Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 70 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
70
Dung lượng
164,3 KB
Nội dung
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES -&&& - VŨ THỊ NGA DESIGNING PROFESSIONALLY- ORIENTED COMMUNICATIVE SITUATIONS FOR CUSTOMS OFFICERS IN THE NORTHWEST BORDER AREA (Nghiên cứu xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Major: English Teaching Methodology Code: 8140231.01 HANOI, 2019 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES -&&& - VŨ THỊ NGA DESIGNING PROFESSIONALLY- ORIENTED COMMUNICATIVE SITUATIONS FOR CUSTOMS OFFICERS IN THE NORTHWEST BORDER AREA (Nghiên cứu xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Major: English Teaching Methodology Code: 8140231.01 Supervisor: Dr Lê Thị Hồng Duyên Lê Thị Hồng Duyên HANOI, 2019 DECLARATION I hereby certify that the thesis entitled “Designing professionally- oriented communicative situations for customs officers in the Northwest border gate” is the result of my own research for the Degree of Master of Arts at Vietnam National University, Hanoi and that this thesis has not been submitted for any degree at any other university or tertiary institution Hanoi, June 2019 Vu Thi Nga ACKNOWLEDGEMENTS The completion of this study would have been impossible without the enthusiastic assistance of many special and wonderful people First of all, I would like to express my great thankfulness to my supervisor, Dr Le Thi Hong Duyen for her extremely helpful advice and guidance as well as her constant support during all stages of the study I also would like to express my sincere thanks to Dr Huynh Anh Tuan – Dean of the Post Graduate Studies Department, College of Foreign Languages, Vietnam National University for his suggestions and support so that I could complete my thesis in time My profound thanks also go to all staff in Ma Lu Thang border gate and Lai Chau and Lao Cai customs office for their tremendous support in the collection of data and information for my study This study has also been sponsored by North West Project 2018 Therefore, I would like to send my sincere thanks to the board administrators and staff of the Project for their valuable support My appreciation also goes to my relatives as well as my colleagues whose understanding and sharing is invaluable to me in completing my thesis Finally, this thesis is the product of my long-term study, so I wish to express my acknowledgement to other individuals who have indirectly contributed to the completion of this thesis To all these people, I hope that the achievement of the thesis will be favorable enough to satisfy their expectations ABSTRACT In the context of integration and globalization, English communication at work has become an essential demand for occupations Among them, customs officers at the border gate also have opportunities to communicate with foreigners However, there seems to be a lack of studies regarding designing English materials or courses for customs officers Under initial exploration of such research gap, the researcher conducted this study with the purpose to design the professional oriented communicative situations for the customs officers at the Northwest border gate This study is conducted with the participation of 25 customs officers at Ma Lu Thang, an important border gate of Lai Chau province In this research, four main data collection instruments are employed, namely questionnaires, observation, semi-structured interviews, and document review Besides, the researcher also strictly followed the four main steps in designing communicative situation including needs analysis, production, evaluation and adaptation As a result, 50 specialized English communicative situations were created according to 12 working domains Hopefully, this study yields in a practical and useful tool for customs officers and also makes a significant contribution in confirming the reliability of the major steps in the process of ESP materials development LIST OF ABBREVIATIONS CNP : Communicative Needs Professor C.O : Customs Officer EAP : English For Academy Purposes EOP : English For Occupational Purposes ESP : English For Specific Purposes LSA : Learning Situation Analysis NA : Needs Analysis PSA : Present Situation Analysis TSA : English For Target Situation Analysis LISTS OF FIGURES AND TABLES Figures Figure1.1 Procedures of materials development (Tomlinson, 2012) 16 Figure 1.2 Adapted framework of procedures for materials development 16 Figure 4.1 Difficulties in learning and training professional English 31 Tables Table 1.1 TSA Framework (Songhori, 2008, p 8) 11 Table 3.1 Data collection procedures 25 Table 4.1 The needs for communication and mastery of specialized English 28 Table 4.2 Information about the personnel working at Ma Lu Thang border gate 29 Table 4.3 Participants’ agreement on the use of main topics for “English professionally oriented communicative situations for customs officers working at the border gate” .33 Table 4.4 Interview results of English communicative situations’suggestions 35 Table 4.5 List of English professionally oriented communicative situations for customs officers working at the border gate 36 TABLE OF CONTENTS DECLARATION i ACKNOWLEDGEMENTS ii ABSTRACT iii LIST OF ABBREVIATIONS .iv LISTS OF FIGURES AND TABLES v TABLE OF CONTENTS .vi CHAPTER 1: INTRODUCTION 1 Rationale of the study Research aims and research questions 3 Scope of the study Methods of the study Significance of the study Organization of the thesis CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW .6 2.1 English for occupational purposes 2.2 Needs Analysis 2.2.1 Target situation analysis .10 2.2.2 Present needs analysis 11 2.3 ESP materials development 12 2.3.1 ESP materials .12 2.3.2 Principles of materials development 14 2.3.3 Procedures for materials development 15 2.4 Previous studies on ESP materials development 16 CHAPTER 3: RESEARCH METHODOLOGY .19 3.1 An overview of the research site and the participants .19 3.1.1 Research site 19 3.1.2 The participants 20 3.2 Data collection .21 3.2.1 Data collection instruments 21 3.2.2 Data collection procedures 24 3.2.3 Data analysis 26 CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSIONS 27 4.1 Communicative needs of customs officers at the border gate of Northwest region 27 4.1.1 The needs of English spoken communication 27 4.1.2 The sections where English is required 29 4.1.3 Difficulties of customs officers in using English at work 30 4.2 Popular professional- oriented communicative situations 33 4.2.1 Questionnaire data: 33 4.2.2 Interview data : 34 CHAPTER 5: CONCLUSION 39 Summary of the research results 39 Implications of the study 40 Limitation of the study 40 Future research directions 41 REFERENCES 42 APPENDICES I APPENDIX I I APPENDIX II .V APPENDIX III XII CHAPTER 1: INTRODUCTION Rationale of the study Vietnam is on the strongly international integration with lots of opportunities and challenges, which requires the social workforce to attain qualification It means that employers need the proper proficiency in English language to make ends meet for internationally integrated demand In recent years teaching English language has been more and more improved because many activities are organized effectively to keep learners active and self-confident in communicatingEnglish People are focusing on developing English communicative skills in the work environment to get better opportunities for promotion Therefore, in the Northwest provinces, Lang Son, Lao Cai, Ha Giang, designing English materials for border gate customs officers who communicate with foreigners and read the documents is also important since it became a useful device for trade, selling, tourism in the area containing the economic border gate zone The English communication skills in the border zone can clearly play an integral part in exchanging the defense cooperation or trading commodities tourism and so on The skillful lack of qualification in English for mutual communication creates misunderstandings leading to conflicting unexpectedly Moreover, there have been few specialized English course books and suitable learning materials for customs officers to enhance their professionally oriented communication In general, the advantages of practicing professionally oriented situations may be fully utilized by customs officers to succeed in communicating with foreign partners in the border gate, so the customs officers not feel embarrassed to communicate with foreigners as tourists and merchants The Northwest Program is the concretization of the strategic policy of the Vietnamese Party and State: considering Science and Technology as the primary national policy to promote to the highest degree the intellectual resources and create an impetus for the development of knowledge-based economy in the Northwest Nếu có, đề nghị nêu tên thời gian khóa học/ đợt tập huấn (trong bao lâu): _ Anh/chị có sử dụng tài liệu/giáo trình Tiếng Anh chuyên ngành hải quan để phục vụ cơng việc khơng? Có Khơng Nếu có, đề nghị nêu tên tài liệu/ giáo trình: _ Anh/chị có nhu cầu tham khảo tình giao tiếp vớichủ đề Tiếng Anh hải quan cửa để phục vụ cho nghề nghiệp khơng? Có Khơng Anh/chị có đồng ý với đề xuất chia thành 12 nghiệp vụ liên quan đếncác tình tiếng Anh hải quan cửa sau không? Anh/chị có bổ xung thêm ý kiến khác? Xử lý vi phạm Kiểm hóa phí phương tiện Sở hữu trí tuệ xuất xứ hàng hóa Phân loại hàng hố Nghiệp vụ liên quan đến trị giá Chính sách hàng hóa Quản lý chuyên ngành Thủ tục hải quan (XNC) Hệ thống thông quan tự động VNACCS/VCIS Kiểm tra sau thông quan Nghiệp vụ tham vấn Nghiệp vụ giám sát Ý kiến khác (vui lòng ghi rõ): Anh/chị có mong muốn đề xuất dành cho sổ tay tình Tiếng Anh hải quan cửa khẩu? _ _ Lưu ý: Nếu anh/chị có câu hỏi thắc mắc liên quan đến bảng hỏi có phần anh/chị chưa hiểu rõ, vui lòng gọi điện cho theo số ĐT: 0985.929.336 Tôi gọi lại cho anh/chị để giải đáp Xin Chân thành cảm ơn anh/chị dành thời gian giúp đỡ và hợp tác! APPENDIX II Interviews are asked for the suggestions for possible situations related to twelve domains with six customs officers in Ma Lu Thang SAMPLES OF INTERVIEW TRANSCRIPT Transcript with customs officer Người vấn: Xin chào anh ! Tôi Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ- ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh/chị giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong trình tác nghiệp, anh thường gặp tình nào? Anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình khơng ạ? Người vấn: Trong lĩnh vực liên quan đến hồ sơ hải quan, gặp nhiều tình khác nhau, ví dụ “xử lý vi phạm, kiểm hóa phí phương tiện sở hữu trí tuệ xuất xứ hàng hóa”… Người vấn: Trong tình đó, giao tiếp Tiếng Anh, anh có gặp khó khăn khơng ạ? Người vấn: Tiếng Anh liên quan đến hồ sơ hải quan đa phần khó, tình giao tiếp thơng thường nhiều chúng tơi bí từ, phải tra cứu từ điển để xem nghĩa phiên âm nên bất tiện Người vấn: Cụ thể lĩnh vực “Xử lý vi phạm” anh thường gặp tình ? Người vấn: Thông thường gặp trường hợp khai báo thiếu số lượng, khối lượng hàng hóa, khơng khai báo, hàng hóa nhập lậu vận chuyển hàng cấm Người vấn: Thưa anh, trường hợp vi phạm hướng giải sao? Người vấn: Cơ quan Hải Quan đề nghị người có liên quan giải trình xử lý tùy vào mức độ vi phạm theo qui định cụ thể Người vấn: Trong lĩnh vực liên quan “kiểm hóa phí phương tiện” anh thường gặp trường hợp ạ? Người vấn: Hàng hóa khai báo doanh nghiệp khơng có vấn đề Tuy nhiên thường gặp sai phạm kiểm tra niêm phong hàng hóa kểm tra thơng tin hàng hóa phí phương tiện Người vấn: Tương tự với lĩnh vực liên quan “Sở hữu trí tuệ xuất xứ hàng hóa” anh/chị thường gặp tình nào? Người vấn: Ồ vâng, dĩ nhiên liên quan đến việc vi phạm quyền sở hữu trí tuệ Ngồi ra, xảy trường hợp liên quan đến việc kiểm tra nhãn mác hàng nhập khẩu, vi phạm xuất xứ hàng hóavà thủ tục nhập hàng có sở hữu trí tuệ Người vấn: Rất cảm ơn anh hợp tác này, xin chào anh! Người Người vấn: Vâng, khơng có gì! Transcript with customs officer Người vấn: Xin Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ- ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong q trình tác nghiệp, anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình liên quan đến “phân loại hàng hóa nghiệp vụ liên quan đến giá trị” không ạ? Người vấn:Trong lĩnh vực này, thường vi phạm hàng hóa khơng khai báo doanh nghiệp; Hỏi đáp hình thức phân loại hàng hóa giá trị thuế hàng hóa nhập Người vấn: Trong tình anh thường gặp câu hỏi ạ? Người vấn: Cán hải quan thông báo lô hàng đối tác thuộc tờ khai nhập số X Doanh nghiệp đăng ký Chi cục Hải quan cửa Khẩu Y có sai lệch so với khai báo doanh nghiệp yêu cầu làm lại thủ tục khai báo mặt hàng đóng bổ sung thuế phí phạt để thơng quan Sau hướng dẫn họ quy trình phân tích, phân loại hàng hóa để doanh nghiệp đóng bổ sung thuế Người vấn: Thế lĩnh vực “phân loại hàng hóa” anh thường gặp tình ? Người vấn: Ví dụ hàng nhập hàng có C/O mẫu E phân loại mã HS theo biểu thuế riêng, mẫu có mức ưu đãi giảm thuế suất khác Nếu C/O hợp lệ hưởng thuế suất Người vấn: Dạ vâng, xin cảm ơn anh nhiều ạ! Người vấn: Ồ vâng, khơng có Transcript with customs officer Người vấn: Xin chào anh, Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong q trình tác nghiệp, anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình liên quan đến “chính sách hàng hóa quản lý chun ngành” khơng ạ? Người vấn: Trong lĩnh vực này, thường hỏi sách hàng hóa mã nhập HS (phải tra cứu bảng mã HS để biết chi tiết)hoặc sách hàng cấm xuất nhập xuất nhập có điều kiện; Người vấn: Thế tình liên quan đến quản lý chuyên ngành anh thường gặp câu hỏi ạ? Người vấn: Thông thường liên quan đến kiểm tra theo yêu cầu bổ sung giấy chứng nhận quản lý chuyên ngànhđược Bộ Giao thông Vận tải ban hành Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia kiểm tra mà số hàng nhập phải thỏa mãn tiêu chí quy định theo quy chuẩn Người vấn: Dạ vâng, xin cảm ơn anh ạ! Người vấn: Ồ vâng, khơng có Transcript with customs officer Người vấn: Xin chào anh, Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong q trình tác nghiệp, anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình liên quan đến “thủ tục hải quan (XNC) hệ thống thông quan tự động (VNACCS/VCIS)” không ạ? Người vấn: Trong lĩnh vực này, hỏi đáp thủ tục nhập cảnh thủ tục xin visa hỏi đáp qui trình hệ thống thông quan điện tử tập trung(VNACCS.VCIS) Người vấn: Trong tình đó, giao tiếp Tiếng Anh thông thường anh gặp câu hỏi ạ? Người vấn: Cán hải quan hướng dẫn khách làm thủ tục kiểm dịch y tế bàn kiểm dịch, sau xuất trình hộ chiếu để Bộ đội biên phòng làm thủ tục mang giấy tờ có liên quan (đã đóng dấu xác nhận) vào làm thủ tục hải quan Người vấn: Thế “hệ thống thơng quan tự động (VNACCS/VCIS)” anh/chị thường gặp tình ? Người vấn: Hệ thống thông quan điện tử tập trung hệ thống tự động phân luồng gửi kết trực tiếp cho quan hải quan doanh nghiệp nhằm đảm bảo qui trình thủ tục hải quan; tùy mẫu hàng hóa cần phân tích, phân loại hệ thống VNACCS.VCIS hiển thị luồng: Luồng xanh thể hàng hóa đi, luồng vàng yêu cầu kiểm tra hồ sơ hàng hóa luồng đỏ yêu cầu kiểm tra thực tế hàng hóa Người vấn: Dạ vâng, xin cảm ơn anh! Người vấn: Vâng, khơng có Transcript with customs officer Người vấn: Xin chào anh, Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong q trình tác nghiệp, anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình liên quan đến “kiểm tra sau thông quan nghiệp vụ tham vấn” không ạ? Người vấn: Trong lĩnh vực này, thường liên quan đến kiểm tra sau thơng quan với đối tượng có dấu hiệu tái phạm kiểm tra sau thông quan với lơ hàng hố luồng xanh chưa Chi cục Hải quan kiểm tra thông quan Người vấn: Trong tình liên quan đến “tham vấn thuế nhập hàng cho, biếu tặng”, thông thường anh gặp tình thuống ạ? Người vấn: Cán hải quan yêu cầu doanh nghiệp cá nhân xin giấy phép nhập quan quản lý chuyên ngành Sau có giấy phép nhập làm thủ tục nhập theo qui định Người vấn: Dạ vâng, xin cảm ơn anh ! Người vấn: Ồ vâng, 10 Transcript with customs officer Người vấn: Xin chào anh, Vũ Thị Nga- Hiện học viên lớp cao học Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐH Quốc gia Hà Nội Tôi thực đề tài Xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc Cảm phiền anh giúp đỡ cung cấp thông tin liên quan câu hỏi không ạ? Người vấn: Vâng, sẵn sàng Người vấn: Trong trình tác nghiệp, anh đưa vài gợi ý hướng giải cho tình liên quan đến “nghiệp vụ giám sát” không ạ? Người vấn: Trong lĩnh vực này, thông thường hỏi đáp lĩnh vực liên quan đến:Kiểm tra hành lý du khách nhập cảnh; Kiểm tra hành lý ngẫu nhiên; Kiểm tra hành lý vi phạm qui định; Kiểm tra xe hàng ngẫu nhiên sau thông quan; Kiểm tra xe hàng qua cửa khẩu; Kiểm tra xe hàng yêu cầu bổ sung giấy tờ Người vấn: Trong tình đó, anh thường gặp tình ạ? Người vấn: Những tình cán hải quan hướng dẫn khách kiểm tra tư trang vật dụng cá nhân mang người để lên trượt qua máy soi, kiểm tra hàng hóa thuộc danh mục hàng cấm, hàng hóa có số lượng vượt mức qui định giấy tờ liên quan kèm theo Người vấn: Dạ vâng, xin cảm ơn anh! Người vấn: Ồ vâng, khơng có 11 APPENDIX III A SAMPLE OF A COMMUNICATIVE SITUATION I Từ viết tắt tiếng Việt D Doanh nghiệp N H Hải quan Q II Từ viết tắt tiếng Anh B Businessman Doanh nhân CO Customs Officer Nhân viên quan 12 Hải LĨNH VỰC 1: XỬ LÝ VI PHẠM (VIOLATION MANAGEMENT) Tình 1: Khơng khai báo/ Khai báo thiếu hàng hóa (Cargos not declared or not adequately declared) Tiếng Việt HQ: Chào ông/bà, xin ơng/bà xuất Tiếng Anh CO: Good trình giấy thơng hành, hộ chiếu morning/afternoon/evening, giấy giới thiệu doanh nghiệp sir/madam, may I see your travel permit, your passport, and your DN: Vâng, giấy tờ đồng chí enterprise’s letter of credentials B: Here you are, sir/madam u cầu HQ: Ơng/bà có biết hàng hóa chở CO: Do you know the type of goods, xe ô tơ hàng hóa gì, số lượng, khối its quantity and volume of the goods lượng không? DN: Vâng, xe 200kg carried in the vehicle? B: 200 kilograms cam vận chuyển từ thành phố Hồng transported from Hongjiang, China Giang, Trung Quốc Việt Nam HQ: Đề nghị ông/bà cung cấp to Vietnam CO: Please show me the documents chứng từ, tài liệu liên quan đến việc thu related to the collection of the gom số cam bao gồm giấy tờ nguồn oranges including their origin and gốc hàng hóa kiểm định chất lượng quality assurance sản phẩm DN: Tôi xin gửi đồng chí HQ: Ơng/bà có cam kết giấy tờ B: Here you are, sir/madam CO: Are you committed to the hoàn toàn thật chịu truthfulness of the documents and hoàn toàn trách nhiệm liên quan your liability for the goods in the đến số hàng hóa xe khơng? DN: Tơi xin chịu hoàn toàn trách vehicle? B: Yes, I am, sir/madam I guarantee nhiệm HQ: Sau kiểm tra thực tế toàn to take full responsibility for it CO: There are some goods not hàng hóa, quan Hải Quan đề nghị having declared in the declaration 13 of oranges ơng/bà giải trình số hàng hóa khơng form, we need your explanations khai báo tờ khai DN: Tơi nghĩ có lẽ có nhầm lẫn HQ: Ơng/bà có biết số hàng B: That must be a mistake CO: I’m so sorry but we have không khai báo nêu hay không? inspected the goods very carefully You might not be aware of the non- DN: Tơi kiểm tra lại giấy tờ declared goods in the vehicle B: Can I recheck the documents and số lượng cam xe không? HQ: Tất nhiên Cơ quan Hải the quantity of the oranges? CO: Of course, you can Please quan đề nghị ơng/bà giải trình could you explain the quantity, type số lượng, chủng loại, nguồn gốc số and origin of the goods on the hàng hóa thu gom có bảng kê chi packing list so that we can make an tiết cung cấp cho quan Hải quan export customs declaration for the để mở tờ khai hải quan xuất DN: Tôi xin giải trình loại giấy goods? B: Let me justify each type of tờ hàng hóa kèm HQ: Cơ quan Hải quan ghi nhận toàn document and accompanied goods CO: We’ve acknowledged all of ý kiến giải trình ông/bà để làm your explanation and we’ll use it to xem xét, xử lý theo quy định be the evidence to consider and Ơng/bà có hồn tồn chịu trách nhiệm process your goods according to the liên quan đến nội dung trình regulaltions bày tài liệu xuất trình cho responsibility for your explanation quan hải quan không? and related documents that have been DN: Tơi xin hồn tồn chịu trách shown to the Customs Office? B: Yes, I nhiệm HQ: Qua trình kiểm tra đối CO: After checking and collating, chiếu, chúng tơi xác nhận ơng/bà có we confirmed that you have ignored dấu hiệu trốn tránh khai báo declaring an amount of goods in the lượng hàng xe Ơng/bà có thừa truck Do you admit your violation of nhận hành vi vi phạm mà quan Hải inadequate 14 Do you declaration take of full your quan xác định lô hàng company’s goods? Công ty không? DN: Tôi thừa nhận hành vi vi phạm B: I admit it and hope to know about mong đồng chí cho the procedure to solve this problem biết thủ tục cần thiết để giải Thank you, sir/madam vấn đề Cảm ơn đồng chí 15 Từ vựng tình huống Từ tiếng Việt Từ tiếng Anh Cách phát âm giấy thơng hành travel permit [ˈtrỉvl ˈpɜːmɪt] hộ chiếu Passport [ˈpæˌspɔ:t] giấy giới thiệu Letter of Credentials [ˈlɛtər ɒv krɪˈdɛnʃəlz] doanh nghiệp company/enterprise [ˈkʌmpəni]/ [ˈɛntəpraɪz] hàng hóa Goods [gʊdz] khối lượng Volume [mæs] vận chuyển Transport [ˈtrænspɔ:t] thu gom Collection [kəˈlɛkʃən] tài liệu Document [ˈdɑkjəmɛnt] Origin [ˈɔrəʤən] 10 nguồn gốc 11 kiểm định chất lượng quality assurance [ˈkwɑləti ˌəˈʃʊrəns] 12 cam kết Commit [kəˈmɪt] 13 trách nhiệm Responsibility [riˌspɑnsəˈbɪləti] 14 khai báo Declare [dɪˈklɛr] 15 tờ khai Hải quan customs declaration [ˈkʌstəmz ˌdɛkləˈreɪʃən] 16 xuất Export [ˈɛkspɔ:t] 17 chủng loại Type [taɪp] 18 bảng kê chi tiết detailed statistical table [dɪˈteɪld stəˈtɪstɪkəl 19 kiểm tra Check ˈteɪbəl] [ʧɛk] 20 giải trình justify/explanation [ˌɛkspləˈneɪʃən] 21 kèm Accompanied [əˈkʌmpənid ] 22 ghi nhận Acknowledge [əkˈnɒlɪʤ ] 23 Evidence [ˈɛvɪdəns ] 24 xem xét Consider [kənˈsɪdə ] 16 25 xử lý Process [ˈprəʊsɛs ] 26 quy định Regulation [ˌrɛgjʊˈleɪʃən ] 27 liên quan Related [rɪˈleɪtɪd ] 28 xuất trình Show [ʃəʊ ] 29 quan hải quan Customs Office [ˈkʌstəmz ˈɒfɪs ] 30 đối chiếu Collate [kɒˈleɪt ] 31 xác nhận Confirm [kənˈfɜːm ] 32 trốn tránh Ignore [ɪgˈnɔː ] 33 thừa nhận Admit [ədˈmɪt] 34 hành vi vi phạm Violation [vaɪəˈleɪʃən] 35 giải Solve [sɔ:lv] 17 ... OFFICERS IN THE NORTHWEST BORDER AREA (Nghiên cứu xây dựng tình huống giao tiếp phục vụ nghề nghiệp dành cho cán bộ hải quan cửa khẩu biên giới Tây Bắc) M.A MINOR PROGRAMME THESIS... Besides, Lai Chau is beneficiary thanks to the expressway from Quang Dong to Van Nam province, China through Viet Nam with starting point from Quang Ninh- Hai Phong- Ha Noi- Lao Cai The expressway linking... developed to facilitate cross-border communication Therefore, the researcher utilized the thoroughly chosen strategies to design the professionally oriented communicative situations for customs officers