1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đối chiếu chuyển dịch việt anh thành ngữ có từ chỉ bộ phận cơ thể người để biểu đạt thái độ, tình cảm

26 412 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 370,03 KB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG PHẠM THỊ MỸ YẾN ĐỐI CHIẾU CHUYỂN DỊCH VIỆT – ANH THÀNH NGỮ CÓ TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐỂ BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM Chuyên ngành: Ngơn ngữ học Mã số: 60.22.02.40 TĨM TẮT LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN Đà Nẵng – Năm 2015 Cơng trình hồn thành ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG Người hướng dẫn khoa học: TS Ngũ Thiện Hùng Phản biện 1: PGS.TS Nguyễn Ngọc Chinh Phản biện 2: TS Trương Thị Nhàn Luận văn bảo vệ trước Hội đồng chấm Luận văn tốt nghiệp Thạc sĩ Khoa học xã hội nhân văn họp Đại Học Đà Nẵng vào ngày 26 tháng năm 2015 Có thể tìm hiểu Luận văn tại: - Trung tâm Thông tin - Học liệu, Đại học Đà Nẵng - Thư viện trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Ngôn ngữ phương tiện giao tiếp truyền thông Mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa ngày nhiều học giả chuyên gia quan tâm Họ cho việc nghiên cứu ngơn ngữ đòi hỏi phải thuyết minh ý nghĩa văn hóa xã hội quy định, mức độ, góc cạnh ngơn ngữ nhiều khía cạnh khác Trong tiếng Việt lẫn tiếng Anh, có phận thành ngữ, cụm từ hay ngữ cố định mà theo lí luận nhà ngơn ngữ học, đơn vị tương đương với từ để tham gia vào cấu tạo câu nói Những cụm từ thường có nghĩa bóng (nghĩa biểu trưng, nghĩa biểu tượng) Vì vậy, chúng mang đặc điểm dân tộc so sánh ví von, ẩn dụ hốn dụ, … Trong đơn vị này, có đơn vị có chứa từ phận thể người: ba đầu sáu tay, đầu, … có nghĩa biểu đạt thái độ tình cảm Trong ngơn ngữ Việt Nam, có nhiều thành ngữ có chứa từ quan, phận thể để biểu đạt tâm trạng, cảm xúc, hành động nhân vật cách ấn tượng: chạy cắm đầu, buồn thúi ruột, lười chảy thây Tất nhiên, cụm từ góp phần khơng nhỏ để q trình truyền thơng, giao tiếp đạt hiệu Đồng thời, tiếng Anh có nhiều cụm từ, thành ngữ có chứa từ quan thể để biểu đạt tâm trạng, cảm xúc, hành động nhân vật như: pissed out of one’s head, get one’s hands on somebody, have one’s nose in a book, fed up to the back teeth Thành ngữ phận quan trọng từ vựng ngơn ngữ Tiếng việt có kho thành ngữ phong phú đa dạng Cùng với phát triển ngôn ngữ dân tộc, thành ngữ dần hình thành nhân dân sử dụng cơng cụ giao tiếp chung Do hình thành phát triển lâu dài lịch sử dân tộc, thành ngữ có nội dung ngữ nghĩa sâu rộng Thành ngữ lưu giữ nhiều giá trị văn hoá truyền thống Thành ngữ phản ánh nhiều mặt tri thức giới tự nhiên đời sống xã hội người qua thời đại sản sinh Thành ngữ góp phần làm giàu, làm đẹp cho tiếng Việt nhiều phương diện Lâu nay, thành ngữ trở thành đối tượng tìm hiểu nghiên cứu nhiều học số ngành khoa học Đã có nhiều sách vở, cơng trình nghiên cứu thành ngữ Nói khơng có nghĩa việc tìm hiểu nghiên cứu thành ngữ hồn chỉnh tuyệt đối, khơng việc tiếp tục Nghiên cứu thành ngữ công việc nhiều người quan tâm Bởi thân thành ngữ chứa chứa nhiều điều bí ẩn cần tiếp tục đào sâu, phát khám phá Sử dụng thành ngữ giao tiếp làm cho lời nói đậm đà màu sắc dân tộc Thành ngữ dùng phong cách ngữ Thành ngữ sử dụng phong cách ngữ giúp cho giao tiếp giàu hình ảnh giàu cảm xúc Sử dụng thành ngữ để diễn đạt dễ thuyết phục người có tính khách quan hình ảnh thực tế khơng phải lí luận sng Trong văn luận, biết lấy thành ngữ làm phận cho sở lí lẽ tính quy luật, tính xác nội dung thành ngữ phát huy, diễn đạt câu văn trở nên chắn Trong phong cách văn chương (PCVC), thành ngữ giúp nhà văn miêu tả cách sống động ngoại hình, tâm hồn, tính cách thân phận nhân vật Ví dụ: Nhìn bọn Tây đầm thuộc địa ngày thường ồn ào, hống hách, cắm mặt xuống tiêu nghỉu mèo bị cắt tai Toàn ngầm (Vỡ bờ - Nguyễn Đình Thi) Như vậy, nghiên cứu thành ngữ cần thiết Nghiên cứu nhóm thành ngữ chứa từ phận thể (BPCT) người việc bổ ích Bởi vì, thành ngữ chứa từ phận thể có số lượng lớn, mảng phong phú thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh Việc khảo sát nhóm thành ngữ chứa từ BPCT góp phần khẳng định đa dạng vốn thành ngữ tiếng Việt lẫn tiếng Anh Bằng lối nói ẩn dụ hay lối nói hốn dụ, thành ngữ có chứa từ BPCT hai ngơn ngữ mang nhiều nét đặc sắc từ, ngữ riêng chúng Những thành ngữ thường xuất thơ ca, hay câu hò, câu đối, hay câu vè dân gian làm tăng thêm độ phong phú cho ngôn ngữ Là người Việt Nam nghiên cứu giảng dạy tiếng Anh, muốn chia sẻ kinh nghiệm với đồng nghiệp, người nước học tiếng Việt người Việt học tiếng Anh thông qua nghiên cứu tôi: “Đối chiếu chuyển dịch Việt-Anh thành ngữ có từ phận thể người để biểu đạt thái độ, tình cảm” Lịch sử vấn đề Gần đây, có nhiều nghiên cứu thực thành ngữ, đặc biệt thành ngữ có từ phận thể người Trong số đó, luận án tiến sĩ “Thành ngữ tiếng Anh thành ngữ tiếng Việt có yếu tố phận thể người góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận” Nguyễn Ngọc Vũ (2008) phân tích tính hệ thống ngữ nghĩa văn hóa thành ngữ với quan người tiếng Việt tiếng Anh thông qua ẩn dụ khái niệm Ngồi có Hồng Dĩ Đình (2000), “Tản mạn từ ‘bụng’ người Việt” [1]; Phan Thị Hồng Xuân (2000), “Vài nét hình ảnh trái tim tiếng Việt” [7]; Trịnh Đức Hiền Lâm Thu Hương (2003), “Cấu trúc hai bậc ngữ nghĩa thành ngữ có từ phận thể” [3]; Tạ Đức Tú (2005), “Một số thành ngữ có từ ‘bụng” [6]; Nguyễn Thị Thu (2006), “Thành ngữ ‘tay’, ‘chân’ với đặc trưng văn hóa dân tộc” [5] Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục đích: Khảo sát đặc điểm cú pháp, ngữ nghĩa thành ngữ có từ quan phận thể để biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt tiếng Anh; Tìm điểm tương đồng khác biệt việc sử dụng thành ngữ tiếng Việt tiếng Anh; Vận dụng việc dạy học thành ngữ có từ phận thể để biểu thái độ tình cảm tiếng Việt tiếng Anh 3.2 Nhiệm vụ: Làm rõ nội dung nghĩa thành ngữ có từ phận thể tiếng Việt; Làm rõ thành ngữ có từ phận thể người biểu thái độ, thành ngữ có từ phận thể người biểu đạt tình cảm; Chuyển dịch qua thành ngữ tiếng Anh tương ứng Phương pháp phạm vi nghiên cứu 4.1 Phương pháp nghiên cứu: Thu thập liệu; Phân tích liệu; Chuyển dịch 4.2 Phạm vi nghiên cứu Luận văn tập trung vào sưu tập điều tra tính ngữ nghĩa thành ngữ có từ phận thể người để biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt chuyển dịch sang tiếng Anh thơng qua trích đoạn giao tiếp ngày tiểu thuyết, truyện ngắn, báo từ điển tiếng Việt, từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt Nam Ý nghĩa lí luận ý nghĩa thực tiễn Về mặt lí luận, luận văn cụ thể hóa lí thuyết thành ngữ, cung cấp kiến thức thực tế ngữ nghĩa cụm từ, thành ngữ có từ phận thể để biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt tiếng Anh Về mặt thực tiễn, thành công, luận văn nguồn tư liệu giúp người nước học tiếng Việt người Việt học tiếng Anh nâng cao lực việc sử dụng ngôn ngữ, đặc biệt sử dụng thành ngữ có từ quan, phận thể để biểu đạt thái độ tình cảm tiếng Việt tiếng Anh Bố cục đề tài Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, nội dung luận văn gồm chương: Chương 1: Cơ sở lí luận Chương 2: Khảo sát đặc điểm thành ngữ có chứa yếu tố phận thể có nội dung biểu thị thái độ tình cảm tiếng Việt tiếng Anh" Chương 3: Đối chiếu thành ngữ có chứa yếu tố phận thể người biểu đạt thái độ tình cảm tiếng Việt tiếng Anh CHƯƠNG CƠ SỞ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1 CÁC KHÁI NIỆM CẦN YẾU 1.1.1 Các cụm từ cố định a Khái niệm cụm từ cố định Cụm từ cố định đơn vị số từ hợp lại, tồn với tư cách đơn vị có sẵn từ, có thành tố cấu tạo ngữ nghĩa ổn định từ b Đặc điểm cụm từ cố định c Phân loại - Thành ngữ - Quán ngữ - Ngữ cố định định danh - Những tượng trung gian 1.1.2 Thành ngữ a Định nghĩa Thành ngữ cụm từ cố định, hoàn chỉnh cấu trúc ý nghĩa Nghĩa chúng có tính hình tượng gợi cảm Hay theo định nghĩa Hoàng Văn Hành Thành ngữ học tiếng Việt: “Thành ngữ tổ hợp “đặc biệt”, biểu thị khái niệm cách bóng bẩy.” [4] b Phân loại thành ngữ b.1 Thành ngữ so sánh b.2 Thành ngữ ẩn dụ c Ngữ nghĩa văn hóa thành ngữ 1.1.3 Phân biệt thành ngữ tục ngữ Bảng 1.1 Những khác biệt đặc trưng thành ngữ tục ngữ Những Thành ngữ Tục ngữ - - nét khác biệt đặc trưng Về nghĩa Nghĩa toàn khối ý Nghĩa từ cấu tạo nên VD: nắng hai sương VD: tham thâm = tham lam = vất vả - bị lãnh hậu Là miêu tả - Là khuyên răn đối hành động, hình nhân xử thế, học ảnh, tính chất kinh nghiệm lao động sản trạng thái xuất, nhận thức tự nhiên đời sống xã hội VD: Bán mặt cho đất, bán VD: Ăn nhớ kẻ trồng lưng cho trời - Nội dung thiên - Nội dung mang tính chất, có tính chất tính tất yếu quy luật ngẫu nhiên, riêng lẻ Mang chức định - Mang chức thông Về danh: gọi tên vật, báo: thông báo chức tính chất, hành động nhận định, phương - diện kết luận cụ thể khách - quan Về mặt chức năng: thành ngữ tương - đương với từ biểu thị Về mặt chức năng: tục ngữ đảm nhận nhận VD: Rầu dưa -> định cảm xúc buồn bã quan cách khách VD: Ao sâu tốt cá (quy luật sản xuất) - Là ngữ, cụm - Về từ cố định cấu - tạo Là câu hồn chỉnh Khơng bao hàm - Có thể bao hàm thành ngữ, tục ngữ, phạm vi phạm vi rộng hẹp VD: “Chết sơng chết suối chết đuối đọi đèn” có phận “Chết đuối đọi đèn” thành ngữ 1.1.4 Ngữ nghĩa, cấu trúc khái niệm, biện pháp tu từ lí thuyết biến thể phạm trù (X-bar) a Ngữ nghĩa thành ngữ b Cấu trúc khái niệm c Ẩn dụ hoán dụ thành ngữ d Lí thuyết biến thể phạm trù - biến thể X-bar 10 Cổ Neck 10 Cổ tay Wrist 11 Da Skin 12 Dạ Stomach 13 Dây thần kinh Nerve 14 Đầu, trốc Head 15 Gan Liver 16 Gáy Nape 17 Gân Sinew 18 Gót chân Heel 19 Gối, đầu gối Knee 20 Hàm Jaw 21 Háng Groin 22 Hầu, yết hầu Fauces 23 Họng Throat 24 Hông Hip 25 Khuỷu tay Elbow 26 Lòng, ruột Bowels 27 Lòng bàn tay Palm 28 Lông Hair 29 Lông mày Eyebrow 30 Lông mi Eyelid 31 Lưng Back 32 Lưỡi, thiệt Tongue 11 33 Má Cheek 34 Máu, huyết, tiết Blood 35 Mắt, mục Eye 36 Mặt, diện Face 37 Mật Bile 38 Mép Coner (of the mouth) 39 Móng (tay, chân) Nail 40 Mũi Nose 41 Môi, mỏ Lip 42 Mồm, miệng, Mouth 43 Mông Bottom 44 Não Brain 45 Nách Armpit 46 Ngón tay Finger 47 - Ngón tay - Thumb - Ngón trỏ - Forefinger, Index finger - Ngón - Middle finger - Ngón đeo nhẫn - Ring Finger - Ngón út - Little finger - Đầu ngón tay - Finger tip Ngón chân Toe - Ngón - Big toe - Ngón - Middle toe - Ngón út - Little toe 12 48 Ngực Breast 49 Nhãn cầu Eyeball 50 Phổi Lung 51 Răng, nanh Tooth/teeth 52 Rau, Placentae 53 Râu Beard 54 Rốn Navel 55 Sườn Side 56 Tai Ear 57 Tay Hand 58 Tim, tâm Heart 59 Thân, Body 60 Thịt Flesh 61 Tóc Hair 62 Trán Forehead 63 Vai Shoulder 64 (Bắp) vế Muscles 65 Vú Chest 66 Xương/ xương sống, cốt Bone, Skeleton, Spine 1.2.3 Thành ngữ chứa từ phận thể người Cảm xúc tình cảm thường nằm trái tim người Để thể trạng thái tâm lí, tình cảm, người Việt sử dụng chủ yếu quan nội tạng người (bụng, dạ, gan, lòng, phổi, ruột) Sáu phận thể xuất nhiều thành ngữ tình cảm người 13 1.2.4 Thành ngữ chứa từ phận thể người để biểu đạt thái độ, tình cảm Bên cạnh nội dung trí tuệ, thành ngữ kèm theo sắc thái bình giá, cảm xúc định, kính trọng, tán thành; chê bai, khinh bỉ; ngại, xót thương, … Chẳng hạn, thành ngữ thắt lưng buộc bụng vừa diễn đạt khái niệm “tiết kiệm, dè xẻn”, vừa thể thái độ tán thành, … a Thành ngữ biểu đạt thái độ b Thành ngữ biểu đạt tình cảm 1.2.5 Đối chiếu chuyển dịch thành ngữ từ BPCT người để biểu đạt thái độ, tình cảm từ tiếng Việt sang tiếng Anh Sau bước khảo sát, dựa sở thành ngữ thu thập được, tơi tiến hành chuyển dịch thành ngữ có chứa từ BPCT tiếng Việt sang tiếng Anh đối chiếu thành ngữ tương ứng tiếng Anh 1.3 KHẢO SÁT CÁC TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ ĐỂ BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG THÀNH NGỮ TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 1.3.1 Các từ phận thể biểu đạt thái độ tình cảm biểu thị thành ngữ tiếng Việt Thành ngữ có từ BPCT tiếng Việt biểu trạng thái tình cảm người có đến 135 đơn vị, chiếm 23.07% tổng số thành ngữ có từ BPCT khảo sát 1.3.2 Các từ phận thể biểu đạt thái độ tình cảm biểu thị thành ngữ tiếng Anh Thành ngữ có từ BPCT tiếng Việt có đến 96 đơn vị, chiếm 39.1% tổng số thành ngữ có từ BPCT khảo sát 14 TIỂU KẾT CHƯƠNG Chương điểm lại vấn đề sở lí luận cho đề tài, qua đó, cung cấp cho người đọc hiểu biết cần yếu liên quan đến thành ngữ có chứa từ phận thể người Bên cạnh đó, làm sở cho khung miêu tả q trình phân tích, so sánh đối chiếu thành ngữ có từ phận thể biểu thị thái độ, tình cảm tiếng Việt tiếng Anh chương 15 CHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CHÍNH CỦA THÀNH NGỮ CHỨA TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐỂ BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.1 ĐẶC ĐIỂM HOÁN DỤ CỦA THÀNH NGỮ CÓ TỪ CHỈ BPCT NGƯỜI BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.2.1 Hốn dụ thành ngữ có chứa từ BPCT biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt a Phần thể bên b Nhiệt độ thể giảm xuống biểu thị cho sợ hãi c Nhiệt độ thể biểu trạng thái Giận dữ/E ngại/Lo lắng 2.2.2 Hốn dụ thành ngữ có chứa từ BPCT biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Anh a Phần thể bên b Nhiệt độ giảm biểu sợ hãi c Nhiệt độ thể tăng biểu trạng thái Giận dữ/E ngại/Lo lắng 2.2 ĐẶC ĐIỂM ẨN DỤ CỦA THÀNH NGỮ CÓ TỪ CHỈ BPCT NGƯỜI BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 2.3.1 Ẩn dụ thành ngữ có chứa từ BPCT biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt a Sự giận dữ/bối rối lửa bên phận thể b Giảm nhiệt độ thể biểu sợ hãi 16 c Tức giận bối rối xuất phát từ ảnh hưởng bên thể d Bộ phận thể mô tả thái độ hạnh phúc/hãnh diện e Những dấu hiệu “suy nhược” thể biểu tâm trạng buồn bã/lo lắng 2.3.2 Ẩn dụ thành ngữ có chứa từ BPCT biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Anh a Cảm giác tức giận bối rối xuất phát từ bên thể b Giảm nhiệt độ biểu thị cảm giác sợ hãi c Cảm xúc tức giận bối rối xuất phát từ hành động bên d Biểu thể suy yếu miêu tả tâm trạng buồn lo lắng 17 TIỂU KẾT CHƯƠNG Chương trình bày khảo sát thống kê thành ngữ có từ phận thể biểu thị thái độ, tình cảm tiếng Việt tiếng Anh Qua cho thấy, khác biệt lớn văn hóa sử dụng từ thành ngữ tạo nên nét đa dạng việc hình thành nên thành ngữ sử dụng phổ biến Bên cạnh đó, làm rõ lí thuyết hốn dụ ẩn dụ theo quan điểm tri nhận phóng chiều từ miền nguồn sang miền đích Lakoff (1987) thành ngữ nêu 18 CHƯƠNG NHỮNG ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ KHÁC BIỆT TRONG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ CÓ TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐỂ BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 3.1 ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG 3.1.1 Điểm tương đồng mặt cú pháp học Cụm động từ cụm tính từ thành ngữ có chứa từ thể diễn đạt trạng thái phân tích dựa vào việc sử dụng lí thuyết biến thể phạm trù Việc phân tích cho thấy cụm động từ tính từ tiếng Việt tiếng Anh thành ngữ giống điểm sau: a Chúng có cấu trúc XP nơi mà động từ tính từ từ chủ chốt của cấu trúc XP b Chúng có cụm từ bổ ngữ với nhánh phức mà động từ bao gồm phần trung gian 3.1.2 Điểm tương đồng mặt ngữ nghĩa Trong quan sát nguyên nhân, tiếng Việt lẫn tiếng Anh sử dụng cấu trúc nguyên nhân để mô tả nguyên nhân cảm xúc trạng thái tâm lí Trong cấu trúc này, vai trò tham gia nhắc đến cách đặt tên chức mà phần tử cú pháp giả định Trong so sánh thành ngữ có chứa từ phận thể người tiếng Việt tiếng Anh dạng cấu trúc, nhận thấy tương ứng yếu tố cú pháp vai trò tham gia ngữ nghĩa 19 3.2 ĐIỂM KHÁC BIỆT 3.2.1 Điểm khác biệt mặt cú pháp a Động từ tính từ từ chủ chốt biểu thị trạng thái tâm lí Phân tích cấu trúc cụm động từ cụm tính từ dạng XP cho thấy động từ tính từ cụm từ chủ chốt XP tiếng Việt lẫn tiếng Anh Thường tiếng Việt, động từ tính từ từ chủ chốt cấu trúc XP làm chức từ biểu thị trạng thái tâm lí mà trạng thái mơ tả cụm động từ tính từ Tuy nhiên, tiếng Anh, khơng nhiều động từ tính từ làm chức từ chủ chốt biểu thị cảm xúc trạng thái tâm lí mơ tả XP b Động từ/tính từ chủ chốt khơng bắt buộc biểu thị trạng thái tâm lí Trong tiếng Việt, động từ tính từ từ chủ chốt lược bỏ mà không làm thay đổi cấu trúc ý nghĩa cụm từ Nếu cụ từ thay đổi phần lược bỏ động từ tính từ chính, cụm từ đầy đủ ý nghĩa có nghĩa Hơn nữa, từ chủ chốt bị lược bỏ đi, bổ ngữ thành lập đảm nhiệm chức từ chủ chốt c Sự kết hợp cấu trúc phụ cấu trúc kết hợp Trong tiếng Việt, cụm động từ cụm tính từ dạng cấu trúc phụ cấu trúc kết hợp tìm thấy phần trọng tâm · Cụm tính từ dạng cấu trúc phụ - Bổ ngữ Ví dụ: Vui mặt · Cụm động từ dạng cấu trúc phụ 20 - Bổ ngữ Ví dụ: tiếc đứt ruột · Cụm tính từ dạng cấu trúc kết hợp - Bổ ngữ (kết hợp) Bổ ngữ Ví dụ: nát ruột (và) nát gan, nở ruột (và) nở gan 3.2.2 Điểm khác biệt mặt ngữ nghĩa a Sự rõ ràng nghĩa thành phần b Quan điểm văn hóa việc lựa chọn khái niệm cho miền nguồn TIỂU KẾT CHƯƠNG Chương trình bày điểm giống khác cụm động từ tính từ thành ngữ có từ phận thể biểu thị thái độ, tình cảm người Các phân tích đối chiếu dựa khía cạnh tính cú pháp ngữ nghĩa thành ngữ có từ phận thể hai ngơn ngữ mà phận thể thay cho số trạng thái sinh lí tương ứng 21 KẾT LUẬN Từ phát trình bày, nhiên cứu đưa vài kết luận tính cú pháp ngữ nghĩa cụm động từ tính từ thành ngữ có từ phận thể để biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt lẫn tiếng Anh Bài nghiên cứu đưa số gợi ý cho việc giảng dạy học tập liên quan đến việc sử dụng thành ngữ có từ phận thể để biểu đạt thái độ, tình cảm tiếng Việt tiếng Anh Kết luận Từ kết phân tích liệu phân tích đối chiếu cụm động từ cụm tính từ thành ngữ có từ phận thể biểu lộ cảm xúc, xin phép rút số kết luận sau Về điểm tương đồng cú pháp, cụm động từ tiếng Anh tiếng Việt sử dụng cụm tính từ với động từ mà động từ tính từ từ cấu trúc XP Liên quan đến khác biệt cú pháp, Tiếng Việt sử dụng nhiều động từ tính từ từ chủ chốt để đặt tên trạng thái sinh lí hay cảm xúc, hoàn toàn khác so với tiếng Anh Ngoài ra, cấu trúc động từ tính từ tiếng Việt đưa nhiều nhằm bỏ qua giữ lại động từ tính từ khơng thay đổi nghĩa cấu trúc Như so sánh điều khơng có cấu trúc tiếng Anh Thêm vào đó, cụm động từ tính từ thành ngữ có từ phận thể tiếng Việt thể dạng cấu trúc chức năng, trái lại khả lại không xảy tiếng Anh 22 Với chức giống cú pháp ngữ nghĩa, tiếng Anh lẫn tiếng Việt sử dụng cấu trúc nguyên nhân để miêu tả trạng thái dạng nhân tố dẫn đến nguyên nhân, trình nguyên nhân, trạng thái nguyên nhân kết trạng thái tâm sinh lí Liên quan đến tương đồng ngữ nghĩa, tiếng Anh Tiếng Việt sử dụng khái niệm phận thể nguồn thay cho cảm xúc trạng thái sinh lí khái niệm mục tiêu việc xếp phép hoán dụ tên miền Liên quan đến khác biệt ngữ nghĩa, việc giải mã phiên dịch thành ngữ có từ phận thể tiếng Việt dễ dàng tiếng Anh rõ ràng chúng ngữ nghĩa thành phần Trái lại vấn đề tiếng Anh lại khó nhận nghĩa thành ngữ rộng Dường văn hóa Việt cho phép danh từ phận thể sử dụng ngôn ngữ cho việc xếp từ phận thể đến trạng thái cảm xúc Những đề xuất giảng dạy học tập Những phát từ việc phân tích tương phản cụm động từ tính từ thành ngữ thể miêu tả cảm xúc dẫn đến việc đưa vài đề nghị cho việc dạy học tiếng Anh tiếng Việt sau: Đối với giáo viên, việc khuyến khích học viên sử dụng thành ngữ có từ phận thể biểu thị cảm xúc nhờ dấu hiệu thu từ việc phân tích đối chiếu cụm động từ tính từ 23 tiếng Anh tiếng Việt điều cần thiết Người ta cho người học thường hay tránh việc sử dụng thành ngữ tiếng Anh độ khó nhớ Nó khơng giống với thành ngữ tiếng Việt vị trí cụm cấu trúc tính từ linh hoạt phép người học học thay đổi Tuy nhiên, số khía cạnh cảm xúc hiểu phép hoán dụ ẩn dụ, người ta tin số hình ảnh ẩn dụ dùng chung cho tiếng Anh tiếng Việt điều cho phép người học sử dụng biểu thức ngôn ngữ với từ phận thể mục tiêu diễn đạt Giáo viên nên điểu cung cấp cho học viên danh sách phép ẩn dụ tìm từ miền nguồn với phận thể để biểu cảm xúc khác phạm vi mục tiêu Đối với học viên, họ cảm thấy thoải mái tự sử dụng thành ngữ có từ phận thể biểu lộ cảm xúc ngôn ngữ mẹ đẻ Tuy nhiên, họ cảm thấy cần nhu cầu thành ngữ để mô tả trạng thái cảm xúc ngôn ngữ mục tiêu, họ hạn chế đến việc diễn tả bổ ngữ cụm thành ngữ Một lí độ an tồn sử dụng thành ngữ Họ tránh mắc phải sai sót khơng sử dụng thành ngữ Một điều khác họ khơng biết sử dụng thành ngữ có từ phận thể biểu đạt cảm xúc với hiệu cao Họ khơng biết phận thể sử dụng cho việc xếp phép hoán dụ ẩn dụ từ phạm vi nguồn sang phạm vi mục tiêu Vì vậy, việc cung cấp cho người học danh sách xếp ẩn dụ hoán dụ với 24 phần thể khác theo trạng thái tâm sinh lí trạng thái tương ứng khác điều cần thiết Những hạn chế khuyến nghị Bài nghiên cứu vấn đề liên quan đến ngữ nghĩa thành ngữ có từ phận thể miêu tả cảm xúc Việc sử dụng khung mơ tả với lí thuyết biến thể phạm trù, lí thuyết hốn dụ ẩn dụ cho phép tiến hành phân tích vài trường hợp cụm động từ cụm tính từ thành ngữ có từ phận thể Vẫn có nhiều biểu đạt khác khám phá phân tích Ngồi ra, vài vấn đề khác chưa giải Các vấn đề đề nghị sau nghiên cứu phân tích để mang lại nguồn thơng tin hữu ích nghiên cứu sau này: - Ngữ nghĩa thành ngữ có từ phận thể dạng Động lực tiếng Anh tiếng Việt Sự trình bày cấu trúc bên thành ngữ có từ phận thể miêu tả cảm xúc dạng Ngữ pháp chức từ ngữ ... - biến thể X-bar 1.2 CƠ SỞ Lí THUYẾT VỀ THÀNH NGỮ CĨ TỪ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI ĐỂ BIỂU ĐẠT THÁI ĐỘ, TÌNH CẢM TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 1.2.1 Từ ngữ phận thể (BPCT) thành ngữ Thành ngữ phận. .. ngữ có từ phận thể để biểu thái độ tình cảm tiếng Việt tiếng Anh 3.2 Nhiệm vụ: Làm rõ nội dung nghĩa thành ngữ có từ phận thể tiếng Việt; Làm rõ thành ngữ có từ phận thể người biểu thái độ, thành. .. “Đối chiếu chuyển dịch Việt- Anh thành ngữ có từ phận thể người để biểu đạt thái độ, tình cảm Lịch sử vấn đề Gần đây, có nhiều nghiên cứu thực thành ngữ, đặc biệt thành ngữ có từ phận thể người Trong

Ngày đăng: 26/05/2020, 17:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w