An american vietnamese cross cultural study of interrupting and asking for clarification in business meetings

13 283 1
An american vietnamese cross cultural study of interrupting and asking for clarification in business meetings

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONALSTUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES BÙI THỊ MAI AN AMERICAN –VIETNAMESE CROSS –CULTURAL STUDY OF INTERRUPTING AND ASKING FOR CLARIFICATION IN BUSINESS MEETINGS (Nghiên cứu giao văn hóa Việt-Mỹ cách thức ngắt lời yêu cầu làm rõ ý họp kinh doanh) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 HANOI – 2016 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONALSTUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES BÙI THỊ MAI AN AMERICAN –VIETNAMESE CROSS –CULTURAL STUDY OF INTERRUPTING AND ASKING FOR CLARIFICATION IN BUSINESS MEETINGS (Nghiên cứu giao văn hóa Việt-Mỹ cách thức ngắt lời yêu cầu làm rõ ý họp kinh doanh) M.A MINOR PROGRAMME THESIS Field: English Linguistics Code: 60220201 Supervisor: Prof NGUYỄN QUANG, Ph.D HANOI – 2016 DECLARATION I certify that the work presented in this research report has been performed and interpreted solely by myself I confirm that this paper is submitted in fulfillment of the requirement for the M.A Degree and has not been submitted elsewhere in any other form for the fulfillment of any other degree or qualification Hanoi, 2016 Bùi Thị Mai ACKNOWLEDGEMENTS This M.A thesis could not have been accomplished without the invaluable help, encouragement and support form a number of people who I would like to show my sincerest gratitude and appreciation To begin with, I would like to express my greatest and deepest thankfulness to Prof Nguyen Quang, my supervisor, for his enthusiastic and precious guideline and advice throughout the duration of my thesis Without his instruction and supervision, this thesis could not have reached the fulfillment Additionally, I wish to send my special thanks to Mr Hoang Van Nam, a sales representative at Danko Logistic Company, for his wholehearted facilitation Without his support, I cannot obtain emails for contacting American and Vietnamese businesspeople to ask for their participation in my study Thus, my honest thanks also come to the American and Vietnamese businesspeople who passionately provide their responses to my DCT and MCQ Last but not least, I owe a great debt of gratitude to my family and relatives particularly my father, mother and brother who have always supported me and supplied the best conditions for me to complete this thesis ABSTRACT This paper is carried out at endeavor of exploring the linguistic politeness strategies utilized by the Vietnamese and the American businesspeople in making interruption and asking for clarification in business meetings From that, major similarities and differences between the two languages in this regard are revealed On the basis of quantitative method, discourse completion task (DCT) is employed to collect data from participants including thirty Vietnamese native speakers and American ones who are currently working in business sector The result reveals that the positive politeness strategy namely “minimizing imposition” is the most common strategy used by American businesspeople while their Vietnamese counterparts prefer “apologizing and minimizing imposition” in semiformal and informal business meetings Moreover, the speaker‟s ages, genders and positions have great influence on the choice of politeness strategy for Vietnamese businesspeople while those factors make no significant influence on the American ones CHAPTER I: INTRODUCTION Rationale Language has become an indispensable part in the development and civilization of human beings Language is not only for communication but also for cultural exchange among nations The close association between language and culture is undeniable Hence, it is very difficult for an individual to acquire a language without studying and understanding its culture Cross-cultural communication is an interesting and attractive field to find out the similarities and differences between languages and cultures in various situations in terms of speech acts and politeness strategies Many studies regarding the speech acts of requesting, giving and receiving compliments, promising and soon have been carried out in Vietnam and in other countries where learners of English are of different language backgrounds However, „interrupting and asking for clarification‟ in conversations in general and in the context of business meetings in particular is one of the areas that is not paid much attention to There are different ways to interrupt and ask for clarification in Vietnamese and in American English However, how to interrupt politely and get effectiveness of clarifying are by no means easy People often have difficulties selecting appropriate and polite ways to interrupt another person in another language and in different contexts This leads the author to the decision to conduct research into “An American – Vietnamese cross-cultural study of interrupting and asking for clarification in business meetings” to find out the similarities and differences in how businesspeople interrupt and ask for clarification in these situations in the two different languages and cultures Significance of the study Finding out the similarities and differences in interrupting and asking for clarification between Vietnamese and American entrepreneurs in the context of business meetings is expected to make a significant contribution to cross-cultural pragmatics in theory, and effective communication in practice Therefore, Vietnamese businesspeople can be more confident when communicating and attending business meetings with American counterparts Aims and objectives of the study 3.1 Aims of the study In the light of cross-cultural pragmatics, this study aims at comparing and contrasting linguistic politeness strategies in the speech acts of interrupting and asking for clarification employed by American businesspeople and their Vietnamese counterparts in business meeting context 3.2 Objectives of the study The study is designed:  firstly, to investigate ways of interrupting and asking for clarification in business meetings in Vietnamese and American English;  secondly, to compare and contrast the use of politeness strategies in the ways the Vietnamese and American businesspeople interrupt and ask for clarification in business meetings Scope of the study The English-speaking informants to be surveyed are all American businesspeople and their Vietnamese-speaking counterparts are all Northern Vietnamese The study only focuses on the verbal aspects of interrupting and asking for clarification The analysis of the data collected from the survey questionnaire concentrates on the ways the American and Vietnamese businesspeople of different ages, genders and positions interrupt and ask for clarification in business meetings This would mean major similarities and differences between the two cultures would be drawn out from the analysis of the use of negative politeness and positive politeness strategies 5 Research questions To fulfill the objectives above, the answers to the following research questions are sought: What politeness strategies are used by American and Vietnamese businesspoeple in interrupting and asking for clarification in business meetings? What are the major similarities and differences in interrupting and asking for clarification in terms of politeness strategies between the Vietnamese and American businesspeople? Research method The main method of this study is quantitative All the considerations, remarks, interpretations, comments and assumptions given in this study are based largely on the analysis of statistic data with reference to publications The practical access includes: conducting survey questionnaires, studying relevant publications, discussing with American and Vietnamese colleagues, and consulting with the supervisor Survey research is the method of gathering data from respondents supposed to be representatives of some population In this survey, the author samples a population Since populations can be quite large, the researcher directly questions only sample of the population Therefore, this method allows the researcher to gain potential generalizability Besides, survey research tends to be reliable method if questionnaires are well-constructed and standardized, (Blackstone, 2012).That is the reason why survey method is employed in this study Structure of the study The thesis consists of the followings: Chapter I: INTRODUCTION This chapter includes the rationale, aims, objectives and scope of the study Chapter II: THEORETICAL BACKGROUND Such key concepts as culture, cross-culture, speech acts, and politeness are defined, and politeness principles, politeness strategies in interrupting and asking for clarification are critically discussed Also, a review of related studies will be presented Chapter III: METHODOLOGY This chapter provides a methodological framework for collecting and analyzing data Chapter IV: DATA ANALYSIS AND FINDINGS In this chapter, data analysis and findings of the study are presented with the illustration of tables and charts Chapter V: CONCLUSION Summary of the major findings and suggestions for further research are presented in this part REFERENCES Anderson, K & Leaper, C (1998) "Meta-Analysis of gender effects on conversational interruption: who, what, when, where and how." Sex Roles, 39(3/4): 225-252 Adler, N J., & Gundersen, A (2008).International dimensions of organizational behavior (5th ed.).Mason, OH: Thomson South-Western Austin,J.L (1962) How to things with words New York: Oxford University Press Barron, A (2003) Acquisition in interlanguage pragmatics Learning how to things with words in a study abroad context Philadelphia: John Benjamins Publishing Company Blackstone, A (2012) Principles of Sociological Inquiry: Qualitative and quantitative methods, v.1.0 Retrieved from http://2012books.lardbucket.org/books/sociologicalinquiry-principles-qualitative-and-quantitative-methods/index.html Brown, P & Levinson, S (1987) Politeness: Some Universals in Language Usage Cambridge: Cambridge University Press Chambers, K (1997) Succeed in business: Vietnam The essential guide for business and investment Portland, OR: Graphics Arts Center Gallagher, R S (2003) The soul of an organization: Understanding the values that drive successful corporate cultures La Crosse, Wisconsin: Dearborn Trade Publishers, pp.4-6 Gary, R W (1999) American cultural values Kokusai Bunka Kenshu (Intercultural Training), Special Edition, pp 9-15 Gesteland, R.R (1999) Cross-culture business behavior Herndon, VA: Copenhagen Business School Press Holmes, J (2009) Politeness Strategies as Linguistic Variables, In Keth Brown and Keth Allan (eds.), Concise Encyclopedia of Semantics Boston,Heidelberg, London, New York, Oxford, pp.699-711 Elselver.Amsterdam, Hong,Y., & Chiu, C (2001).Toward a paradigm shift: From cross-cultural differences in social cognition to social-cognitive mediation of cultural differences.Social Cognition, 19, 181-196 James, D.,& Clarke, S (1988) "Women, Men, and Interruptions: A Critical Review."Pp.231-80 in Gender and Conversational Interaction, edited by Deborah Tannen New York: Oxford University Press Jia,Y (1997) Communication between Cultures Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press John, H (2008) Cultural Differences in Business Communication Tepper School of Business: Carnegie Mellon University Katrine, S.K (2007) American doing business in Vietnam: Communication differences.COM 9656: International Business Communication Kramsch, C (1998) Language and culture.Oxford University Press Levine, D R., & Adelman, M B (1993) Beyond language: Cross-cultural communication Englewood Cliffs, N.J: Prentice Hall Regents Locastro, V (2012).Pragmatics for Language Educators: A Sociolinguistic Perspective New York: Routledge McCarthy, M P D (1994).International Business History: A Contextual and Case Approach Praeger Menz, F & Al-Roubaie, A (2008)."Interruptions, status and gender in medical interviews: the harder you brake, the longer it takes." Discourse & Society 19(5): 645666 Nguyen Quang (2003) Intracultural and Cross-cultural Communication.VNU Press O'Reilly, M (2008)."What value is there in children's talk? „Investigating family therapists' interruptions of parents and children during the therapeutic process" Journal of Pragmatics40 (3): 507-524 Roger, D B., & Schumacher, A (1983).Effects of individual differences on dyadic conversational strategies Journal of Personality and Social Psychology, 45, 700-705 Searle, J R (1976) "The classification of illocutionary acts" Language in Society 5: 1-24 Segall, M H., Dasen, P R., Berry, J W., &Poortinga, Y H (1999).Human behavior in global perspective(2nd ed.) Boston, MA: Allyn& Bacon Searl, J.R (1976) The classification of illocutionary acts Language in Society, 5, 1-23 Watts, J.R (2003) Politeness Cambridge: Cambridge University Press Wierzbicka, A (1991).Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction Berlin - New York: Mouton de Gruyter Yin, J (2002).Telling the truth? A cultural comparison of “facilitating discussion” in American talk Discourse Processes, 33, 235–256 Yule, G (1996) Pragmatics.Oxford University Press Zimmerman, D & West, C (1975) "Sex Roles, Interruptions and Silences in Conversations." Pp 105-29 in Language and Sex: Difference and Dominance, edited by Barrie Thorne and Nancy Henley Rowley, MA: Newbury House Zhao, X &Gantz, W (2003) "Disruptive and Cooperative Interruptions in PrimeTime Television Fiction: The Role of Gender, Status, and Topic “Journal of Communication53(2): 347-362 10 I

Ngày đăng: 08/07/2016, 14:50

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan