, từ khái niệm, cơ sở hình thành, đặc điểm, quá trình phát triển cũng như biểu hiện trên phương diện tác giả, thể loại
và ngôn ngữ văn học Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam cần được nghiên cứu một cách hệ thống và toàn diện hơn nữa Và đây cũng chính là mục đích, nhiệm vụ chúng tôi đặt ra khi thực hiện luận án
1.3 CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI
1.3.1 Lí thuyết liên ngành ngôn ngữ và văn học
Văn học là nghệ thuật ngôn từ hay nói cách khác ngôn ngữ chính là chất liệu tạo nên tác phẩm văn học
Từ góc độ ngôn ngữ chúng ta thấy rằng lịch sử phát triển của tiếng Việt trải qua nhiều giai đoạn khác nhau và rất phức tạp Nước ta nằm trong khu vực
ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán (Hán tự văn hóa quyển) lại chịu sự đô hộ hàng
ngàn năm của phong kiến phương Bắc mà người Hán là chủ yếu Từ năm 939, với chiến thắng Bạch Đằng của Ngô Quyền nước ta giành được độc lập từ tay người Hán Các triều đại phong kiến Việt Nam tiếp tục sử dụng chữ Hán, coi
đó là văn tự chính thức của nhà nước Do đó, chữ Hán được sử dụng trong tất
cả các lĩnh vực của xã hội cũng là điều dễ hiểu Cùng với sự phát triển của ý thức về quốc gia dân tộc ngày càng cao, độc lập chủ quyền lãnh thổ phải đồng thời độc lập về văn hóa trong đó có văn tự Thực tiễn lịch sử phát triển của tiếng Việt có sự tiếp xúc văn hóa Việt – Hán Cha ông ta đã mượn chữ Hán để
Trang 33sáng tạo ra chữ Nôm để ghi lại tiếng nói của mình Tiếng Việt/ chữ Nôm đã tiếp thu các yếu tố Hán Việt và các yếu tố Hán Việt được Việt hóa để làm phong phú hơn kho từ vựng của mình Từ đó, cách đọc Hán Việt, một cách đọc chữ Hán riêng của người Việt được hình thành Tiếng Việt/ chữ Nôm có từ khi nào? Đó là một vấn đề được nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm và có những giả thuyết khác nhau nhưng việc dùng chữ Nôm để sáng tác văn chương có thể kể
từ thời Hàn Thuyên vào cuối thế kỷ XIII đời nhà Trần Kể từ đó, bên cạnh thành phần văn học sáng tác bằng chữ Hán có thêm thành phần văn học viết bằng chữ Nôm tức là có hiện tượng song ngữ trong văn học
Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam là một hiện tượng văn học độc đáo và thú vị, vừa có tính đặc thù vừa có tính phổ quát, vừa văn học vừa ngôn ngữ Hiện tượng này diễn ra trong nội tại văn học nhưng cũng được hình thành trên những tiền đề ngôn ngữ học, lịch sử, xã hội, văn hóa, văn học và thẩm mĩ nhất định Do đó, cần xem xét hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam dưới góc nhìn của liên ngành, đặc biệt ở đây
là liên ngành ngôn ngữ và văn học
1.3.2 Lí thuyết liên ngành văn hoá và văn học
Như đã nói ở trên, hiện tượng song ngữ trong văn học Việt Nam từ thế kỷ
X đến hết thế kỷ XIX mang đậm dấu ấn của văn hóa Ẩn sâu trong việc sử dụng chữ Hán để sáng tác văn chương là những dấu ấn văn hóa rất sâu đậm của văn hóa Hán và văn hóa Nho giáo Việc cha ông ta cố gắng tạo ra một loại chữ viết tương tự như chữ Hán dù phức tạp hơn chữ Hán để ghi âm tiếng Việt không chỉ thể hiện lòng yêu nước và tự hào dân tộc to lớn mà có có những nguyên nhân sâu xa về văn hóa Bởi thế cho nên không thể tách hiện tượng song ngữ ra khỏi những mối liên hệ văn hóa của người trung đại, những người vừa là chủ nhân, người sáng tạo và thụ hưởng nền văn hóa đó
A.JA.Gurêvich cho rằng: ―Lòng tin ở những điều nhảm nhí, nào súc vật biết nói, nào ma quỷ vào nhà, nào phép chữa bệnh kì diệu, việc tôn thờ thánh cốt và các vật thiêng khác, việc giải thích các hiện tượng xã hội bằng vị trí của những thiên thể và điềm siêu nhiên khác… tất cả những điều này chẳng
có gì đáng ngạc nhiên, nếu chúng ta nhớ rằng thời kì này ý thức hệ tôn giáo thống trị‖ [56, tr 188] Như thế, để lí giải các hiện tượng văn học như hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam thì việc tiếp cận từ góc nhìn văn hoá là một trong những hướng đi quan trọng
Trang 34Theo nhà nghiên cứu Trần Nho Thìn, phương pháp tiếp cận tác phẩm văn học từ góc độ văn hoá học lấy con người làm trung tâm để xây dựng hệ thống vấn đề miêu tả trong tác phẩm Con người với tính cách là một thực thể văn hoá bao giờ cũng tồn tại trong ba mối quan hệ căn bản: quan hệ với môi trường tự nhiên, với xã hội và với chính bản thân mình Nhưng con người khác với động vật ở chỗ có ý thức, con người không thể hiện mình một cách bản năng, tự phát trong các quan hệ ứng xử mà luôn lựa chọn các giá trị Trong tiến trình phát triển của mình, con người không ngừng tìm kiếm, xác lập nguyên tắc ứng xử trong ba mối quan hệ này Đến lượt mình, các nguyên tắc ứng xử ấy luôn luôn chi phối các phương diện thi pháp của một tác phẩm văn học Đọc một tác phẩm văn học theo quan điểm văn hoá học là vận dụng những tri thức về văn hoá để nhận diện và giải mã các yếu tố nội dung và hình thức của tác phẩm
Mặt khác, do các tiền đề triết học của các mối quan hệ văn hoá nói trên cũng thay đổi theo thời gian nên đặc điểm ứng xử của văn hoá cũng thay đổi Tiếp cận từ góc nhìn văn hoá cũng là điều rất cần thiết khi nghiên cứu hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Sự xuất hiện của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam không chỉ là một hiện tượng văn học mà còn là một hiện tượng văn hoá, một dấu ấn văn hoá của thời đại đáng lưu ý Nếu không có sự ảnh hưởng của văn hóa và văn học Trung Quốc, nhất là văn hóa tam giáo, văn hóa và văn học dân gian ở các mức độ khác nhau về ngôn ngữ, thể loại và tác gia văn học thì không thể có sự hình thành và phát triển của hiện tượng song ngữ như thế Vấn đề đặt ra là chúng ta cần tìm hiểu các mức độ ảnh hưởng, biểu hiện trên phương diện nào của văn hoá đối với sự hình thành, vận động và phát triển của hiện tượng song ngữ Một trong những gợi ý để lí giải vấn đề trên liên quan đến phương pháp tiếp cận văn hoá trong văn học là ý kiến của Trần Nho Thìn Nhà nghiên cứu cho rằng phương pháp tiếp cận văn hoá học ưu tiên cho việc ―phục nguyên không gian văn hoá‖ trong
đó tác phẩm văn học ra đời, sự chi phối của các quan niệm triết học, tôn giáo, đạo đức, chính trị, luật pháp, thẩm mĩ, quan niệm về con người… với các mặt xây dựng nhân vật, kết cấu, môtíp, hình tượng, cảm xúc, ngôn ngữ Ông nhấn mạnh: ―Một yếu tố thi pháp ra đời trên một nền tảng văn hoá nhất định có thể vượt ra các biến cố lịch sử - chính trị mà tồn tại cho đến khi nền tảng văn hoá
ấy bị giải thể‖ [150, tr 9 - 10] Văn học trung đại hình thành và được nuôi
Trang 35dưỡng trong môi trường lịch sử - văn hóa của thời trung đại (cũng là thời phong kiến) mà văn học trung đại hiển nhiên cũng phải chịu áp lực của hai định hướng tư tưởng thời đại chủ đạo là nhà nước kéo theo cung đình, vua chúa, quan lại và tôn giáo, giáo hội như Phật giáo, Nho giáo (Tuy Nho giáo không phải là một tôn giáo đích thực nhưng ảnh hưởng của Nho giáo mạnh bằng hoặc
có khi mạnh hơn bất cứ một tôn giáo nào) Chính điều này đã ảnh hưởng, quy định, chi phối đến văn học trung đại từ quan niệm nghệ thuật về con người, quan niệm thẩm mĩ, nội dung và hình thức nghệ thuật, kiểu tác giả, khuynh hướng sáng tác Tiếp cận nghiên cứu, phê bình văn học dưới góc nhìn văn hoá hay liên ngành văn hóa và văn học là một hướng có nhiều ưu thế
1.3.3 Lí thuyết so sánh văn học
Theo Nguyễn Văn Dân, ―so sánh văn học ban đầu chỉ là một phương pháp… Còn trong nghiên cứu văn học, nó là một phương pháp dùng để xác định, đánh giá các hiện tượng văn học trong mối quan hệ giữa chúng với nhau‖ [35, tr 8] So sánh văn học ra đời trong điều kiện xã hội giao lưu văn hóa và điều kiện học thuật Trong đó điều kiện xã hội có ý nghĩa đầu tiên và quyết định
Ở đề tài luận án này, chúng tôi sử dụng các thao tác so sánh trong việc
so sánh hai thành phần sáng tác bằng chữ Hán và chữ Nôm của cùng một tác
giả Chẳng hạn, hiện tượng song ngữ qua sáng tác của Nguyễn Trãi với Ức
Trai thi tập viết bằng chữ Hán và Quốc âm thi tập viết bằng chữ Nôm, hay Bạch Vân am thi tập (chữ Hán) và Bạch Vân quốc ngữ thi của Nguyễn Bỉnh
Khiêm,… Hoặc so sánh một tác giả này với một tác giả khác Chẳng hạn, hiện tượng song ngữ trong sáng tác của Nguyễn Trãi (được coi là người mở đầu) với Nguyễn Khuyến (người khép lại quá trình phát triển của hiện tượng song ngữ) Hoặc rộng hơn nữa là so sánh hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam với các nước trong khu vực
1.3.4 Lý thuyết loại hình học
Theo Nguyễn Văn Dân, ―về đại thể, trong nghiên cứu so sánh văn học, phương pháp loại hình có thể có hai phương thức áp dụng: Dùng phương pháp loại hình để phân loại các hiện tượng văn học, trên cơ sở của việc chứng minh các nhóm hiện tượng giống nhau theo một tiêu chuẩn nào đó
Từ những đặc điểm chung của một loạt hiện tượng văn học, ta có thể chứng minh cho sự tồn tại của một loại hình văn học nào đó, biện hộ cho quyền tồn
Trang 36tại và hiệu quả thẩm mỹ của nó Cũng có những công trình kết hợp cả hai phương thức‖[34, tr.294]
Loại hình học (typology) là khái niệm chỉ khoa học nghiên cứu về các loại hình, nhằm giúp cho việc phân tích, phân loại và khái quát đối tượng nghiên cứu một cách có cơ sở
Theo M.B Khrapchenko, nghiên cứu văn học theo phương pháp loại hình là: ―tìm hiểu những nguyên tắc và những cơ sở cho phép nói tới tính cộng đồng nhất định về mặt văn học – thẩm mĩ, tới việc một hiện tượng nhất
định thuộc về một kiểu, một loại hình nhất định‖ Trong công trình Cá tính
sáng tạo của nhà văn và sự phát triển văn học, ông dành hẳn Chương 6 để
bàn về Nghiên cứu văn học theo phương pháp loại hình [88, tr.332 – 378]
Ông cũng chỉ rõ những điểm tương đồng và khác biệt giữa phương pháp loại hình và phương pháp so sánh – lịch sử khi cho rằng hai phương pháp này thống nhất nhưng không đồng nhất với nhau
Theo Biện Minh Điền, ―nghiên cứu theo phương pháp loại hình không phải giản đơn liệt kê, miêu tả sự tương đồng giống nhau bề ngoài của các hiện tượng văn học Điều quan trong hơn nhiều là phải tìm cho ra được tính quy luật của sự tương đồng giống nhau ấy… [46, tr.44] Vì các hiện tượng văn học sẽ có những mối liên hệ về nguồn gốc và đặc điểm cơ bản nhất định
Loại hình học và phương pháp loại hình là một trong những thành tựu quan trọng của các nhà nghiên cứu văn học Xô viết Ở Việt Nam, loại hình học và phương pháp loại hình trong nghiên cứu văn học đã được ứng dụng trong một số công trình của Trần Đình Sử, Nguyễn Hữu Sơn, Trần Ngọc Vương và một số nhà nghiên cứu khác
Loại hình học văn học là khoa học nghiên cứu về cơ chế hình thành và
cơ sở tồn tại của một hiện tượng hoặc một nhóm hiện tượng văn học dựa trên một hệ thống nguyên tắc vừa có tính đặc thù vừa mang tính phổ quát Lí thuyết loại hình giúp làm rõ được cơ chế hình thành và cơ sở tồn tại của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
Cùng với loại hình học văn học, vấn đề loại hình học tác giả cũng rất
đáng chú ý Phương pháp loại hình là tiền đề lí luận để người viết triển khai
Chương 3: Loại hình tác giả song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam
Trang 37TIỂU KẾT
Hiện tượng song ngữ trong văn học là hiện tượng sáng tác bằng ngôn ngữ vay mượn song song với ngôn ngữ bản địa trong một nền văn học ở cùng một giai đoạn Văn học trung đại Việt Nam cũng tồn tại hiện tượng song ngữ:
đó là việc cùng một lúc sử dụng cả chữ Hán và chữ Nôm trong sáng tác
Có nhiều công trình nghiên cứu về lịch sử văn học trung đại Việt Nam, đặc điểm của văn học trung đại, về thi pháp, về các tác giả, thể loại, ngôn ngữ, nghiên cứu so sánh với các nền văn học khác trong khu vực có đề cập đến những khía cạnh của hiện tượng song ngữ ở mức độ đậm nhạt khác nhau Nhìn chung, các công trình ấy đều gặp nhau ở mấy điểm: thứ nhất, trong văn học trung đại Việt Nam có sự tồn tại và phát triển song song của hai thành phần văn học là thành phần văn học viết bằng chữ Hán và thành phần văn học viết bằng chữ Nôm; thứ hai, ở các thể loại có tính song ngữ chưa được phân tích một cách cụ thể như một hiện tượng vừa có tính đặc thù vừa có tính phổ quát, có quá trình hình thành, phát triển và quy luật vận động biến đổi riêng Những công trình khảo sát kĩ lưỡng, công phu về hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam nói riêng, có thể mở rộng ra trong bối cảnh văn học các nước chịu ảnh hưởng của văn hóa chữ Hán trong khu vực và thậm chí trong văn học toàn nhân loại vẫn còn ở phía trước Điều đó, càng kích thích chúng tôi đi vào đề tài đã chọn
Cơ sở lý thuyết của đề tài, bên cạnh những thành tựu về lý luận và thực tiễn của các đơn ngành như văn học, ngôn ngữ, so sánh văn học, loại hình học văn học,… còn phải vận dụng phương pháp nghiên cứu liên ngành như liên ngành ngôn ngữ và văn học, liên ngành văn hóa và văn học,…
Trên đây là tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết của đề tài Những vấn đề các học giả, các nhà nghiên cứu đã triển khai có liên quan đến hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam, luận án tiếp thu
và kế thừa Cùng với việc vận dụng các phương pháp, các lí thuyết là cơ sở lí luận của đề tài, tổng quan tình hình nghiên cứu chính là nền móng để người viết xây dựng những ý tưởng tiếp theo
Trang 38Chương 2 NHỮNG VẤN ĐỀ CHUNG VỀ HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ
TRONG VĂN HỌC TRUNG ĐẠI VIỆT NAM
2.1 CƠ SỞ LỊCH SỬ - XÃ HỘI TƯ TƯỞNG - VĂN HOÁ - VĂN HỌC CỦA HIỆN TƯỢNG SONG NGỮ
2.1.1 Tiền đề lịch sử - xã hội
Bất kỳ một nền văn học, một trào lưu, một khuynh hướng văn học hoặc một hiện tượng văn học nào cũng xuất hiện trong những điều kiện lịch sử - xã hội nhất định Hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam cũng hình thành trong những điều kiện lịch sử - xã hội mà văn học trung đại Việt Nam hình thành, vận động, biến đổi và phát triển
Cuối thế kỷ thứ X, sau chiến thắng Bạch Đằng của Ngô Quyền, nước ta bước vào một thời kỳ mới – thời kỳ độc lập tự chủ lâu dài, sau một nghìn năm chịu sự đô hộ của phong kiến phương Bắc Công cuộc phục hưng đất nước được các triều kế tiếp Đinh, Tiền Lê, Lý, Trần tiến hành với một tinh thần vừa khẩn trương, vừa bền bỉ Nhiệm vụ lớn lao của suốt bốn thế kỷ này là khẳng định, xây dựng và bảo vệ độc lập dân tộc Nhiệm vụ ấy chi phối mọi tầng lớp, mọi hoạt động xã hội
Tuy đã có quốc gia độc lập về chính trị nhưng mọi thiết chế Nhà nước vẫn ít hoặc nhiều phỏng theo nhà nước phong kiến phương Bắc Do đó, về văn hoá thì Hán học rất được coi trọng Văn học chữ Hán, tức là viết bằng ngôn ngữ vay mượn có số lượng tác phẩm rất lớn gồm cả văn học chức năng
và văn học nghệ thuật
Như vậy, nền văn học viết ra đời khi Việt Nam chưa có chữ viết riêng nên đã dùng chữ Hán để sáng tác, dẫn đến hiện tượng sử dụng ngôn ngữ vay mượn từ nước ngoài
Từ thế kỷ X đến thế kỷ XV, Nhà nước phong kiến Việt Nam đã biết dựa vào sức mạnh của nhân dân để bảo vệ nền độc lập dân tộc và thống nhất đất nước, mở mang bờ cõi, xây dựng kinh tế và phát triển văn hóa Giai đoạn này ghi dấu sự phát triển của ý thức dân tộc, khẳng định sự độc lập của Đại Việt với phong kiến phương Bắc không chỉ trên phương diện chủ quyền, cương vực lãnh thổ mà còn độc lập trên phương diện văn hóa và phong tục tập quán Việc sử dụng chữ Nôm vào sáng tác văn học cũng nằm trong quá
Trang 39trình đó Văn học viết bằng chữ Nôm, tức là sử dụng ngôn ngữ dân tộc, có lẽ
ra đời sau văn học chữ Hán gần ba thế kỷ, có thể vào khoảng thế kỉ thứ XIII Đến thế kỷ XIV, văn học chữ Nôm đã trở thành một thành phần đáng kể trong văn học trung đại Việt Nam Cho đến thế kỷ XV, văn học chữ Nôm dần dần trở thành một thành phần quan trọng của văn học Việt Nam với những tên
tuổi như Nguyễn Trãi với Quốc âm thi tập, Lê Thánh Tông và các tác giả thời Hồng Đức với Hồng Đức quốc âm thi tập Từ đó, hình thành một hiện tượng
vừa thú vị nhưng cũng là đặc trưng của văn học Việt Nam thời trung đại – hiện tượng song ngữ, vừa sử dụng ngôn ngữ vay mượn là chữ Hán vừa sử dụng ngôn ngữ dân tộc là chữ Nôm vào sáng tác văn học
Cùng với những điều kiện về lịch sử - xã hội thì tiền đề chính trị cũng
ảnh hưởng tới sự hình thành, vận động và phát triển của hiện tượng song ngữ trong văn học trung đại Việt Nam Đặc biệt là các chính sách ngôn ngữ của các triều đại phong kiến Việt Nam từ thế kỷ X đến hết thế kỷ XIX, trước hết và chủ yếu là chính sách coi trọng địa vị chính thống của chữ Hán
Trong giai đoạn độc lập tự chủ, chế độ phong kiến Việt Nam trải qua mười thế kỷ hình thành, phát triển và suy tàn nhưng chúng ta vẫn giữ được độc lập dân tộc và bảo tồn được văn hóa trước âm mưu tiêu diệt văn hóa và đồng hóa văn hóa thâm độc của kẻ thù đến từ phương Bắc Thoát khỏi chính sách đồng hóa nhưng tiếng Việt vẫn chưa chiếm được địa vị chính thống của tiếng Hán, chữ Hán Tiếng Hán, chữ Hán vẫn được dùng trong công việc giấy tờ hành chính, vẫn là ngôn ngữ trong giáo dục, thi cử và trong sáng tác văn học cũng như công trình học thuật Những tác phẩm văn học có giá trị lúc bấy giờ
như Quốc tộ (Vận nước) của thiền sư Đỗ Pháp Thuận, bài thơ thần Nam quốc
sơn hà (chưa rõ tên tác giả), Thiên đô chiếu (Chiếu dời đô) của Lý Công Uẩn,
Dụ chư tỳ tướng hịch văn (Bài văn hịch dụ bảo các tỳ tướng, quen gọi ngắn gọn
là Hịch tướng sĩ) của Trần Quốc Tuấn, Bình Ngô đại cáo của Nguyễn Trãi,…
đều được viết bằng chữ Hán
Chính sách duy trì địa vị chính thống của chữ Hán trải từ triều đại này sang triều đại khác ngoại trừ dưới triều đại ngắn ngủi của Quang Trung Nguyễn Huệ nhà Tây Sơn Thái độ coi trọng chữ Hán đến mức tôn sùng trong nhà trường phong kiến cũng đồng nghĩa với việc tiếng Việt, chữ Nôm bị coi nhẹ Ở xã hội phong kiến, giai cấp phong kiến trong sử dụng ngôn ngữ vẫn muốn duy trì một sự cách biệt giữa giai cấp thống trị với tầng lớp bình dân
Trang 40Do đó mới có những quan niệm dùng chữ Hán mới sang, mới thanh tao, mới
là người biết chữ còn dùng chữ Nôm chẳng qua là lời nói của những người thấp hèn, dung tục, ―nôm na, mách qué‖ mà thôi
Tuy nhiên, Chúa Trịnh và giai cấp phong kiến lúc bấy giờ không cấm chữ Nôm mà chỉ cấm một thể loại viết bằng chữ Nôm đó là truyện Nôm Việc truyện Nôm bị giai cấp phong kiến cấm lưu truyền có lẽ vì có những nội dung đi ngược với lễ giáo phong kiến Hầu hết các tác phẩm ở thể loại truyện Nôm đều viết về truyện tài tử, giai nhân; những truyện tình yêu trai gái, phong tình, nhục cảm nên có một thời gian truyện Nôm bị lên
án gay gắt, những nhân vật trong truyện Nôm bị giai cấp phong kiến mạt
sát Ngay cả những nhân vật trong Truyện Kiều của Nguyễn Du cũng không phải là ngoại lệ
Tuy nhiên, trong những giai đoạn lịch sử nhất định, bên cạnh việc duy trì địa vị chính thống của tiếng Hán, chữ Hán, một số triều đại phong kiến Việt Nam cũng có những biểu hiện khuyến khích sử dụng ngôn ngữ dân tộc như thời Trần Nhân Tông nhà Trần, thời Hồng Đức nhà Hậu Lê và thời Quang Trung nhà Tây Sơn
Thời nhà Trần, mỗi khi nhà vua có việc bố cáo thiên hạ thì có thông lệ tuyên đọc chiếu chỉ viết bằng chữ Hán xong phải giảng giải lại bằng tiếng Việt, chữ Nôm để cho mọi thần dân có thể hiểu được
Dưới thời Hồng Đức nhà Hậu Lê, Lê Thánh Tông rất khuyến khích việc sáng tác văn học bằng chữ Nôm Chính bản thân ông và các cận thần còn thành lập tổ chức văn học đầu tiên trong lịch sử văn học Việt Nam – Hội Tao Đàn chủ yếu sáng tác bằng tiếng Việt, chữ Nôm với tập thơ tiêu biểu là
Hồng Đức quốc âm thi tập – sáng tác của các văn nhân thời Hồng Đức,
nhiều người là thành viên của Hội Tao Đàn
Tiếng Việt chữ Nôm được coi trọng và được đưa lên địa vị cao là dưới thời vua Quang Trung Quang Trung Nguyễn Huệ chủ trương đưa tiếng Việt, chữ Nôm vào trong công việc giấy tờ hành chính và trong sáng tác văn học Ông còn cho thành lập viện Sùng Chính nhằm huy động lực lượng trí thức nước nhà chuyển dịch tất cả kho thư tịch sang chữ Nôm để dùng trong giáo dục và thi cử Nhưng chí lớn chưa thành, anh hùng bạc mệnh, Quang Trung
đã ra đi vĩnh viễn trong sự dang dở của những ước mơ, lí tưởng của người anh hùng áo vải