1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Idioms in English

6 886 6
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 32,5 KB

Nội dung

- Let bygone be bygone Việc gì qua rồi hãy cho qua- A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm - Like father like son Cha nào con nấy - One good turn deserves another Ăn miếng trả

Trang 1

- Let bygone be bygone (Việc gì qua rồi hãy cho qua)

- A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)

- Like father like son (Cha nào con nấy)

- One good turn deserves another (Ăn miếng trả miếng)

- Two securities are better than one (Cẩn tắc vô ưu)

- Slow and sure (Chậm mà chắc)

- If the cab fits then wear it (Có tật giật mình)

- Money makes the mare go (Có tiền mua tiên cũng được)

- Where's there's life, there's hope (Còn nước còn tát)

- A lie has no legs (Giấu đầu lòi đuôi)

- We have gone too far to draw back (Đâm lao thì phải theo lao)

- In for a penny, in for a pound (Được voi đòi tiên)

- Tell me the company you keep, and I will tell you what you see (Gần mực thì đen,

gần đèn thì sáng)

- It never rains but it pours (Họa vô đơn chí)

- If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree (Ăn quả

nhớ kẻ trồng cây)

- We reap what we sow (Gieo gió gặt bão)

- There's no smoke without fire (Không có lửa sao có khói)

- Who makes excuses, himself excuses (Lạy ông tôi ở bụi này)

- One scabby sheep is enough to spoil the whole flock (Con sâu làm rầu nồi canh)

- To kill two birds with one stone (Nhất cữ lưỡng tiện)

- To let the wolf into the fold (Nuôi ong tay áo)

- Constant dropping wears stone (Nước chảy đá mòn)

- A miss is as good as a mile (Sai một ly đi một dặm)

- A flow will have an ebb (Sông có khúc người có lúc)

- Grasp all, lose all (Tham thì thâm)

- Time lost is never found (Thời giờ đã mất thì không tìm lại được)

Trang 2

- Bitter pills may have blessed effects (Thuốc đắng dã tật)

- Beginning is the difficulty (Vạn sự khởi đầu nan)

- Traveling forms a young man (Đi một ngày đàng, học một sàng khôn)

- No guide, no realization (Không thầy đố mày làm nên)

A stranger nearby is better than a far-away relative.

Bà con xa không bằng láng giềng gần

Tell me who's your friend and I'll tell you who you are.

Hãy nói cho tôi biết bạn của anh là ai, tôi sẽ nói cho anh biết anh là người như thế

nào

Time and tide wait for no man

Thời gian và nước thủy triều không đợi ai cả

Silence is golden

Im lặng là vàng

Don't judge a book by its cover

Đừng trông mặt mà bắt hình dong

The tongue has no bone but it breaks bone

Cái lưỡi không xương đôi đường lắt léo

You will reap what you will sow

Gieo nhân nào gặt quả nấy

A wolf won't eat wolf

Chó sói không bao giờ ăn thịt đồng loại

Don't postpone until tomorrow what you can do today.

Đừng để những việc cho ngày mai mà bạn có thể làm hôm nay

A little better than none

Có còn hơn không

Diamond cuts diamond

Vỏ quýt dày có móng tay nhọn

It is the first step that is troublesome

Vạn sự khởi đầu nan

Slow and steady win the race

Chậm mà chắc

He who laughs today may weep tomorrow

Cười người xin chớ cười lâu

Trang 3

Cười người hôm trước hôm sau người cười

Honour charges manners

Giàu đổi bạn, sang đổi vợ

Curses come home to roost

Gieo gió, gặt bão

The cobbler should stick to his last

Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe

The early bird catches the worm

Trâu chậm uống nước đục

Do not cast your pearls before swine

Đàn khảy tai trâu

Don't look a gift horse in the mouth

Được voi đòi tiên

Little strokes fell great oaks

Nước chảy đá mòn

There's no accounting for taste

Mười người mười ý

The bad workman always blames his tools

Vụng múa chê đất lệch

Beauty is only skin deep

Tốt gỗ hơn tốt nước sơn

Don't lock the stable door after the horse has been stolen

Mất bò mới lo làm chuồng

Every sin brings its punishment

Nhân nào quả đấy

He laughs best, who laughts last

Cười người hôm trước, hôm sau người cười

Courtesy costs nothing

Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau

A friend in need is a friend indeed

Hoạn nạn mới biết bạn hiền

An oz of luck is better than a pound of wisdom

Mèo mù gặp cá rán

I would rather die on my feet than live on my knee

Chết vinh còn hơn sống nhục

Trang 4

Xa mặt cách lòng.

Long absent, soon forgotten;

Out of sight, out of mind

Quá giận mất khôn

Anger and hate hinder good counsel;

When a man grows angry, his reason rides off

Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh

An apple never falls far from the tree

Con sâu làm rầu nồi canh

The rotten apple harms its neighbors

Tiên hạ thủ vi cường

Attack is the best form of defense

Nhà làm săng chết trần không áọ

The shoemaker's children always go barefoot

Thùng rỗng kêu tọ

Empty barrels make the most noise

Bán anh em xa mua láng giềng gần

Better a neighbor near than a brother far off

Thà làm bé ông lớn còn hơn làm lớn ông bé

Better to be an old man's darling than a young man's slave

Nhất tiễn sát song điêu

To kill two birds with a stone

Kinh cung chi điểu

Once bitten, twice shy;

A burned child dreads fire;

A scalded cat fears hot water

Chơi dao có ngày đứt tay

If you play with fire you get burned

Trong xứ mù kẻ chột làm vuạ

In the country of the blind, the one-eyed man is king

Chớ xem mặt mà bắt hình dung

Don't judge a book by its cover

Chơi với chó, chó liếm mặt

Familiarity breeds contempt

Cẩn tắc vô ưu

A pound of care will not pay a pound of debt

Trang 5

Của rẻ là của ôi

What costs little is little esteemed

Đừng chưa thăm ván đã bán thuyền

Do not count your chickens before they are hatched:

Đi hỏi già về nhà hỏi trẻ

Children and fools cannot lie;

Children and fools tell the truth

Có nằm trong chăn mới biết có rận

The best cloth may have a moth in it

Chở cũi về rừng

To carry coals to Newcastle

Gần mực thì đen gần đèn thì sáng

A man is known by the company he keeps

Cây to không sợ gió

A clear conscience fears no false accusation

Lắm thầy thối ma

Too many cooks spoil the broth

Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhaụ

Courtesy costs nothing

Nuôi ong tay áo

He who brought up a crow to pick out his own eyes

Thuốc đắng giã tật

No pain no cure

Chết là hết nợ

Death pays all debts

Hể nhắc Tào Tháo là Tào Tháo đến

Talk of the devil and he is sure to appear

Ván đã đóng hòm

The die is cast

Thiên tài yểu mệnh

Whom the gods love die young

Bệnh quỷ thuốc tiên

Desperate diseases must have desperate remedies

Lợn lành chữa thành lợn què

The remedy may be worse than the disease

Đồng bệnh tương lân

Trang 6

Two in distress make sorrow less

Tay đã nhúng chàm;

Things done cannot be undone

Nhập giang tùy khúc, nhập gia tùy tục

When in Rome do as Romans do

Thà làm đầu chuột còn hơn đuôi trâu

Better the head of a dog than a tail of a lion

Ngày đăng: 25/08/2013, 22:10

Xem thêm

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w