Sự miêu tả trong thơ khác sự miêu tả của văn xuôi. Ngữ pháp câu thơ cho phép tạo nên những cấu trúc ẩn dụ đa tầng, phản ánh cách tri cảm đặc biệt của nhà thơ. Việc tập trung phân tích một liên thơ trong bài “Bạch Đằng hải khẩu” (Nguyễn Trãi) góp phần cho thấy điều đó.
50 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI NGỮ PHÁP CỦA THƠ – NHÂN ĐỌC MỘT LIÊN THƠ TRONG BÀI BẠCH ĐẰNG HẢI KHẨU CỦA NGUYỄN TRÃI Lê Thời Tân, Nguyễn Thị Thanh Huyền Trường Đại học Thủ đô Hà Nội Tóm tắt: Sự miêu tả thơ khác miêu tả văn xuôi Ngữ pháp câu thơ cho phép tạo nên cấu trúc ẩn dụ đa tầng, phản ánh cách tri cảm đặc biệt nhà thơ Việc tập trung phân tích liên thơ “Bạch Đằng hải khẩu” (Nguyễn Trãi) góp phần cho thấy điều Từ khóa: Đối ngẫu, miêu tả, văn xi, Bạch Đằng hải Nhận ngày 03.3.2018; gửi phản biện, chỉnh sửa, duyệt đăng ngày 25.3.2018 Liên hệ tác giả: Lê Thời Tân; Email: lttan@daihocthudo.edu.vn GIỚI THIỆU Bạch Đằng hải Nguyễn Trãi thơ vịnh sử tiêu biểu thơ ca trung đại Việt Nam Là thơ Đường luật, thơ mang đặc trưng thi pháp riêng thể thơ, đồng thời chứa đựng nét đặc trưng thi pháp thơ ca nói chung Đặc trưng thi pháp chung bộc lộ trước hết bút pháp ẩn dụ thể qua cấu trúc ngữ pháp đặc thù câu thơ Có thể thấy điều qua việc chọn phân tích liên thơ thứ hai thơ Nguyên văn liên thứ hai thơ : 鱷斷鯨刳山曲曲 戈沉戟折岸層層 Phiên âm Hán Việt: Ngạc đoạn kình khoa sơn khúc khúc, Qua trầm kích chiết ngạn tầng tầng Tạm diễn nghĩa: Cá sấu đứt thây, cá kình phanh xác núi non lởm chởm Giáo chìm kích gãy bờ sơng lớp lớp 51 TẠP CHÍ KHOA HỌC SỐ 22/2018 Cả liên thơ thường xem đối ngẫu, trình bày đẳng lập đồng liệt hai hình tượng thơ: rặng núi bờ sông Sự đẳng lập đồng liệt hai hình tượng hàm chứa quan hệ đối sánh Nhưng câu thơ có cấu trúc đẳng lập hai hình ảnh: Ngạc đoạn kình khoa Sơn khúc khúc; Qua trầm kích chiết Ngạn tầng tầng NỘI DUNG Bản dịch Nguyễn Đình Hồ “mô phỏng” tốt ngữ pháp cách biểu đạt nguyên tác Biểu đạt nguyên tác phản ánh luân chuyển giao hoán tri giác thực tế Nhà thơ với hồi ức cảnh chiến thuyền quân Nguyên bị cơng, nhìn dãy núi hiểm trở với hình dung ác ngư bị giết chết, nhìn bờ sơng chập chùng với kí ức bãi chiến trường xưa Dĩ nhiên cố gắng hình dung lại trường tri cảm nhà thơ Xem thích từ ngữ cụ thể, ta thấy có thêm cách lí giải khác ấn tượng sơ khởi nhà thơ - ấn tượng kích gợi vừa từ hồi ức lịch sử vừa từ thực cảnh trước mắt Chú thích sau: “Kình, ngạc: ý nói chiến thuyền địch (như cá kình, cá ngạc) bị tan rã núi non đứt đoạn” Nếu chấp nhận thích ta thấy câu thơ gợi lên khơng phải song hành hai hình tượng (kình ngạc núi non) mà thực tế hàm chứa cấu trúc ẩn dụ đa tầng: chiến thuyền bị cơng địch - cá kình cá ngạc - núi non lởm chởm Bất kể ta hồn tồn nói hình ảnh thơ đồng thời xuất trùng lồng vào tri cảm tức thời Lối diễn nôm câu thơ văn xuôi cách đặt câu hỏi giảng văn kiểu “Hãy cho biết nhà thơ sử dụng biện pháp tư từ ẩn dụ hay so sánh hay nào?” hoàn toàn khơng giúp ích cho việc cảm nhận đặc sắc thực tri cảm biểu đạt câu thơ Ngữ pháp đặc thù câu thơ cho thấy đồng giải thích cho hình tượng trường tri giác tự nhiên không bị can thiệp yếu tố suy luận so sánh logic (biểu thị tư so sánh / giống như) Hiệu biểu đạt tạo thơ không đạt tới dùng văn xuôi So sánh dịch thơ với dịch nghĩa đủ thấy vấn đề Dịch nghĩa văn xuôi ta phải chọn hai cách viết: 1) “Núi non trùng điệp cá sấu bị chặt khúc, cá kình bị phanh thây; Bờ sơng chập chùng giáo chìm kích gẫy chồng chất”; 2) Nhìn núi khúc, cá mập, cá sấu bị chặt đoạn; Nhìn bờ lớp, giáo kích gươm đao bị gãy chìm Bản dịch thơ tốt cố gắng tránh dùng từ so sánh biểu thị phán đoán logic giữ nguyên trật tự đồng đẳng cặp hình tượng câu thơ: Kình ngạc băm vằm non khúc, Giáo gươm chìm gãy bãi bao tầng (Nguyễn Đình Hồ dịch) [1] 52 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI Gần với cách dịch Nguyễn Đình Hồ cách dịch khác: Ngạc chặt băm vằm non khúc, Giáo chìm gươm gãy bãi dăng dăng Kế kể đến dịch Bùi Hạnh Cẩn: Ngạc đứt kình phanh bao núi lớn, Giáo chìm kích gãy bờ giăng [2] Bản dịch Trần Đông Phong cố gắng trung thành với nguyên tác: Sấu kình đứt đoạn núi quanh khúc Kích giáo gẫy chìm bãi xếp tầng Khác với dịch trên, dịch nhóm Đào Duy Anh [3] hốn đổi vị trí hai hình ảnh núi non kình ngạc nên lộ rõ ý suy đoán logic, câu thứ hai nhiều sa vào nghĩa tả thực văn xi: Chòm chòm núi đá kình rời đoạn, Lớp lớp bờ lau kiếm nát chồng Bản dịch Lê Cao Phan có lẽ Câu thơ nặng nề khô khan hẳn việc sử dụng từ “như”, “đòi” Cặp hình ảnh đồng tưởng tượng đồng thời nguyên tác bị thành trật tự trước sau: Núi kình ngạc phân đòi đoạn Đất tựa kích đao rải ngổn ngang Riêng trường hợp dịch Cao Nguyên lại kiểu riêng Câu thứ đảo hình ảnh núi lên trước Và từ cấu trúc đồng liệt hai hình ảnh “Ngạc đoạn kình khoa”// “Sơn khúc khúc” chuyển thành câu chủ vị: “Núi uốn khúc” → “chia” → “kình”//“đoạn” → “ngạc”: Núi uốn khúc chia kình đoạn ngạc Đao chìm kích gãy bãi dăng dăng Việc dẫn đồng loạt dịch không mục đích so sánh thua, mà chủ yếu để làm rõ thêm tính cách đặc biệt cấu trúc ngữ pháp câu thơ nguyên tác Chất thơ hiệu biểu đạt có tính thơ thi ca tạo từ tính cách ngữ pháp đặc thù Có thể thấy lại bút pháp “tả cảnh” thơ Đường luật khác viết Bạch Đằng giang - Qua sơng Bạch Đằng chí sĩ Dương Bá Trạc [4] Ở đây, ta lại thấy cặp hình ảnh hàm chứa quan hệ ẩn dụ đồng câu thơ liên thơ: Sóng dồn lớp lớp tên bắn, Gió thổi ào tiếng trống rung TẠP CHÍ KHOA HỌC SỐ 22/2018 53 Hình ảnh tả thực “sóng dồn lớp lớp” so sánh với “làn tên bắn” câu đối ngẫu với câu đối sánh “gió thổi ào” với “tiếng trống rung” Nhưng câu thơ đồng liệt cặp hình ảnh khơng sử dụng từ biểu thị phán đốn “như”, “tựa” hay “ngỡ”, nên mờ hồ nhiều nghĩa Người đọc hồn tồn thực cách cắt nghĩa khác nhau: “Dưới sơng lớp lớp sóng dồn, Trên bờ tên bắn; Trong không trung gió thổi ào, Trên chiến thuyền tiếng trống rung hồi”; “Tên bắn lớp lớp sóng dồn; Tiếng trống rung lên hòa tiếng gió thổi ào”; chí: “Sóng dồn lớp khơng ngăn tên bắn thành làn; Tiếng gió thổi ào không át tiếng trống rung”… Dĩ nhiên, thơ Đường luật khơng phải tồn buộc phải tuân theo bút pháp Vào liên thơ kết, thay đồng liệt hình tượng để chúng thể hiện, phản ánh trạng thái so sánh ngầm, nhà thơ đưa vào câu thơ yếu tố ngơn từ suy luận Vào lúc đó, dùng bút pháp ẩn dụ, nhà thơ khơng ngại dùng từ biểu lộ hành động so sánh mà không sợ làm hàm súc tư tưởng Liên thơ kết thúc Bạch Đằng giang vua Trần Minh Tơng ví dụ xuất sắc: 江水渟涵斜日影, 錯疑 戰血未曾乾 (Giang thủy đình hàm tà nhật ảnh, Thác nghi chiến huyết vị tằng can - Nước sơng chan chứa rọi bóng mặt trời buổi chiều đỏ ối, Còn ngỡ máu chiến trường thuở trước chưa khô) [5] Nhưng trường hợp tiếp tục cho ta thấy ngữ pháp thơ đặc biệt Chính điều phân biệt thơ ca với văn xi Ít qua ví dụ dẫn từ hai thi tác viết Bạch Đằng giang ta thấy miêu tả thơ khác miêu tả văn xuôi KẾT LUẬN Việc dẫn miêu tả chi tiết xuất thơ mà sau lại xuất văn xuôi - chẳng hạn Ngô Sĩ Liên thực Đại Việt Sử kí tồn thư - “Hai vua đem quân tiếp đến, tung quân đánh lớn, quân Nguyên chết đuối nhiều không kể xiết, nước sông đỏ ngầu cả”…, cho thấy việc tìm hiểu ngữ pháp liên thơ, câu thơ… quan trọng nhường việc hiểu ý tưởng người sáng tác Thiết nghĩ, thẩm bình thơ ca quyền riêng người, tri thức thi pháp, cấu trúc ngữ nghĩa thơ ca cổ điển điều cần coi trọng TÀI LIỆU THAM KHẢO Thơ chữ Hán Nguyễn Trãi, - Nxb Văn hoá, 1962 Thăng Long thi văn tuyển (Bùi Hạnh Cẩn dịch), - Nxb Văn học, 2010 54 TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ HÀ NỘI Nguyễn Trãi toàn tập, - Nxb Khoa học Xã hội, 1976 Chương Thâu (2004), Dương Bá Trạc, người thơ văn, - Nxb Phụ nữ Nguyễn Huệ Chi, Trần Thị Băng Thanh, Đỗ Văn Hỷ, Trần Tú Châu (biên soạn) (1988), Thơ văn Lý - Trần (Quyển thượng), - Nxb Khoa học Xã hội Lê Văn Hưu, Phan Phu Tiên, Ngô Sĩ Liên soạn thảo, Đại Việt sử ký toàn thư, (Viện Khoa học Xã hội Việt Nam dịch), - Nxb Khoa học Xã hội, 1993 POETRY DUALITY OR POET'S PERCEPTION (READ “BACH DANG ESTUARY” OF NGUYEN TRAI) Abstract: Depiction in poetry is different from that in prose Poetical grammar allows poet to create complex metaphor structure and reflect his perception The analyzation of poem in “Bach Dang Estuary” helps illustrate this point Keywords: Poetical grammar, depict, prose, Bach Dang Estuary ... biệt cấu trúc ngữ pháp câu thơ nguyên tác Chất thơ hiệu biểu đạt có tính thơ thi ca tạo từ tính cách ngữ pháp đặc thù Có thể thấy lại bút pháp “tả cảnh” thơ Đường luật khác viết Bạch Đằng giang... việc tìm hiểu ngữ pháp liên thơ, câu thơ quan trọng nhường việc hiểu ý tưởng người sáng tác Thiết nghĩ, thẩm bình thơ ca quyền riêng người, tri thức thi pháp, cấu trúc ngữ nghĩa thơ ca cổ điển... nhiên, thơ Đường luật khơng phải tồn buộc phải tuân theo bút pháp Vào liên thơ kết, thay đồng liệt hình tượng để chúng thể hiện, phản ánh trạng thái so sánh ngầm, nhà thơ đưa vào câu thơ yếu