1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Some australian vietnamese cross cultural differences in student to teacher addressing

79 516 2
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 79
Dung lượng 1,03 MB

Nội dung

thạc sỹ, luận văn, ngoại ngữ, tiếng anh, khóa luận, chuyên đề

Vietnam national university - hanoi College of foreign languages - Post-graduate department ------***------ trÇn thÞ thanh b×nh Some Australian-Vietnamese cross- cultural differences in student-to- teacher addressing (Mét sè kh¸c biÖt giao v¨n ho¸ óc viÖt trong– c¸ch xng h« cña sinh viªn víi gi¸o viªn) Field: Linguistics Code: 50409 Course: K11 M.A minor - thesis Supervisor: Assoc. Prof. Dr. NguyÔn Quang Hai Phong, July 2005 M.A. thesis Acknowledgements I wish to thank Assoc. Prof. Dr. Nguyen Quang, my supervisor, for his constant help throughout the study. I am indebted to all my lecturers in Vietnam National University, Hanoi, Post - Graduate Department for their lectures that enabled me to write this study. Also I would like to thank Australian and Vietnamese colleagues and friends who spent their precious time completing the questionnaires. I wish to thank my cousin, Tran Viet Cuong, who is living and studying at Sydney University, NSW for his help to my questionnaires and surveys. Finally I owe the completion of this study to my husband, my parents and my classmates who always encouraged me throughout the study and supported me with everything I need. 2 M.A. thesis Table of Contents *********************** Acknowledgements Table of contents Abbreviations Part I: Introduction 1. Rationale 2. Aims of the study 3. Methods of the study 4. Scope of the study 5. Design of the study Part II: Development Chapter I : Theoretical background I.1. Speech acts. I.2. Crosscultural differences. I.3. Crosscultural translation of address terms. I.4. Addressing systems I.4.1. Addressing system in English I.4.2. Addressing system in Vietnamese Chapter II : Experimental research: Findings and discussions II.1. The survey questionnaire II.2. The informants II.3. Statistics research. II.4. Data analysis: Findings and discussions II.4.1. Responses in English Pag i ii iv 1 1 1 2 2 3 4 4 4 7 10 11 12 14 17 17 18 18 21 3 M.A. thesis Abbreviations A.Q. Academic qualification A.S. Australian Student (s) D. Distance F Female FN First name LN Last name M Male M (A) Mean (Average) N Number P. Power S.I. Situation of interaction St. Student (s) Te. Teacher (s) TLN Title and last name V.S. Vietnamese student (s) Part I: Introduction 4 M.A. thesis 1. Rationale: People of different cultures often find it difficult to communicate with each other. There are many reasons why it happens. One of them is cultural differences among countries. It causes cultural shock, even cultural conflicts relating to specific speech acts such as addressing, thanking, greeting, complaining and so on. That is why cross-cultural research of address terms is imperative. In Vietnam, especially in Vietnamese Universities, teachers and students are aware of the fact that a suitable address term can establish and maintain a good relationship. For some international universities, it is all the more important because teachers and students of different cultures can meet and work together. The author herself has experienced such problems. Thus, how to address appropriately will help us communicate successfully. 2. Aims of the study: The aims of the study are: - To investigate major differences in which Australian and Vietnamese teachers and students address in their own language. - To find out the linguistic basis that govern the addressing terms, especially the speech acts in some specific circumstances. - To identify some categorical dimensions in cross-cultural communication, which affect the use of addressing terms. - To suggest cross-cultural translation of addressing terms between English and Vietnamese in order to help learners of English avoid misunderstandings and miscommunication. 3. Methods of the study 5 M.A. thesis The study begins by exploring some governing factors in addressing in general. They are believed to be the linguistic basis upon which addressing terms are to be analyzed. Speech acts, especially the illocutionary acts, is the first hypothesis that contribute to addressing terms. The second hypothesis is the cross-cultural categorical dimensions of addressing in which some are used effectively such as directness vs. indirectness; positive politeness vs. negative politeness. Besides, interlocutors’ parameters (e.g. age, gender, position, qualifications…) also affect strongly the use of addressing terms. The last hypothesis is three categories of translation and levels of translation that help us make an exact translation version in addressing in each certain circumstance. With the data collected from Australia and Vietnam, we shall have necessary linguistic input and information of addressing. On that basis, differences are to be found and discussed. In this thesis, the author focuses on the address terms used in teacher- student interactions. So, the investigation is centered on these informants only. Some Australian-Vietnamese cross-cultural differences in teacher-student addressing will then be compared. The data analysis methods are taken from “Doing Second Language Research” by James Dean Brown and Theodore S. Rodgers. 4. Scope of the study The study focuses on the addressing terms used by two cohorts of teachers and students in Australia and Vietnam. These addressing terms will be analyzed in some specific situations in their universities. How the teachers address the students and how the students reply are very different. In the study, the author focuses on some main factors that exercise their influence on the use of addressing terms such as age, gender, marital status, occupation, power, social status, situation of interaction, academic qualification and the speakers’ preferences of addressing. 6 M.A. thesis Addressing is a vast area in cross-cultural communication. Due to special and temporal constraints, cross-cultural differences in ways of addressing will be roughly analyzed. 5. Design of the study The study will consist of three parts: introduction, development and conclusion. The introduction addresses such issues as ‘Rational’, ‘Aims of the study’, ‘Methods of the study’, ‘Scope of the study’, and ‘Design of the study’. The second part, development, includes two chapters. Chapter 1 prepares theoretical issues and provides conceptual framework to background the practical analysis that follows. Chapter 2 begins with the discussion of the survey questionnaires and the comments on informants. The statistics research serves as the basis for data analysis. Data will be compiled and arranged into tables and some specific areas. The study ends with the exposure of major differences and the implications for ELT. Part II : development Chapter I: theoretical background 7 M.A. thesis i.1. Speech acts According to Yule, G. (1997) actions performed via utterances are generally called speech acts, and in English, are given more specific labels, such as apology, complaint, compliment, invitation, promise, request etc. Also, the circumstances, in which, via utterances actions are perform to communicate are generally called speech events. In many ways, it is the nature of the speech event that determines the interpretation of an utterance as performing a particular speech act. For example, on the merry occasion like parties or festivals, the speaker meets a young lady wearing a beautiful red skirt, admires for a while and produces the utterance “The color looks good on you!” This utterance is likely to be interpreted as a compliment. Changing the circumstance to an unhappy occasion, for example a funeral service, with the same utterance produced, the meaning of this is likely to be interpreted as a delicately sarcastic remark. If the same utterance can be interpreted as different kinds of speech, then obviously no simple one utterance to one action correspondence will be possible. It also means that there is more to the interpretation of a speech act than can be found in the utterance alone. It is useful at this point to draw from Austin’s analysis of speech acts. He introduces a classification of acts performed when a person speaks. The first is a locutionary act producing a meaningful expression. For instance, if we make a simple sentence like “It’s terribly cold today”, we are likely to produce a locutionary act. Moreover, we mostly do not make utterance without having any purpose implied in them. Take the previous sentence as an example, we do not only simply say that sentence but also have an implication of inquiring the listener or people around to turn on the central heating or close the windows. This kind of acts via utterances we produce with purposes in 8 M.A. thesis mind is generally known as illocutionary acts. These acts are performed for communicative function. The third classification of speech acts given by Austin is named perlocutionary acts. “In communicating, we do not simply create an utterance without intending to have an effect.” (G, Yule-1997). For the sentence: “It’s terribly cold today”, we all wish the act of taking an action to turn on the central heating or close the windows. Once Hearer recognizes the speaker’s intention, the act is generally known as having the perlocutionary effect. From the point of view of Yule, G (1997), of the three dimensions, the most discursive one is illocutionary force. Indeed, the term speech act is generally interpreted quite narrowly to mean only the illocutionary force of an utterance. (1996:49). For instance, the utterance can represent different illocutionary force, such as an apology, a compliment, and an offer. However, which illocutionary act is performed depends on how the utterance fits into the particular circumstance. Speech act classification: According to Yule, G (1997) there is one general classification system that lists five types of general functions performed by speech acts: declarations, representatives, expressives, directives, and commissives. Declarations are those kinds of speech acts that change the world via their utterance. The speaker has to have a special institutional role, in a specific context, in order to perform a declaration appropriately. For example: “Priest: I now pronounce you husband and wife.” Representatives are those kinds of speech acts that state what the speaker believes to be the case or not. Statement of fact, assertions, conclusions and descriptions are 9 M.A. thesis examples of the speaker representing the world as he or she believes it is. For example, “The Moon goes round the Earth.” or “It is windy today.” Expressives are those kinds of speech acts that state what the speaker feels. They express psychological states and can be statement of pleasure, pain, likes, dislikes, joy and sorrow. For example: “What a great party!”. Directives are those kinds of speech acts that the speakers use to get the Hearer to do something. They express what the speaker wants. For instance: “Stand up, please!” or “Could you open the door?”. Commissives are those kinds of speech acts that speakers use to commit themselves to some future action. They express what the speaker intends. For example: I’ll give one hand.” or “I’ll be back.” Yule, G (1997) also presents a table showing speech acts classification: Table 1: Speech Acts Classification Speech act types Direction of fit S = Speaker X = Situation Declarations Representatives Expressives Directives Commissives words change the world makes words fits the world makes words fits the world make the world fits words make the world fits words S causes X S believes X S feels X S wants X S intends X Another approach to distinguish different types of speech acts is based on the relationship between the structure and the function. As Yule, G claims, three structural forms (declarative, interrogative, imperative) and three general communicative function 10 . interactions. So, the investigation is centered on these informants only. Some Australian- Vietnamese cross- cultural differences in teacher -student addressing will then. are: - To investigate major differences in which Australian and Vietnamese teachers and students address in their own language. - To find out the linguistic

Ngày đăng: 07/09/2013, 13:31

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bản điều tra - Some australian vietnamese cross cultural differences in student to  teacher addressing
n điều tra (Trang 47)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w