1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đọc hai bài viết của học giả trung quốc về thơ hồ xuân hương

11 161 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 11
Dung lượng 21,08 KB

Nội dung

Đọc hai viết học giả Trung Quốc thơ Hồ Xuân Hương Phạm Tú Châu Trong nhiều năm gần đây, xu chung tăng cường nghiên cứu mối giao lưu văn hóa, văn học cổ khu vực Đông Á, văn học viết chữ Hán chữ Nôm nước ta học giả Trung Quốc ý trước Về nữ tác gia Hán Nơm Việt Nam, có số đề cập chung riêng(1), cịn thơ Hồ Xn Hương, ngồi Nhà thơ nữ cổ đại Việt Nam Hồ Xuân Hương thơ bà (tạp chí Đơng Nam Á tung hoành, số năm 1993) giáo sư La Trường Sơn ra, chúng tơi biết có hai Cả hai đề cập đến vấn đề bạn đọc nước ta: Lược bàn tình cảm nữ thi sĩ Việt Nam Hồ Xuân Hương Nho, Thích, Đạo Tạ Na Phi Người ca hát khát vọng tự do-so sánh hai nhà thơ nữ dân tộc Tráng Việt Nam Hoàng Hiểu Quyên(2) Điểm khác hai người Hồng Hiểu Qun điểm đến thơ Nơm Hồ Xn Hương, có dịch khác Lấy chồng chung(3), dẫn dịch La Trường Sơn Tuyển tập thơ Hán-Nôm Hồ Xuân Hương, Nxb Thế giới, Hà Nội, 2001 Còn Tạ Na Phi hồn tồn dựa vào thơ dịch giáo sư La, coi thơ Nôm lẫn thơ chữ Hán sách làm đối tượng nghiên cứu I Đọc Lược bàn tình cảm nữ thi sĩ Việt Nam Hồ Xuân Hương Nho, Thích, Đạo Trong bài, Tạ Na Phi nêu nhận định: thơ Hồ Xuân Hương sắc thái dân tộc, ý thức bình dân tư tưởng chống phong kiến đậm đà ra, chịu ảnh hưởng sâu sắc văn hóa Hán, kể Nho, Thích Đạo nhiều góc độ nhiều tầng, lớp Bài viết khảo sát, phân tích ảnh hưởng nhằm tình hình phương thức nào, Hồ Xuân Hương tiếp thu thể ảnh hưởng thơ Trong phần thứ Ảnh hưởng tư tưởng Nho gia thơ Hồ Xuân Hương, Tạ Na Phi nêu ba nhận xét chủ chốt: khẳng định tư tưởng phải làm giúp ích cho đời Nho gia; quan tâm đến đời tại, lo cho nước, cho dân; bày tỏ quan niệm tích cực nhập Chị đánh giá cao Hồ Xuân Hương, cho bà có tinh thần tự giác theo đuổi lý tưởng khác hẳn người thường Biểu lộ Tự tình I cảm thán nỗi bất hạnh có tài mà khơng biết đến, mà xã hội nam quyền nặng quan niệm trọng nam khinh nữ, bà “dám đặt ngang với tài tử văn nhân đương thời để bàn, khao khát thi triển tài hoa giúp ích cho nước họ Mong muốn cao xa lịng rộng mở thấy nhà thơ nữ Việt Nam nhà thơ nữ giới” Chị cho “đời sau tìm hiểu thơ bà, tiêu điểm phần nhiều tập trung phần thơ ngơn tính(4) mà đạm hóa tinh thần sứ mệnh lịch sử tinh thần trách nhiệm xã hội Xuân Hương làm thơ cơng danh khoa cử, điều khơng có nghĩa tầm nhìn nhân sinh bà giới hạn phạm vi sống tình cảm cá nhân Bà quan tâm khác hẳn thói thường nỗi đau khổ dân sinh Tiêu biểu cho chủ ý thơ điển hình Vịnh nhàn cư: Mặc xe ngựa mặc hèo, Ngồi tựa hiên mai vắt tréo kheo Bàu rót rượu tiên mời bạn cũ, Tay nâng thuốc thánh chữa dân nghèo Thơ ngâm Lương Phủ người nội, Đàn gảy Cao Sơn khách đèo Mấy thuở thái bình lại gặp, Vỗ tay đua nhịp tính tình khêu” Tạ Na Phi dành nhiều cảm xúc cho tập Lưu hương ký Tập thơ “đánh động lịng người tình cảm, lâu người khen ngợi, thông qua giao tiếp nhiều người yêu người theo đuổi mà phản ánh lịch trình đời sống tình cảm Xuân Hương Nhưng thường thường “tình” mà người ta lại coi nhẹ “chí” nhà thơ, khơng thấy tập thơ ngơn tình thể tập trung ý thức chủ thể nhà thơ” Chị dẫn Tốn Phong Đắc mộng chí ngã khán, nhân thuật ngâm tịnh ký (Tốn Phong đưa cho xem Đắc mộng chí, nhân thuật thơ ghi lại) để chứng minh “Xuân Hương khuyên Tốn Phong nên lấy lợi ích quốc gia làm trọng, khơng nên vương vấn tình nhi nữ, chí bà không tiếc phải trả giá chia tay: Nhớ mà biết nói ai, Rằng chữ đồng ta hai Hoa liễu vui đâu dễ khéo, Non sơng đành giả nợ cịn dài Chén tình dầu nhẫn lâu mà nhạt, Giải ước nguyền âu thắm chẳng phai Đầy đọa duyên trần định, Xương Giang duềnh để ngẫm tương lai” Trong phần thứ hai Vai trò Phật giáo Đạo giáo thơ Hồ Xuân Hương, Tạ Na Phi bình luận thiên vai trò Phật giáo (3/4 số trang) với hai luận điểm: tỏ lịng khen ngợi, kính sợ Phật giáo thi thiền kết hợp, biểu thú vị thiền giáo lý nhà Phật Chị cho Xn Hương có khơng thơ thuộc loại hình Bài Động Hương Tích, “nửa trước miêu tả cảnh đẹp thiên nhiên kỳ lạ độc đáo từ ngồi đến động Hương Tích, khiến cho người ta cảm xúc công phu đẽo gọt thiên nhiên tiến tới biểu niềm hướng huyền bí tơn giáo; nửa sau nêu rõ chủ đề: Bày đặt khéo khéo phịm Nứt lỗ hỏm hòm hom Người quen cõi Phật chen chân xọc, Kẻ lạ bầu tiên mỏi mắt dòm Giọt nước hữu tình rơi thánh thót, Con thuyền vơ trạo cúi lom khom Lâm tuyền quyến phồn hoa lại, Rõ khéo trời già đến dở dom” Chủ đề “tả cảnh mà thực để trữ tình Thơ có điều gửi gắm Chỉ có kính cẩn, thành tâm Phật, tức thực hữu tình Phật phù hộ, đồng với Phật” Bài Hang Thánh Hóa chùa Thầy, theo chị “cũng biểu đạt niềm vui mỏi mệt dù phải lặn lội khổ sở để chầu vái cao tăng tín đồ lịng thành với mục đích thật đắc đạo” Chị cho cuối đời Lê, đầu đời Nguyễn, khơng ổn định, dân chúng bất mãn thất vọng người cầm quyền nên họ tìm chỗ dựa cho tinh thần đạo Phật Xn Hương có khơng thơ trực tiếp miêu tả cảnh chùa phản ánh tình hình Phật giáo bị giới cầm quyền đương thời ức chế, cịn dân chúng kính Phật Tạ Na Phi nhận thấy Hồ Xuân Hương bị ý cảnh đặc thù nhờ đem thiền vào thơ hấp dẫn Trạo ca (Trỗi tiếng ca chèo)-một thơ chữ Hán biểu lộ thú thiền Phật nơi xa vắng thông qua miêu tả phong cảnh thiên nhiên vịnh Hạ Long Bản dịch là: Long lanh bốn phía rủ mây, Nước phẳng lơ nhơ măng mọc dầy Mới biết Nguồn Đào ngăn cửa đá, Nào ngờ Bến Cá có đồn xây Mặc cho họ Tạ xem đâu hết, Dẫu có chàng Lâm vẽ chẳng tầy Xa ngắm chân trời non lẫn nước, Bỗng nghe chèo hát trỗi đâu đây(5) Chị dành lời bình đầy cảm xúc cho thơ: “Trong thơ, tranh thực chuyển sang hư ảo, nhà thơ thơng qua cảm ngộ tâm linh ảo giác mà ngộ cảnh thơ, điều ngộ thứ Một chữ giác thơ điểm rõ nhà thơ đem ý bất ngờ ngộ lịng chuyển hóa thành thơ, giác cho thơ có thiền ý Hai câu 5,6 nói lên dù Tạ Linh Vận thích vui thú nước non khơng thăm hết cảnh đẹp nơi đây, dù Vân Lâm Tử Nghê Toản hay vẽ non sông tươi đẹp tả hết thần vận cảnh đẹp nơi Đúng lúc ngây người ngắm nhìn cảnh sắc bên trời tiếng hát chèo thuyền trỗi dậy mặt nước Động tĩnh điều ngộ thứ hai Nhà thơ hịa vào thiên nhiên, ngộ tình hình chân thực tính chất chân thực vật thơ đạt tới mức độ qn vật ta” Nhưng khơng có thơ chữ Hán, Tạ Na Phi phát thơ Nôm Hồ Xuân Hương có biểu tinh tế rộng lớn sâu xa thiền, từ mà khơi gợi cảm ngộ cuối nhân sinh theo đuổi sinh mệnh, Chơi đền Khán Xn Chị cho “đó khí chất nghệ thuật độc đáo nhà thơ, tiếc chưa đời sau coi trọng đầy đủ” Về ảnh hưởng Đạo giáo, Tạ Na Phi cho “qua số thơ tả cảnh non nước Xn Hương thấy bà thích lên cao, ẩn dấu rừng núi, ngao du nơi có dấu chân người, bày tỏ tư tưởng Lão Trang khuynh tâm với tiêu dao tự tại, để mặc tự nhiên” Tiêu biểu Quán Khánh Ngoài ra, “việc sùng bái thần tiên truyền thuyết nhân vật thần tiên trở thành nguồn linh cảm, cung cấp đề tài sáng tác phong phú cho nhà thơ” Những Độ Hoa Phong, Thủy vân hương chứng tỏ điều “Người đọc cịn cảm thụ khơng khí Đạo gia qua khói xanh tn bay thơ Nôm Chơi Hồ Tây nhớ bạn Trong phần thứ ba với đầu đề “Tam giáo quy Nho, lấy Nho làm chủ”- thơ Hồ Xuân Hương việc kế thừa văn hóa truyền thống Việt Nam, Tạ Na Phi phân tích thêm tình hình tam giáo hợp lưu song phát triển, biến hoá khác qua triều đại Việt Nam để tới nhận định chung: Hồ Xuân Hương chịu ảnh hưởng sâu sắc văn hoá Hán, đồng thời kế thừa tinh thần văn hóa truyền thống nước mình, dung hợp tư tưởng Nho, Thích, Đạo vào làm một, hình thành nên sức hấp dẫn đặc thù thơ Tiêu biểu cho dung hợp ba Nhãn phóng Kết luận chung cho toàn bài, Ta Na Phi viết: “Hồ Xuân Hương kiêm ba mà thành thơ, nhập theo Nho, xuất theo Phật, Đạo, phong cách thơ bà xuất khuynh hướng thẩm mỹ nghệ thuật độc đáo, kiêm âm nhu dương cương, kết hợp chủ nghĩa thực chủ nghĩa lãng mạn” II Đọc Người ca hát khát vọng tự do-so sánh nhà thơ nữ dân tộc Tráng Việt Nam Ở này, sau điểm qua tình hình nhà thơ nữ cổ đại Trung Quốc Việt Nam, Hoàng Hiểu Quyên chọn nhà thơ nữ dân tộc Tráng đời Thanh Lục Viên (Lục Tiểu Cô) để so sánh với Hồ Xuân Hương Chị cho biết, đời Thanh Quảng Tây có đến 40 nhà thơ nữ, số có tập thơ lưu hành đời 30 người Lục Viên quê Tân Châu, năm sinh năm không rõ Theo ghi chép nhà thơ nam dân tộc Tráng đời Thanh Vi Phong Hoa sách Kim thị Sơn phịng ngâm dư tỏa ký “quận ta hẻo lánh biên thùy, có tộc nhà quan, nhà dân sinh gái giàu có bắt dệt cửi, đôn đốc cấy trồng, gái học hành, biết ngâm vịnh thường không nhiều, xưa có thơ để tiếng đời, có người Lục Tiểu Cơ Tân Châu mà thôi” Lục Viên cô gái tài hoa, từ nhỏ thích thơ, từ; mười sáu tuổi lấy chồng, ngày đêm làm lụng cần cù, vất vả mà chẳng chồng thương yêu bố mẹ chồng thông cảm Năm 27 tuổi, lao động nặng nhọc mà bị ốm, nhà chồng đuổi nhà mẹ đẻ Mấy chục thơ để lại bà phản ánh từ nhiều tầng lớp tâm tình u oán, cô đơn sau bị chồng bỏ, khơi gợi chị em hướng tới đời tự Hoàng Hiểu Quyên dựa cảnh ngộ có phần giống hai nhà thơ nữ Trung Quốc Việt Nam để so sánh phương diện Tố cáo phản kháng Thơ Nôm Xuân Hương dẫn có Lấy chồng chung Tự tình I mà chị lấy lại dịch giáo sư La; thay vào đoạn bình luận, phân tích thơ Hồ Xuân Hương Minh Tranh mà chị dẫn lại từ Việt Nam sử lược qua dịch tiếng Trung; Xuân Diệu Hoài Thanh qua Việt Nam cổ đại nữ tính văn học học giả Trung Quốc Dư Phú Triệu viết Chị nhận thấy: “Hồ Xuân Hương giỏi vận dụng lời nói dân gian, lại tiếp thu sở trường riêng có thơ Hán nên thơ bà rực rỡ sắc màu, phong cách sinh động, ngôn ngữ điêu luyện, giàu thở sống” Sau so sánh, chị nhận xét đúng: “Về biểu đạt tư tưởng tình cảm, lời tố cáo qua thơ Lục Tiểu Cơ tràn đầy tình điệu ốn, thê lương, đẹp chất phác văn học dân gian Ý thức phản kháng bà chưa đột phá khe hở trật tự cố hữu, tư sinh mệnh bà chất chưa tạo nên rời bỏ phương thức sinh hoạt truyền thống, ý thức nữ tính bà cịn trạng thái mơng lung Cịn thơ Hồ Xn Hương nhu có cương, cho thấy sức sống thực mẻ, sống động, dám giận dám nói, dám hận dám làm, giàu cá tính Một số nét bỡn cợt tình dục ánh lên tình cảm phản kháng dấu hiệu khinh miệt vượt rào quy phạm tình cảm luân lý, đạo đức truyền thống, mang vẻ đẹp dã tính văn học dân gian” Đến đây, Hồng Hiểu Qun khơng tiếp nữa, tới mục Cô độc ẩn nhẫn, chị quay sang so sánh thơ nhà thơ nữ dân tộc Tráng khác Trương Miêu Tuyền “trải đời gập ghềnh, lúc trẻ lấy chồng xa, sau góa, nghèo nàn” với thơ bà huyện Thanh Quan Bài viết có phần sơ lược Hồng Hiểu Qun cho thấy thơ Hồ Xuân Hương thật đặc sắc, độc đáo, khó có nhà thơ nữ giới so sánh Nêu miễn cưỡng so sánh vài song vài lại không tiêu biểu cho thơ Hồ Xuân Hương Dù Hoàng Hiểu Quyên giúp người đọc thấy khát vọng tự thơ Hồ Xn Hương có điểm khác “thả khí khiến tài”(bng thả khí phách, điều khiển tài hoa) mà nhà thơ nữ khác có Trở lại với viết Tạ Na Phi, người đọc khơng khó nhận thấy đồng cảm, trân trọng, q mến lịng, tài hoa, dũng khí “bà chúa” thơ Nơm lẫn thơ Hán tác giả (Hoàng Hiểu Quyên vậy) Tuy nhiên phía Việt Nam, vấn đề xác định văn thơ Hồ Xuân Hương bỏ lửng, tranh cãi, chưa tới hồi kết nên học giả nước ngồi khơng có cách khác coi thơ Nôm lẫn thơ Hán khác xa phong cách tình cảm tên chung Hồ Xuân Hương làm đối tượng nghiên cứu dịch thuật Ngoài ra, hạn chế ngôn ngữ, phải dựa vào dịch có phần bất lực dịch thơ Nơm Hồ Xuân Hương nên nhận định Tạ Na Phi cao trường hợp hiểu Tự tình I (mà phần đơng người bình luận nước ta cho bày tỏ nỗi buồn, niềm oán hận thách thức),hoặc sai lệch bình luận Hang Thánh Hóa chùa Thầy, Động Hương Tích, Qn Khánh (mà người bình luận nước ta thường cho vần thơ ảo thuật, mang biểu tượng phồn thực, mà tục đấy…) Tuy vậy, nghiên cứu Tạ Na Phi có điểm mà học giả Việt Nam cịn đề cập tới vấn đề đưa thiền vào thơ ảnh hưởng Đạo giáo thơ Hồ Xuân Hương Phần “kết hợp thơ thiền” viết thấu đáo, chị cho thơthiền “tạo nên khí chất nghệ thuật độc đáo nhà thơ, tiếc chưa gây coi trọng đầy đủ đời sau” Về ảnh hưởng Đạo giáo, dẫn chứng chị nêu bàng bạc, chung chung lý giải chị không đáng để cân nhắc thêm.Và bác bỏ phần thơ chữ Hán thơ nữ sĩ họ Hồ phải nhận xét có ý phê phán chị: “Hậu nghiên cứu thơ bà, tiêu điểm phần nhiều tập trung thơ ngơn tính mà sức đạm hóa tinh thần sứ mệnh lịch sử tinh thần trách nhiệm xã hội thơ”? Nhìn chung, viết hai nữ học giả Trung Quốc có gợi ý khác cho người nghiên cứu thơ Hồ Xuân Hương, có gợi ý khách quan mà hai chị không ngờ tới ngày thấy nghiên cứu tác phẩm nước ngồi thiết phải hiểu thấu đáo ngun văn khơng thể vừa lịng dựa dịch Truyện Kiều mà thơ Hồ Xuân Hương lại ... phân tích thơ Hồ Xuân Hương Minh Tranh mà chị dẫn lại từ Việt Nam sử lược qua dịch tiếng Trung; Xuân Diệu Hoài Thanh qua Việt Nam cổ đại nữ tính văn học học giả Trung Quốc Dư Phú Triệu viết Chị... xác định văn thơ Hồ Xuân Hương bỏ lửng, tranh cãi, chưa tới hồi kết nên học giả nước ngồi khơng có cách khác coi thơ Nôm lẫn thơ Hán khác xa phong cách tình cảm tên chung Hồ Xuân Hương làm đối... sử tinh thần trách nhiệm xã hội thơ? ??? Nhìn chung, viết hai nữ học giả Trung Quốc có gợi ý khác cho người nghiên cứu thơ Hồ Xuân Hương, có gợi ý khách quan mà hai chị không ngờ tới ngày thấy nghiên

Ngày đăng: 01/06/2018, 16:04

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w