1. Trang chủ
  2. » Văn Hóa - Nghệ Thuật

Đà lạt thiên đường du lịch (NXB văn hóa thông tin 2000) mạnh thường, 170 trang

170 198 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 170
Dung lượng 35,35 MB

Nội dung

DC 19 Đ 0L NHÀ XUÂT BẢN VÃN HĨA THƠNG TIN ằm cao ngun Lâm Viên với độ cao 1.450 mét, nơi nghỉ mát tiếng M ùa hè, ngày nóng lên tới 19°c Có thể nói Đà Lạt khơng có mùa hè Đà Lạt quanh năm phảng phất mùa thu bất tận Khí hậu khơng làm cho người ta dễ chịu mà cỏ ôn đới thỏa sức sinh sơi Có thể trồng lê, trồng táo, trồng su hào, bắp cải quanh năm Hàng trăm thứ phong lan với mẫu đơn, thược dược, hồng nhung ln ln phơ sắc; lồi hoa nhập nội như: mimôda, panxê, viôlét, li li bôn mùa đua nở Đặc biệt có hoa anh đào hàng năm vào khoảng tháng hai, tháng ba đỏ ối khu vườn Đất trời Đà Lạt làm cho đặc 'đỉểm khL M ürpd hệ sinh thái Việt Nam thêm đa dang Thư viên tinh Lâm Đồng Đến Đà Lạt, ngồi khí trời mát lạnh hương sắc cỏ cây, du khách đitực tận hitởng nhiều cảnh đẹp thiên nhiên khác suối, hồ, rừng, thác Ngay trung tâm thành phơ'có hồ Xn Hương, chu vi khoảng 5km Hồ nằm đồi thông xinh xắn Quanh hồ đitờng vòng h lượn bóng mát dãy bạch tùng M ặt hồ phẳng lặng, xanh Trong hồ thuyền buồm trắng lướt êm sóng nước Cách trung tâm thành phơ' khoảng 5km phía đơng bắc có hồ Than Thở hồ M ê Linh thắng cảnh với mặt nước xanh, ngàn thông reo vi vu, khung cảnh yên tĩnh lạ * thường Du khách thăm thác mức, gần có Cam Ly, 2km phía tây, thác Datanla, km phía nam, ẩn cảnh núi rừng trùng điệp Xa có thác Pren bên quốc lộ' 20, thác Ancrơet tức thác Suối Vầng phía bắc Đà Lạt Còn rừng dường bất tận Ra khỏi rìa phố rừng, đa số rừng thông Phấn hoa thông ủ thêm hương cho du ngoạn lữ hành Rồi bạch đàn, trắc bá, tùng thế, tùng bút, tùng quỳ Giữa khung cảnh thiên nhiên du khách khơng th ể quên ghé thăm chợ Đà Lạt, Trung tâm nghiên cứu nguyên tử nhà khoa học Việt Nam điều hành, Văn Khô' Đà Lạt nơi h(u trữ tài liệu thư tịch quý, di tích lịch sử - văn hóa đền Chăm Krayo Sofnadronhay Sản phẩm Đà Lạt đa dạng độc đáo, sản phẩm gỗ thơng tạo nên hình mẫu nhà, hộp đựng đồ trang sức, album, bìa lịch Ngồi cảnh quan thiên nhiên, Đà Lạt có cảnh quan nhân tạo, ỉà 3.000 ngơi biệt thự xây cất từ năm đầu th ế kỷ X X M ỗi biệt thự đặt khung cảnh thiên nhiên thơ mộng với nét kiến trúc riêng Chính thế, Đà Lạt trộn lẫn với bết kỳ thành phố khác Nhà Xt Bản Văn Hóa - Thơng Tin Dalat -A paradise for tourists ocated in the heart of Lam Vien Highland (1,450m above sea level), Da Lat almost experiences no sum­ mer: Temperature of the hotest day is only 19°C Instead, autumn seems endless here This climate is much pleasant to both men and vegetation, thus help­ ing the temperate luxuriant trees and colorfid flow­ ers thrive all the year round Pear, apple, cabbage, kohlrabi, orchid, peony, dahlia, rose, mimosa, pansy, violet, lily and others adorn this land Especially, when comes the reign of February and March, gar­ dens are purpled by cherry Da Lat's climate, in deed, contributes to the diversity of Vietnam's flora and fauna Da Lat is abundant in various landscapes made up o f springs, lakes, forests and waterfalls In the City center is located Xuan Huong lake, 5km in pe­ rimeter, framed by a road meandering through rows of white pine-trees You can see small boats bobbing up and down on the blue surface of the lake Than Tho and M e Linh lakes are about 5km further, in the northeast of the City center They evoke spaces for meditation domi­ nated by quietitude and the whisper of pinetrees Da Lat is remembered thanks to its nice water­ (6km south); Prenn (by National Road N°2); Ancroet (or Suoi Vang, north of Da Lat) Forest is one of Da hat's attributes, asserting its existence right on falls: Cam L y (2km west); Datcmla the City's outskirts There are eucalyptus, thuja and, mostly, various conifers, whose scent seem­ ingly ferm ents the atmosphere Visits to Da Lat market, Atomic Research Cen­ ter run by Vietnam ese scientists, Da Lat Archive preserving many valuable documents, the Cham temples of Karayo and Sofnadronhay are "musts" for new-comers to Da Lat Such unique souvenirs as models of houses, jewel boxes, albums and others made of pine-wood will surely be, for the visitors,reminders of this charming land In addition to the natural attractions, Da Lat is also beautified by 3,000 nice villas built in the early 20"' century Each of them, standing in a romantic setting, boasts its own architectural style A ll this makes Da Lat a peculiar City Culture and Information Publishing House Dalat _ un paradis des touristes itué sur les Hauts-Plateaux Lam Vien, 1.450m d'altitude, Da Lat est une station de villégiature dont la réputation dépasse le Vietnam Dans cette contrée, la température se maintient 19°C en plein été, et on peut dire que c'est l'automne toute l'année Ce climat tempéré agréable favorise la culture de légumes, fleurs et arbres fruitiers; on y trouve en toutes saisons des poires, des pommes, des choux et choux-raves et des fleurs par excellence: orchidés de toutes varitétés, péonies, dahlias, roses de diverses couleurs, mi­ mosas, pensées, violettes, lys En janvier et février, les jardins se couvrent d'une teinte rouge: c’est la floraison des cerisiers Ce micro-climat precious flowers in Vietnam and the world There are 300 kinds of flowers, of which a hundred are in blossom around the year, such as rose, chrysanthemum, gladiola, orchid, mimosa 5 - - - - 102 - J A R D IN S D E F L E U R S - P A R C S D a la t e st a u s si a p p elée la ville d e s fle u r s E n réalité, o n vo it d es fle u r s, d e s ja r d in s d e fle u r s, d es p a r c s d e fle u r s e t d e s p la n te s vertes pa rto u t I l y a des fle u r s s u r les h a u ts a rb re s telles q u e les fle u r s d e cerisiers, les m im o sa s et les acacias, d es fle u r s d a n s les p la n c h e s b a sse s telles que les roses, les lis, les m uguets, les glaïeuls, les dahlias, les chrysanthèm es, les p e n sé e s e tc e t d es fle u r s s u r d e s lianes c o m m e le s eglantines D a la t e st le p a y s d es fle u r s de cerisiers, d e s cam élias, d e s hibiscus, d es m argu erites, d e s glaïeuls, d es roses, et sp éc ia le m e n t d es o rch id ées s i ab o n d a n tes q u 'o n n 'e n p e u t é n u m ére r to u te la liste E x ista n t d e p u is 1966, le ja r d in d e fle u r s d e D a la t est le p lu s grand, situ é au n o rue P h ù Đ ổ n g T h iên Vương, c ô té d u la c X u â n Hưcỉng - il d é tie n t u n e c o llectio n a sse z co m p lète d e s fle u r s d u V ietnam et du m onde I l y a 0 e sp èces d o n t u n e centaine fle u r is s a n t to u te l ’a nnée, c o m m e les roses, les chrysanthèm es, les glaïeuls, les o rchidées, les m im o sa s e tc 57 59 : THUNG LŨNG TÌNH YÊU - H ĐA THIỆN Thung lũng Tinh Yêu cách trung tâm thành phô' chừng 5km phái Bắc, chìm sâu bên sườn đồi vởi rặng thông quanh năm xanh biếc Năm 1972, người ta đắp đập lớn vắt ngang qua thung lũng tạo hồ nước lớn, gọi hồ Đa Thiện Vì có hồ mà thung lũng thêm thơ mộng, tăng thêm hấp dẫn đôi với du khách 57 - 59 - VALLEY OF LOVE - ĐA THIỀN LAKE The valley of love is approximately km North of the centre of Dalat, deeply sunk amidst sloping hills covered with evergreen pine forests In 1972, a great dam was built across the valley, creating a large lake, called Đa Thiện Thanks to this enhancement, the valley has become more poetic and more seductive for visitors - - V A L L É E D ’A M O U R - L A C Đ A T H IỀ N S itu é e e n viron km au N o r d d u cen tre d e D alat, la v a llé e d ’a m o u r p lo n g e a u p ie d d e s co llin es en p e n te d ouce co u ve rte s de fo r ê ts d e p in s verdoyants E n 1972, un g r a n d b a rra g e a été co n stru it tra ve rs la vallée, c ré a n t un g r a n d lac, a p p e lé Đ a Thiện G râ ce c et am énag em en t, la va llée est d e ven u e p lu s p o é tiq u e e t p lu s a ttra ya n te p o u r les visiteurs 155 61 89 101.103 lio : VỪNG RAU XANH Đà Lạt nhiệt độ ơn hòa, lượng mưa vừa phải với ánh nắng mặt trời rực rờ quanh năm, đất đai giàu có, mầu mỡ ià điều kiện thuận lợi cho Đà Lạt phát triển vùng trồng hoa rau xanh Ngồi rừng thơng vườn hoa muôn mầu, vườn rau Đà Lạt cảnh trí đặc sắc nên thơ góp phần làm đậm đà thêm tranh tuyệt mỹ thiên nhiên người khắc họa nên cho Đà Lạt Trồng rau xanh trở thành ngành sản xuất truyền thông Đà Lạt Cội nguồn nghề trồng rau gắn kết sâu đậm từ kinh nghiệm hun đúc qua bao đời nghề rau làng Láng, Ngọc Hà, Nghi Tàm, Quảng Bá vùng ven đô Hà Nội Từ làng rau â'p Hà Đơng với diện tích râ't ban đầu phát triển nhiều nơi khắp trang ấp Rau Đà Lạt rát phong phú chủng loại : Xà lách, bắp cải, xu hào, bó xơi, cải xoong Rau Đà Lạt khơng cung cáp cho TP Hồ Chí Minh mà cho tỉnh Nam Bộ Nam Trung Bộ 61 - 89 - 101 - 103 - 110 - VEGETABLE VILLAGE Temperate climate, moderate rainfall with the brillant sun all around the year and fertile soil are favourable circumstances for Dalat to develop its flower and vegetable growing areas Besides pine hills and colourful flower gardens, vegetable beds are also especially poetic sights, contrib­ uting to making the natural and man made wonderful pictures of Dalat more outstanding Growing green vegetable has become the traditional production of Dalat The origin of this horticulture was deeply related to experiences collected through many generations in Láng, Ngọc Hà, Nehi Tam Quảns Bá suburban villages of Hà Nội From an inital little vegetable plot in Hà Đông hamlet, it has later developped into many areas The vegetable of Dalat is very abundant in species : salad, cabbage, kohlrabi, cauliflower, cress etc It is not only supplied to Hồ Chí Minh provinces, but also to Southern and Southern Central provinces 61 - 89 - 101 - 103 - 110 - VILLAGE DES MARAICHERS Le climat tempéré, la quantité modérée de pluie tombée avec la lumière brillante tout le long de l’année et le sol fertile offrent des circonstances favorables Dalat pour le développement de ses régions d’horticulture A côté des forêts de pins et des jardins de fleurs multicolores, les carrés de légumes sont aussi des spectacles spécialement poétiques, contribuant la merveilleuse beauté que la nature et l'homme accordent Dalat Iji culture marchère est devenue le mode de production traditionnel de Dalat L’orgine de 156 c e tte h o r tic u ltu r e e s t p r o fo n d é m e n t r a tta c h é e a u x e x p é r ie n c e s r a s s e m b lé e s p a r p lu s ie u r s g é n éra tio n s a u x villages Láng, N g ọ c H à, N g h i Tâm , Q uảng B d a n s la ban lieu e d e H anoi D ’u n e p e tite p iè c e d e terre initiale a u m ea u d e H Đ ỏng, l ’h o rticu ltu re s 'e s t d é ve lo p p é e p lu s ie u rs régions L es lé g u m es d e D a la t so n t a b o n d a n ts en e sp è c es : salade, choux, c h o u x raves, c h o u x -fle u r s, c resso n s e t c Ils n e s o n t p a s seu lem en t fo u r n is H C h í M in h ville, m a is a u s si a u x p ro vin c e s d u s u d e t du cen tre m éridional 68 69 71 75 77 : BIỆT THự Cũng biệt thự bị chiến tranh tàn phá khu nghỉ mát Tam Đảo (Vĩnh Phúc), Sa Pa (Lao Kai), Bạch Mã (Thừa Thiên - Huế), Bà Nà (Đà Nang), biệt thự Đà Lạt tồn đơn ngày Biệt thự Đà Lạt vừa xinh đẹp vừa lộng lẫy đặt khung cảnh thiên nhiên đầy ngoạn mục, niềm mơ ước lý tưởng du khách Một điều khiến mợỉ người phải ngạc nhicn biệt thự Đà Lạt khơng có giơng Nhưng tát giông phong cách, kiến trúc kiểu châu Âu kỷ trước Nhà không q tầng, mái ngói, hòa nhập cảnh trí thiên nhiên đất trời Đà Lạt Vì xây dựng người Đà Lạt ln ln có ý thức tạo dáng độc đáo kết hợp đại sắc dân tộc 68 -69- 71 -75 -77 - VILLAS Unlike villas devasted by war at TamĐảo (Vĩnh Phúc) Sapa (Lao Kai) and Bạch Mã (Thừa Thiên) resorts, villas of Dalat have fortunately subsisted so far They are both beautiful and resplendant in a natural frame pleasant to the eyes, that is visitors’ ideal wish One interesting thing is that these villas don’t look like each other But they all resemble in European con­ struction style of last century The houses don’t have more than three storeys, their roofs are harmonizing with natural landscapes of Dalat Therefore the people of Dalat have always consciously created original appearances and combined modem techniques with national character 62 - 69 - 71 - 75 - 77 - VILLAS A u tre m en t qu e les villas d é tru ites p a r la gu e rre a u x sites d e villég ia tu re T am Đ ả o (V ĩn h Phúc), S a p a ( L o K a i) e t B ch M ã (T a Thiên), les v illa s d e D a la t o n t h e u re u sem e n t su b siste ju s q u ’à m a intenant E lles s o n t la f o i s belles et resp len d issa n tes d a n s un b ea u ca d re naturel, cela e st le d é s ir id é a l des visiteurs C e q u i e st v im en t rem arquable, e st q u e les villa s ne St 157 r essem b len t m ullem ent C e qu ’elles o n t d e com m un, est le style eu ro p éen d u siè c le p réc é d en t L es m a iso n s n ’o n t p a s p lu s d e étages, le u r to it é ta n t en h a rm o n ie a v ec les p a y sa g e s n a tu rels de D alat C ’e st p o u r q u o i les g e n s de D a la t o n t to u jo u rs scie m m e n t cré é d e s a p p a ren ces o rig in elles e t co m b in é les tech n iq u es m o d ern es au c a c tè re national 72 lis : HOA ANH ĐÀO Cũng mimosa, hoa anh đào, lồi hoa có TP Đà Lạt, mà không nơi nước ta có Hoa anh đào lồi hoa dặc trưng Đà Lạt, có mặt khắp nơi thành phô' mộng mơ mit rộ vào ngày người Đà Lạt chuẩn bị đón năm Anh đào Đà Lạt giống đào Nhật Tân Hà Nội khoe sắc vào ngày đông Xuất xứ hoa anh đào có lẽ tữ xứ sơ núi Phú Sĩ ? - 1 - CHERRY BLOSSOM Like mimosa, cherry blossom exists only in Dalat City, but nowhere else in our country It is Dalat’s spécifie kind of flower, being everywhere in this dreamy City and in full blossom when the people of Dalat are preparing for new year Like Hànôi’s Nhật Tăn peach flower, Dalat’s cherry blossoms are showing off their beautics on winter days - Its origin may be front Fuji in Japan 72 - 775 - F L E U R S D E C E R ISIE R C o m m e le m im osa, les fle u r s d e cerisie r existe n t seu le m e n t D alat, m a is n u lle p a r t a illeu rs dans n o tre p a y s - c ’e s t u n e e s p è c e sp é c ifiq u e d e D alat, é ta n t p a r to u t d a n s c e tte ville rêv e u se et fle u r is s a n t a u j o u r o ù les g e n s d e D a la t p r é p a r e n t la fê te du no u v el an C o m m e les fle u r s d e p ê c h e r d e N h ậ t T ân H anoi, celles d e c e r isie r d e D a la t é ta le n t le u r b ea u té a u x jo u r s d ’hiver L e u r lieu d ’o rg in e e st p e u t - ê tre F uji d u Japon 78 : NHÀ SẮNG TÁC BỘ VĂN HÓA Nằm đường Yên Thế, cách trung tâm thành phố khoảng 3km, phía Đơng-Nam Để khun khích văn nghệ sĩ sáng tác, Bộ Văn hóa - Thơng tin thiết lập toàn quốc nhiều nhà sáng tác nhà sáng tác Đại Lãi, Tam Đảo (Vĩnh Phúc), trại sáng tác Nha Trang (Khánh Hòa), trái sáng tác Vũng Tàu (Bà Rịa - Vũng Tàu) nhà sáng tác Đà Lạt Đây nơi yên tĩnh, đầy đủ tiện nghi tạo điều kiện thuận lợi cho văn nghệ sĩ sáng tạo tác phẩm hay, có giá trị nghệ thuật 158 78 - CREATOR’S HOUSE OF THE MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION It is located in Yên Thế St, approximately km South East of the city centre In order to encour­ age literary men to set to work, the Ministry of Culture and Information has established many creator’s houses throughout the country, such as Đại Ngai’s, Tam Dao’s (Vĩnh Phúc), Nha Trang's, Vũng Tau’s (Bà Riạ - Vũng Tầu) and Dalat’s These are tranquil places, with all proper ameni­ ties, offering favourable circumstances to writers to produce good and valuable literary works 78 - LA MAISONDE CREATION DU MĨNISTÈRE DE LA CULTURE ET D EL INFORMATION Elle est située la rue Yên Thế, environ km au Sud Est du centre de la ville Pour encourager les hommes de lettres Touvrage, le ministère de la culture et de Tinformation a établi plusieurs maisons de creation partout dans le pays, telles que celles de Đại Ngãi, de Tam Đảo (Vĩnh Phúc), de Nha Trang (Khánh Hoà), de Vũng Tàu (Bà Riạ - Vũng tàu) et de Dalat Ce sont des places tranquílles mun ies de toutes sortes de commodités, ojfrant des circonstances favorables aux écrivains pour produire de bons ouvrages de valeur littéraire 84 85 86 : H THAN THỞ Cách trung tâm thành phô" khỏang 6km phía Đơng Hồ Than Thở nằm đồi thông cao vút, tĩnh mịch, cản h vật quanh hồ nên thơ Nước hồ phẳng lặng, xưa cảnh sắc dường nghe vi vu tiếng gió nhẹ, tiếng thơng reo thớ’than Và th ế có truyền thuyết nhừng h duyên oan trái mượn nước hồ đế giữ mơi tình chung thủy Hồ Than Thở cấp lãnh đạo thành phô' tỉnh Lâm Đồng cho phép, công ty TNHH Thùy Dương Cơng ty Huy Hồng (TP Hồ Chí Minh) đầu tư nâng cấp xây dựng Ớ có nhiều vườn hoa rực rổ, có khách sạn, nhà hàng, khu vui chơi giải trí lành mạnh 84 - 85 - 86 - THAN THỞ LAKE (OF SIGHS) It is located approximately km East of the city centre, in the midst of quiet hills covered with very high pine trees The scenery around the lake is poetic The water surface is always tranquil There, only the murmur of gentle breeze, the whistle of pine trees are heard, like sighs or sobs Therefore, there were many stories and legends about unhappy lovers ending their lives in the lake to keep their love faithfull forever Nowadays, the Than Thở lake is upgraded by Thùy Dương LTD and Huy Hoàng company's investment, with the permission of local authorities There are many magnificient flower gar159 dens, hotels, restaurants and wholesome entertainment areas 84 - 85 - 86 - LAC THAN THỞ (LAC DES SOUPIRS) Il est situé environ km l’est du centre de la ville, au milieu des collines tranquilles, cou­ vertes de ưès hauts pins - Le paysage est poétique, l’eau est toujours calme On y entend seulement le murmure de la brise, le sifflement des pins, comme des soupirs ou des sanglots Par conséquent, il y a maintes et maintes légendes concernant des couples malheureux qui se sont noyés de désespoir dans les eaux du lac pour garder leur amour fidèle pour toujours De nos jours, le lac des soupirs est reclassé par l’investissement de Thùy Dương LTD et de la compagnie Huy Hồng (Hồ Chí Minh ville) avec la permission des autorités locales Il y a des jardins de fleurs magnifiques, des hôtels, des restaurants et des places de divertissement salutaire 87 : GA ĐÀ LẠT Nằm phía Đơng cách hồ Xn Hương 500m Mặc đường xe lửa đoạn từ Phan Rang - Tháp Chàm Đà Lạt chiến tranh tàn phá chưa phục hồi Nhưng ga Đà Lạt hoạt động đề đón khách từ Trại Mát đỉ Đà Lạt ngược lại Đây đoạn đường dài khoảng 8km, cảnh quan râ't nên thơ, đưa du khách đến thăm làng người dân tộc Đoạn đương xe lửa từ Phan Rang Đà Lạt khởi công xây dựng từ 1915 dài 84km đưa vào sử dụng từ 1920 đến 1964 Đây đương xe lửa đặc biệt đoạn qua khỏi ga Crơng Pha đương dốc cao, nên xe hỏa phải lắp bánh khế để tàu khỏi tụt xuống 87 - ĐẢ LAT RAILWAY STATION It is located 500 m East of Xuân Hương lake Although the railroad section from Phan Rang to Dalat, ruined by war, is not restored yet, but the Dalat station is still in operation, taking visitors back and forth between Trại Mát and Dalat - That's only km long, but the scenery is very poetic, where visitors can call on ethnic minority villages The Phan Rang - Dalat railroad has been conducted since 1915, and brought into operation from 1920 to 1964 With 84 km in length, it was a special raibroad because the section past Krongpha station was so steep that the train must have been equipped with cog wheels in order to prevent it from sliding down 160 - LA G A R E D E Đ À L A T E lle e st situ é e 0 m l ’est d u la c X u â n H ương - Q uoique la sectio n d e la vo ie fe r r é e d e Phan R a n g D alat, m ise en ruines p a r la g u e rre n ’e st p a s e n co re restaurée, la g a re d e D a la t reste to u jo u rs en activité, tra n sp o rta n t les v isiteu rs a lla n t et venant en tre T rạ i M t e t D alat C ’e st une sectio n lo n gue seu lem en t d e km , m a is le p a y sa g e est tr è s p o étiq u e, ÒU les vo ya g eu rs p e u v e n t ren d re visite a u x villa g es d e s g ro u p es d e m in o rité ethnique L a vo ie fe r r é e P han R a n g - D a la t a été c o n stru ite d epuis 1915 e t m ise en a ctivité d e 1920 1964 L o n g u e d e 84 km , elle e st une sectio n spéciale, c a r a u d elà d e la g a re K rongpha, la p e n te e st s i id e q u e le train a dû se m u n ir d e cré m a illè res p o u r e m p êc h e r to u t glissem en t vers le bas 88 : NHÀ NGHỈ CƠNG ĐỒN Ngồi hệ thơng khách sạn, Đà lạt có loạt nhà nghỉ ngành, có nhà nghỉ Cơng đồn Nhà nghĩ năm đồi thơng phía Đơng cách hồ Xn Hương khơng q 200m, khuôn viên rộng Nhà nghỉ gồm 89 phòng đầy đủ tiện nghi đón 274 khách Có hội trường cho 250 chỗ ngồi thiết bị trang âm đại 88 - TRADE UNION REST HOUSE IN DALAT Besides hôtel System, Dalat has a sériés of rest houses under official branches, of which there is the trade union one It is situated about 200 m East of Xuân Hương lake, in an area, on a pine hill It is composed of 89 rooms with ail proper amenities, accommodating up to 274 guests, and a meeting hall with 250 seats and modem audio equipment 8 - H Ô T E L D U S Y N D IC A T À D A L A T O u tre le systè m e d e s hôtels, il existe D a la t une série de lieu x d e repos, a p p a rten a n t a u x o rg a n es g o u vern em en ta u x, p a r m i le sq u els il y a l ’h ô te l d u syndicat I l e st situ é en viro n 0 m l ’e st du la c X u â n H ương, d a n s une en cein te d e ha, s u r un e c o llin e d e pins I l co m p re n d ch a m b res de g r a n d s ta n d in g p o u v a n t lo g e r h ô te s, e t u n e s a lle d e ré u n io n m u n ie d e s iè g e s et d ’éq u ip e m e n t a u d io m oderne 90 91 : TRUNG TÂM NGHIÊN cứu NGUYÊN TỬ Trung tâm nghiên cứu nguyên tử chủ yếu phục vụ cho quốc kê dân sinh, phát triển kinh tế Trung tâm có đội ngũ nhà khoa học, kỹ sư giỏi đào tạo theo nhiều nguồn: nước nước đặc biệt viện nguyên tử Đúpna (Liên Xô cũ) 161 90 - 91 - ATOMIC RESEARCH CENTRE The atomic research centre chiefly serves the national policy, the people’s welfare, and the economic development of Vietnam There is a team of good scientists and engineers trained from many local and abroad sources, especially from the Dupna Atomic Institute (former USSR) - 91 - C E N T R E D E R E C H E R C H E S N U C L É A IR E S L e cen tre de rec h erch es n u clé a ire s s e r t esse n tie llem e n t la p o litiq u e nationale, le b ien être d u p e u p le et le d é v e lo p p e m e n t é co n o m iq u e d u p a y s I l a un c o n tin g e n t d ’h o m m es d e s cien ce et d ’in g én ieu rs d e valeur, fo r m é s p a r d iffé ren te s so u rc e s lo ca les e t d ’o u tre m er, sp éc ia le m e n t p a r l'in s titu t a to m iq u e D u p n a (a n cien n e URSS) 93 94 TRƯỜNG s PHẠM ĐÀ LẠT Nơi đào tạo giáo viên cho trường trung, tiểu học tính Lâm Đồng Đặc biệt cung cấp giáo viên cho vùng sâu vùng xa làng người dân tộc người 93 - 94 - DALAT TEACHER’S TRAINING COLLEGE It's the training source of teachers for primary and secondary schools in Lâm Đồng province, especially in remote ethnic minority group villages - - L 'É C O L E N O R M A L E D E D A L A T C ’e st la so u rc e d e fo r m a tio n d e s in s titu te u rs d ’e n se ig n e m e n t p r im a ir e e t se c o n d a ir e p o u r la p r o v in c e d e L â m Đ n g , s p é c ia le m e n t p o u r les v illa g e s é lo ig n é s d e s g r o u p e s d e m in o r ité eth n iq u e 94 : NHÀ THỜ DOMAIN DE MARIE Nhà thờ đồng bào theo đạo Tin Lành 95 - DOMAINE DE MARIE CHURCH It’s the church for protestants 95 - L 'É G U S E D O M A IN E D E M A R IE C 'e s t une église réservée a u x protestants 162 % : VIỆN PASTEUR tù n g với viện Pasteur Nha Trang, Viện Pasteur Đà Lạt xây dựng lâu Viện gò đồi gần dinh Ba, cách trung tâm thành phố khoảng 2km 96 - PASTEUR TNSTTn ITE The Pasteur Institute of Dalat was built long ago, at the same time as that of Nha Trang It is located on a hill close to Palace 3, about km distant from the City centre 96 - ¡.’INSTITUT PASTF.ÜR L ’in stitu t P a steur de D a la t a été construit depuis longtem ps, en m êm e tem ps qu e celu i d e N h a Trang Il est situé su r une colline, p r è s du pa la is n o 3, k m du centre d e la ville 97 : TRƯỜNG PH ổ THÔNG TRUNG HỌC ĐÀ LẠT Được xây dựng từ năm 30 kỷ XX, trước chủ yếu dành cho em kiều dân quan chức người Pháp Ngày nay, trường Trung học phổ thơng Đà Lạt hàng năm đón nhận hàng trăm học sinh có nhiều em đồng bào dân tộc 97 - DA1 AT SF.CONDARY SCHOOL It was built in the thirties of the 20 th century Formely, it was essentially reserved for French residents and officiais’ children Nowadays it ỵearly gives admittance to hundreds of pupils including ethnie minority groups' children 97 - LF L Y C É E D E D AL AT Il a été co n struit dnas la décennie de 1930 A utrefois, il a été réservé a u x enfants d es résid en ts et d es fo n ctio n n a ires fra n ỗa is A u jo u rd ’hui, il ad m et an n uellem ent des centaines d'élèves, p a r m i lesquels d es enfants des g ro u p es d e m inorité ethnique 99 : H SUỐI VÀNG Còn gọi Dankia - Suối Vàng, cách Đà Lạt khoảng 20km phía Bắc, thắng cảnh tiếng Đà Lạt Hồ Suôi Vàng rât lứn trải dài dưởi chân núi Langhiang hùng vĩ soi bóng đồi thơng xanh ngắt Nơi có làng đồng bào Lạch vân giữ đưực phong tục tập quán xưa Hồ Si Vàng cơng trình thủy lợi quan trọng cùa tỉnh Lâm Đồng 163 Dự án xây dựng khu du lịch Dankia - Suôi Vàng Công ty du lịch Lâm Đồng Singapore phủ phê duyệt Chắc ngày không xa Dankia - Suối Vàng trở thành vùng du lịch tiếng nước ta 99 - SUỐI VÀNG (GOLDEN STREAM) LAKE It's also called Dankia, a famous spot of scenic beauty in Dalat, about 20 km North of the city It's very large, extending along the foot of the imposing Langbiang mountain, reflecting verdant pine hills Here is a Lạch ethnic minority group’s village, still preserving its ancient custom Suối vàng lake is also an important irrigation work of Lâm Đồng province The construction project of Dankia - Suối Vàng tourist site by Lâm Đồng Tourist and Singapore was approved by the government Certainly in the near future, Dankia - Suối Vàng will become a famous tourist site in our country 99 - LE LAC s u ố i VÀNG Il est a u ssi appelé D ankia, un site pitto resq u e célèbre d e D alat, situé km a u N o rd de la ville Il est très large, s ’é tendant au p ie d du m o n t L angbiang im posant, réfléchissan t les co llin es de p in s verdoyants Ici existe un village des groupes de m inorité ethnique L ạch q u i co n serve encore son ancien n e coutum e L e p r o je t d e construction du site touristique D ankia - S u ố i Vàng, p rép a ré p a r la com pagnie de tourism e de L â m Đ ồng e r Singapore, a été approuvé p a r le gouvernem ent Certainem ent, d a n s un a venir prochain, D ankia - S u ố i vàng deviendra un secteur touristique célèb re d e notre p a y s 105 : THÁC SUỐI VÀNG Gần hồ Suôi Vàng Thác không cao nhưtig thơ mộng, nằm đồi thông xanh mát Thác Suối Vàng cách trung tâm Đà Lạt khoảng 18km phía Bắc 105 - SUỐI VẢNG WATERFALL It’s close to Suối Vàng lake, approximately 18 km North of Dalat It isn’t too high, but very poetic, in the midst of verdant pine hills 105 - C H U T E S U Ổ I VÀ N G E lle est située p r è s du lac S u ố i vàng, 18 km au N o rd de D alat E lle n ’est p a s haute, m a is très 164 p o é tiq u e a u m ilie u d e s c o llin e s d e p in s v e rd o y a n ts 106 109 111 : NÚI LANGBIANG Còn gọi núi Lâm Viên, cách trung tâm Đà Lạt 12km hướng Bắc Núi Langbiang cao 2163m nơi thích hỢp cho hoạt động thể thao, leo núi nơi cho nhà khoa học nghiên cứu động thực vật, đặc biệt loài thảo mộc quý 106-109- 111 - LANGBIANG MOUNTAIN It’s also called Lâm Viên, 12 km North of Dalat centre It’s 2163m high, an appropriate place for sports and mountain climbing activities, also a spot for scientists doing research on the fauna and the flora, especially on rare plants 106 - 109 - 111 - L E M O N T LA NG B 1AN G Il est a u ssi appelé L â m Viên, 12 km au N o rd du centre de D alat H a u t d e 2163 m, il est une p la ce ap p ro p riée a u x sports et l ’escalade des m ontagnes, en m êm e tem ps un endroit ÒU les h o m m es de scien ce f o n t des recherches su r la fa u n e et la flo r e , spéciallem ent su r des p lantes rares 107 : THÁC ÔNG c ọ p Một thác vừa phát hiện, cách Trại Mát không xa, cách trung tâm thành phơ' khoảng 10km phía Đông - Bắc Thác không cao, nằm sâu thung lũng, xung quanh bạt ngàn rừng thông reo 107 - ỐNG COP (TĨGER1 WATERFALL It has been just discovered, not far from Trại Mát, approximately 10 km North East of the City centre It isn’t high but deeply located in the valley, surrounded by immense forests of murmuring pines 107 - LA C H U T E Ô N G C O P ( D TIG R E ) C ’e st une chute q u i vien t d ’être découverte, p a s loin de Trại M át, a pproxim ativem en t 10 km au N o rd d u cen tre de la ville E lle n ’est p a s haute, m ais située au fo n d d e la vallée, entourée d ’im m enses fo r ê ts d e p in s m urm urants 165 112.113 : ĐÈO NGOẠN MỤC Từ Phan Rang lên Đà Lạt, du khách phải vượt đèo Ngoạn Mục (Belle Vue) Đường đèo dốic, quanh co, vòng lên vòng xuống, lượn lượn lại nhiều lần Đường đèo dài khoảng 30km lên đến đỉnh đèo độ cao Ỉ.OOOm khí hậu nhiệt đới mát mẻ Dưới chân đèo nhà máy Thủy điện Đa Nhim, với hai ống nước khống lồ, từ độ cao 1000m nước đổ vào tuốc-bin nhà máy Cũng giơng đèo Bảo Lộc có lên mà khơng có xuống, nghĩa du khách từ Phan Rang lên Đà Lạt khỉ đặt chân đến đính đèo, từ trở lên Đà Lạt xe qua quãng đường dài phẳng vùng Đơn Dương - Đức Trọng trước khỉ vào Đà Lạt phải vượt đèo Prenn 112 113- NGOAN MUC (SPECTACULAR) PASS Going from Phan Rang to Dalat, visitors have to cross Ngoạn Mục pass It’s about 30 km long, a very steep, meandering and undulating road Its top is 1000 m high There, the semitropical weather is cool At the foot of the pass, there is the Danhim hydroelectric plant, with two giant water pipes flowing from an altitude of 1000m down to turbines Like at Bảo Lộc pass, the road is only uphill Therefore, visitors going from Phan Rang to Dalat, once setting foot on the top of Ngoạn Mục pass, have a long drive on an even and flat road in Dơn Dương - Đức Trọng areas before crossing Prenn pass 112 - 113 - C O L N G O A N M U C ID E B E L L E VU E ) A lla n t d e Phan R ang D alai, les visiteurs d oivent tra verser le col d e belle vue C ’est une route p e n te très raide, longue d e km, sinueuse et ondulante Son so m m et est 1000 m d'altitu d e L e c lim a t sem i - tropical V e s tfr a is A u p ie d du col, se trouve T u sin e h ydroélectriq u e D anhim , avec d e u x g éa n ts tuyaux d 'e a u se je ta n t d ’une altitude d e 1000 m a u x turbines C o m m e au col B ả o Lộc, la route e st seulem ent m ontante, c ’e stp o u r q u o i les visiteurs a lla n t d e Phan R a n g D alat, u n e fo is arriva n t a u so m m et du c o l de belle vue, N n t d evant eu x une longue route unie dans la region Đ ơn D iftfng - Đ ức T rọng a va n t qu ils fr a n ch iss en t le c o l Prenn MẠNH THƯỜNG Biên soạn 166 Ảnh: M ạnh Thường, Hữu Nền Với cộng tác : Bá Trung, Thu An, Hoàng Q uốc Khánh, Minh Đạo, Vũ Đức Tân, Hữu Cấy, Đào Hoa Nữ, Mai Nam, N guyễn Đình Hiền Theo dõi in: Phương Dung Thực hiện: Nhà sách Quang Minh 416 Nguyễn Thị Minh KHai, Q.3, TP.HC M ĐT: 8322386 - 8340990 Fax: 8342457 167 ĐÀ LẠT THIÊN ĐƯỜNG DU LỊCH NHÀ XUẤT BẢN VĂN HĨA THƠNG TIN Chịu trách nhiệm xuất bản: QUANG HUY Chịu trách nhiệm thảo: AN CHUƠNG Biên tập: MẠNH THƯỜNG Họa sỹ trình bày: TRẦN LONG In 1.000 cuốn, khó’: 12x12 in Chi nhánh NXB Giao T hông Vận Tải G iây p h ép xuất b ả n sô’ 222 Cục xuâ’t b ả n ký ngày 25-3-1999 Giấy trích ngang số 222-CXB/78-VHTT NXB Vản hóa T hơng Tin ký ngày 20-3-2000 In xong nộp lưu chiểu tháng 6-2000 V thiên đường du lịch Ip r r y X fU h v Phát lu'mJt lai Nhà V« It f T % Q U A N G M IN H y f lf W 416 Nguyền Thị Minh Khai - Q.3 - TP HCM Đ T: 8322386 - 8340990 - Fax : Ị84.8) 8342457 ... nhiên du khách không th ể quên ghé thăm chợ Đà Lạt, Trung tâm nghiên cứu nguyên tử nhà khoa học Việt Nam điều hành, Văn Khô' Đà Lạt nơi h(u trữ tài liệu thư tịch quý, di tích lịch sử - văn hóa. .. biệt thự đặt khung cảnh thiên nhiên thơ mộng với nét kiến trúc riêng Chính thế, Đà Lạt khơng thể trộn lẫn với bết kỳ thành phố khác Nhà Xt Bản Văn Hóa - Thơng Tin Dalat -A paradise for tourists... Krayo Sofnadronhay Sản phẩm Đà Lạt đa dạng độc đáo, sản phẩm gỗ thơng tạo nên hình mẫu nhà, hộp đựng đồ trang sức, album, bìa lịch Ngồi cảnh quan thiên nhiên, Đà Lạt có cảnh quan nhân tạo, ỉà

Ngày đăng: 01/10/2018, 12:11

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN