1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

199 80 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 199
Dung lượng 1,13 MB

Nội dung

VIETNAM NATIONALUNIVERSITÄT, HANOI HOCHSCHULE FÜR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FÜR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNG **************************** HOÀNG THU PHƯƠNG STRATEGIEN BEIM ÜBERSETZEN FINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAUSDRÜCKE VOM DEUTSCHEN INS VIETNAMESISCHE EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG THỦ PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ TÀI CHÍNH TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT MASTERARBEIT Studiengang: Deutsche Linguistik Studiengangsnummer: 60220205 HANOI – 2017 VIETNAM NATIONALUNIVERSITÄT, HANOI HOCHSCHULE FÜR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FÜR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNG **************************** HOÀNG THU PHƯƠNG STRATEGIEN BEIM ÜBERSETZEN FINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAUSDRÜCKE VOM DEUTSCHEN INS VIETNAMESISCHE EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG THỦ PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ TÀI CHÍNH TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT MASTERARBEIT Studiengang: Deutsche Linguistik Studiengangsnummer: 60220205 Betreuer: Dr Lê Hoài Ân HANOI – 2017 EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG Ich versichere an Eides Statt durch meine eigene Unterschrift, dass ich die eingereichte Arbeit selbständig und ohne fremde Hilfe angefertigt und alle Stellen, die wörtlich oder annähernd wörtlich aus Veröffentlichungen entnommen sind, als solche kenntlich gemacht und mich auch keiner anderen als der angegebenen Literatur bedient habe Diese Versicherung bezieht sich auch auf die in der Arbeit verwendeten Zeichnungen, Skizzen, bildlichen Darstellungen und dergleichen Hanoi, der 20 Februar 2017 Hoang Thu Phuong i DANKSAGUNG Zum Gelingen dieser vorliegenden Arbeit gebührt mein grưßter herzlichster Dank meinem Gutachter – Herrn Dr Le Hoai An, der mir während des Verfassens der Arbeit mit Rat und Tat zur Seite gestanden hat Ebenfalls gilt mein herzlicher Dank Frau Dr Dörte Lütvogt für ihre Vorschläge über die Vorgehensweise der Forschung und für ihre Feedbacks zu meinem Expóse Außerdem habe ich meinen weiteren Lehrerinnen und Lehrern zu verdanken, dass sie mir auch vielfältige Kenntnisse vermittelt haben, ohne die ich die Arbeit nicht anfertigen konnte Zuletzt bin ich meiner Familie und meinen Freunden (inkl meiner Studentinennen und Studenten) zu Dank verpflichtet, die immer bei mir stehen sowie mich ganz viel ermutigen und ständig unterstützen, eventuell bei meinen kontinuierlichen Planveränderungen Dank ihrer riesigen Hilfe konnte ich mich für die Arbeit konzentrieren Danke für alles! ii ZUSAMMENFASSUNG Die folgende Arbeit handelt von den Strategien beim Übersetzen finanzwirtschaftlicher Fachausdrücke vom Deutschen ins Vietnamesische Als Ausgangspunkte der Arbeit gelten die Theorien des Übersetzens und der Fachsprachen Fachsprachen gelten als eine gesonderte Sprachform Und Fachübersetzen besagt, dass Übersetzungen am wichtigssten immer die Inhaltsexaktheit des ausgangssprachlichen Fachbegriffs gewährleisten muss Von der Theorie über Übersetzungsprobleme und Strategien im Allgemeinen ausgehend sind die Strategien beim Übersetzen finanzwirtschaftlicher Fachausdrücke vom Deutschen ins Vietnamesische im Einzelnen mit der praktischen Untersuchung von einem Korpus aus 1000 Fachausdrücken zu beweisen Zudem sind auch meine eigenen Übersetzungsvorschläge damit zu rechnen iii INHALTSVERZEICHNIS EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG i DANKSAGUNG .ii ZUSAMMENFASSUNG iii INHALTSVERZEICHNIS iv ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS vi TABELLENVERZEICHNIS vii ABBILDUNGEN UND DIAGRAMME viii EINLEITUNG KAPITEL Übersetzungstheoretische Grundlagen 1.1 Zum Begriff „Übersetzen“ 1.2 Übersetzungsprobleme 10 1.2.1 Ausgangstextspezifische Probleme 10 1.2.1 Pragmatische Probleme 12 1.2.3 Kulturpaarspezifische Probleme 13 1.2.4 Sprachpaarspezifische Probleme 14 1.3 Übersetzungsmethoden und -verfahren 16 1.3.1 Übersetzungsmethoden .16 1.3.2 Übersetzungsverfahren .19 KAPITEL 25 Theoretische Grundlagen zu Fachsprachen 25 2.1 Zum Begriff „Fachsprache“ 25 2.2 Fach- und Gemeinsprache .28 2.3 Sprachliche Merkmale der Fachsprachen 30 2.3.1 Lexikalische Merkmale .30 2.3.2 Morphologische Merkmale .32 2.3.3 Syntaktische Merkmale .35 iv 2.4 Finanzwirtschaftliche Fachbegriffe .36 2.4.1 Gegenstand des Finanzwesens 36 2.4.2 Sprachliche Charakteristika finanzwirtschaftlicher Fachausdrücke .36 2.5 Fachsprachen und Übersetzen 38 KAPITEL 40 Empirische Untersuchung 40 3.1 Beschreibung der empirischen Untersuchung .40 3.2 Korpusanalyse 41 3.2.1 Übersetzungsprobleme .42 3.2.2 Angewandte Lösungsstrategien 47 3.3 Eigene Empfehlungen zu den vorhandenen Übersetzungen 57 3.3.1 Übersetzung der Währungsnamen 57 3.3.2 Präzisierung und Aktualisierung der vorhandenen Übersetzungen .59 3.3.3 Prägnante Formulierung 64 3.3.4 Vorschläge zum Inhalt der Übersetzung 70 3.3.5 Möglicher Weglass des substantivmarkierende Wortes „sự“ 79 LITERATURVERZEICHNIS .84 ANHANG I ANHANG LXXXIII v ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS AS Ausgangssprache AT Ausgangstext bzw beziehungsweise d.h das heißt dt Deutsch en Englisch G Grammatik H Hilfsverfahren L Lexik Nr Nummer NXB Nhà xuất S Semantik SL source language TL target language u.a unter anderem usw und so weiter Vietnamesisch z.B zum Beispiel ZS Zielsprache ZT Zieltext vi TABELLENVERZEICHNIS Nr Namen der Tabellen Seite Tabelle Übersetzungen mit dem Sino-Vietnamesischen und mit dem 58 Vietnamesischen im Vergleich Tabelle Übersetzungen mit Wort-für-Wort-Übersetzung und mit 58 Wörtliche Übersetzung im Vergleich Tabelle Weitere Vorschläge zu Übersetzung der Währungsnamen Tabelle 4a Weitere Vorschläge zu Präzisierung und Aktualisierung der und 4b vorhandenen Übersetzungen Tabelle 5a Weitere Vorschläge zu Prägnante Formulierung mit 69 73 und 74 76 bildhaften Lexika Tabelle 5b Weitere Vorschläge zu Prägnante Formulierung mit dem 78 Sino-Vietnamesischen Tabelle 5c Weitere Vorschläge zu Prägnante Formulierung durch den 79 Weglass und/oder die Umformulierung Tabelle 6a Weitere Vorschläge zu Berichtigung des Inhalts der 85 Übersetzung (wegen der falschen Wortstellung) Tabelle 6b Weitere Vorschläge zu Berichtigung des Inhalts der 87 Übersetzung (wegen der „Inhaltsverengung“ der Fachausdrücke) Tabelle 6c Weitere Vorschläge zu Berichtigung des Inhalts der Übersetzung (wegen der falschen Wortwahl und/oder Ausdrucksweise) vii 91 ABBILDUNGEN UND DIAGRAMME Nr Namen der Abbildungen Abbildung Übersetzungsprozeduren nach Wilss 23 Diagramm Angewandte Lösungsstrategien in Zahlen 66 Diagramm Angewandte Lösungsstrategien in Prozent 66 viii Seite Kundenbetreuer mức vay borrowing limit nhân viên điều hành khách hàng account executive, account nhân viên chăm sóc khách hàng manager, customer service hạn mức tín dụng officer Kundenkontoauszug cáo tri tài khoản khách hàng statement of account kê tài khoản Kursplege điều hòa giá price support bình ổn giá Leitkurs tỷ giá đạo central rate tỷ giá trung tâm Liquiditätserhaltung bảo tồn khả toán maintenance of liquidity trì khoản Nichtansässiger người phi cư trú nonresident person cá nhân không cư trú Notenbank ngân hàng phát hành giấy bạc bank of issue, issue bank ngân hàng trung ương Portfolio tổng số hối phiếu chứng phiếu portfolio danh mục đầu tư (của công ty, ngân hàng) Preisbasis giá thị trường price basis sở giá, sở giá Revisionskläger người chống án appellant người kháng cáo Rückzahlungsplan bảng hoàn giảm redemption scheme phương án/ kế hoạch trả nợ LXXXVIII Schlüsselwährung đồng tiền đạo key currency Schuldanerkenntnis nhận nợ debt đồng tiền chủ chốt, tiền tệ mạnh acknowledgement, ghi nhận nợ, xác nhận nợ acknowledgement of debt Terminbörse thị trường thời hạn forward market, exchange, futures forward thị trường kỳ hạn market, futures exchange testierter Abschluss bảng tổng kết tài sản kế toán audited financial statement báo cáo tài kiểm tốn viên xác nhận Verschuldungsgrenze mức mắc nợ, hạn ngạch trái vụ debt limit giới hạn nợ Währungsparität bình giá hối đối currency parity ngang giá hối đoái Wertpapierpensionsgeschäft nghiệp vụ thương chứng bảo lưu securities zinsgünstiger Kredit tín dụng nhẹ lãi LXXXIX repurchase nghiệp vụ repo/ mua lại chứng agreement khốn soft loan tín dụng lãi suất thấp Prägnante Formulierung Prägnante Formulierung mit bildhaften Lexika Deutsch Vietnamesisch Englisch Angstverkäufe đổ xô bán Baissemarkt thị trường có chiều hướng xuống giá (do khối bear market, bearish market sell panik Eigene Vorschläge bán tháo thị trường gấu lượng cổ phiếu bán nhiều) Bankpanik đổ xô vào ngân hàng rút tiền run on a bank đột biến rút tiền gửi Pari thị giá theo mệnh giá par value ngang giá Schuldenberg hàng đống nợ nần mountain of debts, pile of debt núi nợ, nợ chồng chất Währungsschlange lắt léo tiền tệ, hạn chế biến động tiền tệ currency snake rắn tiền tệ Zinsdeckel giới hạn lãi suất cap trần lãi suất XC rägnante Formulierung mit dem Sino-Vietnamesischen Deutsch Bankkonto überziehen Vietnamesisch Englisch rút tiền số dư tài khoản to overdraw Eigene Vorschläge thấu chi tài khoản ngân hàng an bank account Bankliquidität khả toán ngân hàng bank liquidity khoản ngân hàng Eröffnungsgebot giá ban đầu đấu giá opening bid giá khởi điểm Gründungskapital vốn để thành lập sở initial capital, start-up capital vốn khởi nghiệp, vốn ban đầu Marktzutritt vào thị trường entry into the market gia nhập thị trường Quasigeld giá trị gần tiền (hối phiếu, v.v.) near money chuẩn tệ überziehen rút tiền số dư tài khoản to overdraw thấu chi Überzeihung rút tiền số dư tài khoản overdraw Verfallstag thời hạn hết hiệu lực date of expiry, date of maturity, due day XCI ngày đáo hạn Prägnante Formulierung durch den Weglass und/oder die Umformulierung Deutsch Anfangskurs aerbưrslicher Kurs Vietnamesisch Englisch tỷ giá lúc thị trường chứng khoán bắt đầu opening price giá mở cửa (thị trường chứng mở cửa khoán) tỷ giá chứng khoán sau thị trường curb rate, off-the-board price chứng khốn đóng cửa Ausübungskurs Eigene Vorschläge tỷ giá thực (tỷ giá theo nhà kinh giá ngồi sở giao dịch chứng khốn (giá chợ đen) exercise price tỷ giá thực quyền chọn doanh ngoại tệ lựa chọn thực quyền mua bán) Banknotenfälschung giả mạo giấy bạc ngân hàng forgery of bank notes làm tiền giả Dubiosen nợ không thu lại doubtful debts, bad debts nợ xấu Einziehungsanzeige giấy báo ủy thác thu ngân advice of collection giấy báo ủy nhiệm thu Erfüllungstermin định kỳ toán settlement date hạn tốn Erưffnungskurs/ -preis tỷ giá/ giá lúc bắt đầu mở cửa opening rate tỷ giá/ giá mở cửa XCII Fabrikpreis giá hàng giao nhà máy factory price giá xuất xưởng, giá nhà máy Factoring ủy thác thương mại, mua nợ, bao factoring bao toán, factoring thu toán fremdes Kapital vốn huy động bên outside capital vốn vay herunterhandeln mặc giảm giá to bargain down, to beat down mặc hypothekarisch tiền cho vay chấp bất động sản loan on mortage khoản vay chấp bất động sản Käufermarkt thị trường bị khống chế người mua buyer’s market thị trường cung vượt cầu Kellerwechsel hối phiếu dung thông, hư phiếu (giấy accommodation bill, wind bill hối phiếu khống gesichertes Darlehen nhận nợ giả lập để giúp cho người thụ hưởng tiện lợi việc huy động tín dụng ngân hàng) lebhafte Nachfrage lượng cầu sống động brisk demand, active demand lượng cầu cao Liquidationsverkauf bán tài sản xí nghiệp bị liquidation sale, winding-up lý tài sản doanh nghiệp phá lý sale sản khả toán, vốn khả dụng, tính liquidity, ability to pay tính khoản Liquidität linh hoạt Marktfinanzierung tài trợ bên outside financing, through borrowings XCIII financing vay thị trường vốn in the market Minderwert giá trị undervalue giá Rückschein giấy báo bưu điện cho người gửi thư advice of receipt, advice of giấy báo xác nhận gửi hàng bưu kiện bảo đảm cho biết thư delivery bưu kiện giao cho người nhận Schlusswert giá lúc thị trường chứng khốn đóng cửa closing price giá đóng cửa (thị trường chứng khốn) Sicherheitsrücklage để dành cho việc chi tiêu bất ngờ security reserve nguồn vốn dự phòng Stellageschäft giao dịch lựa chọn hai chiều (việc put and call option giao dịch quyền chọn prospectus cáo bạch giao dịch có quyền chọn mua quyền chọn bán) Subskriptionsanzeige văn kiện cung cấp thông tin phát hành cổ phiếu XCIV Überangebot lượng cung dư thừa, cung cấp thừa surplus supply, oversupply, dư cung, cung vượt cầu excess supply Übernachfrage nhu cầu mức excess demand, surplus cầu vượt cung demand Übernahmeangebot giá trả công khai mua (công khai hỏi takeover offer, takeover bid đề nghị thu mua cổ phiếu mua cổ phiếu công ty khác để tăng cường kiểm soát) Verkäufermarkt thị trường bị khống chế người bán seller’s market thị trường cầu vượt cung Verlustrücklage quỹ dự trữ để bồi thường thiệt hại loss reserve quỹ dự phòng thua lỗ Verlustvortrag lỗ trừ dần (lỗ tài khóa hành loss carryforward, loss kết chuyển lỗ sang năm mang sang tài khóa tương carryover lai trừ dần) Wechselkurssicherung bảo tồn biến động tỷ giá hối đối exchange rate hedging rào chắn/ phòng vệ rủi ro tỷ giá Zinsgipfel cực điểm lãi suất interest peak đỉnh lãi suất XCV Vorschläge zum Inhalt der Übersetzung Ergänzung der fehlenden Bedeutungsmerkmale der Fachausdrücke Deutsch elektronische Vietnamesisch Englisch Eigene Vorschläge nghiệp vụ ngân hàng Electronic Banking nghiệp vụ ngân hàng điện tử thuế gọi vốn (thuế đánh vào security issue tax thuế gọi vốn (thuế đánh vào cổ phiếu phát Bankdienstleistungen Emissionssteuer cổ phiếu phát hành hành công ty) (áp dụng Thụy Sĩ) công ty) thuế phát thải (thuộc thuế môi trường Đức) gezogener Wechsel hối phiếu đòi nợ drawn bill hối phiếu ký phát Giro ký hậu indorsement, chuyển khoản endorsement ký hậu Unkosten Verbindlichkeiten chi phí, kinh phí khoản nợ phải trả cost, expense, chi phí, kinh phí expenditure chi phí phát sinh ngồi dự kiến liabilities khoản nợ phải trả ngân hàng gegenüber Kreditinstituten XCVI Berichtigung des Inhalts der Übersetzung (wegen der falschen Wortstellung) Deutsch aufgeschobene Zahlung Vietnamesisch Englisch trì hỗn tốn, chi trả hỗn lại deferred payment (một phương pháp toán nghiệp vụ thư Eigene Vorschläge phương thức toán trả chậm (một phương [ ] đơn) tín dụng cho phép người nhập tốn hàng sau thời gian định Kỳ hạn tốn người xuất ấn định thơng thường sở ngày lập vận đơn, thí dụ 80 ngày sau ngày lập vận đơn) Etatsentwurf ngân sách dự thảo budget estimates dự toán ngân sách Minderwert giá trị undervalue giá Privatrecht tư luật, tư pháp private law luật tư restriktive Geldpolitik sách siết chặt tiền tệ restrictive monetary sách tiền tệ thắt chặt policy, tight monetary policy strenge quy định ngoại tệ nghiêm khắc stiff Devisenbestimmungen regulation XCVII exchange quy định chặt chẽ ngoại tệ Berichtigung des Inhalts der Übersetzung (wegen der „Inhaltsverengung“ der Fachausdrücke) Deutsch (AS) Vietnamesisch (ZS) Englisch Eigene Vorschläge Geschäftswert uy tín kinh doanh goodwill giá trị doanh nghiệp Standardpapiere chứng phiếu dẫn đầu (các chứng phiếu blue chips cổ phiếu Blue Chips thông thường Sở giao dịch chứng khoán New York vào 30 công ty công nghiệp hàng đầu Mỹ) Termingeschäft nghiệp vụ chứng khoán theo kỳ hạn forward business in business, nghiệp vụ kỳ hạn futures, dealing in futures Unternehmen xí nghiệp, doanh nghiệp, cơng ty, hãng, firm, enterprise doanh nghiệp (Wagnis) mạo hiểm kinh doanh venture, adventure (Wagnis) mạo hiểm kinh doanh (Transaktion) giao dịch kinh doanh transaction, (Transaktion) giao dịch kinh operation doanh annual report báo cáo hoạt động kinh doanh kinh doanh Unternehmensbericht bảng báo cáo hoạt động kinh doanh xí XCVIII nghiệp (hàng năm) doanh nghiệp (hàng năm), báo cáo hoạt động doanh nghiệp Unternehmensbewertung đánh giá xí nghiệp valuation of an định giá doanh nghiệp enterprise Unternehmensertrag doanh lợi xí nghiệp Unternehmensfinanzierung tài trợ xí nghiệp company earnings thu nhập doanh nghiệp corporate financing hoạt động huy động vốn cho doanh nghiệp Zahlungsbilanzdefizit thiếu hụt bội chi cán cân balance of payments toán (nhập nhiều xuất), nhập siêu deficit thâm hụt cán cân tóan Berichtigung des Inhalts der Übersetzung (wegen der „Inhaltserweiterung“ der Fachausdrücke) Deutsch (AS) Vietnamesisch (ZS) Englisch Eigene Vorschläge Grundkapital vốn bản, vốn cố định stock capital, original stock vốn điều lệ Công ty cổ phần Vorzugspreis giá đặc biệt special price giá ưu đãi Zollwert giá trị phải nộp thuế customs value giá trị tính thuế hải quan XCIX Berichtigung des Inhalts der Übersetzung (wegen der falschen Wortwahl und/oder Ausdrucksweise) Deutsch (AS) Vietnamesisch (ZS) Englisch Eigene Vorschläge Auslandsbeteiligung dự phần nước foreign participation Debitorensaldo số tiền thiếu debit balance, balance due số dư nợ Eventualverbindlichkeit nợ bất ngờ, nợ tùy thuộc contigent liability nợ tiềm tàng, nợ tiền ẩn Festgeschäft mua đứt bán đoạn firm deal giao dịch tương lai (giao dịch ấn đầu tư nước định giá trước, cung ứng sau) Franchise đặc quyền kinh tiêu, đặc quyền thương mại franchise nhượng quyền thương mại Franchisevertrag hợp đồng đặc quyền kinh tiêu franchise agreement hợp đồng nhượng quyền thương mại Gewinn-und-Verlust- tài khoản lời lỗ Rechnung (GuV) income statement, profit báo cáo kết hoạt động kinh and loss account doanh (Quyết toán lỗ-lãi) Insidergeschäfte nghiệp vụ trao đổi nội insider trading giao dịch nội gián Investmentanteil cổ phần share, investment unit chứng quỹ Kaufoption quyền lựa chọn mua call option quyền chọn mua Kaufverhalten thái độ mua hàng buying behavior hành vi mua hàng Kostendruckinflation lạm phát gia tăng giá, lạm phát cost-push inflation lạm phát chi phí đẩy C giá bị đẩy lên Marktkräfte tác động thị trường market forces tác nhân thị trường Publikumsgesellschaft công ty công cộng public company công ty đại chúng Restbetrag số tiền thiếu remaining amount, số tiền lại residual amount Return on Investment thu hồi đầu tư tỷ suất lợi nhuận vốn đầu tư (ROI) Saldovortrag số dư sang qua balance brought/ carried kết chuyển số dư sang năm sau forward Stop-Buy-Auftrag lệnh điểm mua stop buy order lệnh dừng mua Stop-Loss-Auftrag lệnh điểm bán stop loss order lệnh cắt lỗ Transparenz tính suốt transparency tính minh bạch unverhältnismäßig hoher giá cao đáng excessive price giá cao dự trữ bắt buộc, dự trữ tối thiểu reserve requirement, legal dự trữ (tối thiểu) bắt buộc Preis vorgeschriebene Mindestreserve Wechselstrenge reserve kỷ cương hối phiếu strengency of the Bill of Exchange Law CI quy trình giao dịch hối phiếu Zahlungsart loại khoản type of payment, mode of phương thức tốn payment Zahlungsziel đích tốn date of required payment CII thời hạn toán ... **************************** HOÀNG THU PHƯƠNG STRATEGIEN BEIM ÜBERSETZEN FINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAUSDRÜCKE VOM DEUTSCHEN INS VIETNAMESISCHE EINE EMPIRISCHE UNTERSUCHUNG THỦ PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ TÀI... Übersetzungsprobleme und Strategien im Allgemeinen ausgehend sind die Strategien beim Übersetzen finanzwirtschaftlicher Fachausdrücke vom Deutschen ins Vietnamesische im Einzelnen mit der praktischen Untersuchung. .. Strategien beim Übersetzen finanzwirtschaftlicher Fachausdrücke vom Deutschen ins Vietnamesische - eine empirische Untersuchung als Gegenstand meiner Arbeit Hoffentlich könnte meine Arbeit als

Ngày đăng: 06/04/2020, 09:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w