Hồ sơ mời thầu Hanoi Park City Phase 2 gói thầu xây dựng móng khu nhà thấp tầng công tác hạ tầng tiểu khu 2 bao gồm 1. General Tổng quát 2. Joint Operation or Joint Venture or Branch Office Tenders Hồ sơ thầu của Liên doanh hay của Văn phòng chi nhánh 3. Scope of Tender Phạm vi mời thầu 4. Tender Packaging Chia gói thầu 5. The Tender Documents and Addendums Phụ lục và hồ sơ thầu 6. Site Visit Khảo sát công trường 7. Preparation of Tender Chuẩn bị hồ sơ thầu 8. Validity Period of Tender Hiệu lực hồ sơ thầu 9. Submission of Tender Trình hồ hơ thầu
VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC PARKCITY HANOI PROJECT LE TRONG TAN STREET, HA DONG DISTRICT, HANOI, VIETNAM TENDER DOCUMENT PHASE LOW-RISE BUILDING FOUNDATION & ON-SITE INFRASTRUCTURE WORKS Volume I Prepared by Nov 2011 VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC PARKCITY HANOI PROJECT LE TRONG TAN STREET, HA DONG DISTRICT, HANOI, VIETNAM TENDER DOCUMENT PHASE LOW-RISE BUILDING FOUNDATION & ON-SITE INFRASTRUCTURE WORKS Volume II Prepared by Nov 2011 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC CONTENTS/ MỤC LỤC VOLUME I/ QUYỂN I TENDER PARTICULARS/ ĐIỀU KIỆN MỜI THẦU INSTRUCTIONS TO TENDERERS/ CHỈ DẪN CHO CÁC NHÀ DỰ THẦU CONDITIONS OF CONTRACT/ ĐIỀU KIỆN HỢP ĐỒNG Particular Conditions of Contract/ Điều kiện riêng hợp đồng General Conditions of Contract/ Điều kiện chung hợp đồng (By Reference - FIDIC Conditions of Contract for CONSTRUCTION First Edition -1999) APPENDIX TO TENDER/ PHỤ LỤC HỒ SƠ MỜI THẦU LETTER OF TENDER/ THƯ DỰ THẦU PREAMBLES/ PHỤ LỤC ĐO BÓC CHUẨN MALAYSIAN STANDARD METHOD OF MEASUREMENT/ BIỆN PHÁP ĐO BÓC CHUẨN CỦA MALAYSIA ) TENDER DRAWINGS (to be bounded in separate set)/ BẢN VẼ THẦU (được đóng thành tập riêng) TENDER SPECIFICATIONS (to be bounded in separate set)/ TIÊU CHUẨN KỸ THUẬT (được đóng thành tập riêng) ANNEX TO LETTER OF TENDER/ PHỤ LỤC THƯ MỜI THẦU o ANNEX 01/ PHỤ LỤC 01 Specimen of Power of Attorney/ Mẫu thư ủy quyền o ANNEX 02/ PHỤ LỤC 02 Laws of Vietnam/Luật pháp Việt Nam o ANNEX 03/ PHỤ LỤC 03 Scope of Works/ Phạm vi công việc o ANNEX 04/ PHỤ LỤC 04 (to be bounded in separate set - Vol II) Schedule of Works / Biều khối lượng o ANNEX 05/ PHỤ LỤC 05 (to be bounded in separate set - Vol II) Daywork Schedule/ Bảng giá ngày công o ANNEX 06/ PHỤ LỤC 06 Specimen of Tender Security/ Mẫu bảo lãnh dự thầu Tender Documents P LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Contents Page 1/2 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC o ANNEX 07/ PHỤ LỤC 07 Specimen of Advance Payment Security / Mẫu bảo lãnh tiền tạm ứng o ANNEX 08/ PHỤ LỤC 08 Specimen of Performance Security / Mẫu bảo lãnh thực hợp đồng o ANNEX 09/ PHỤ LỤC 09 Specimen of Contract Agreement / Mẫu hợp đồng o ANNEX 10/ PHỤ LỤC 10 Example Form of Parent Company Guarantee/ Mẫu bảo lãnh công ty mẹ o ANNEX 11/ PHỤ LỤC 11 Specimen of Deed of Warranty and Indemnity/ Chứng thư bảo đảm bồi thường o ANNEX 12/ PHỤ LỤC 12 Specimen of Deed of Joint Warranty and Indemnity/ Chứng thư bảo đảm bồi thường chung o ANNEX 13/ PHỤ LỤC 13 Tender Submission Information and Contractor’s Technical Proposal Requirements/ Thơng tin trình hồ sơ thầu yêu cầu đề xuất kỹ thuật nhà thầu o ANNEX 14/ PHỤ LỤC 14 Soil Investigation Report/ Báo cáo khảo sát địa chất o ANNEX 15/ PHỤ LỤC 15 Master Policy of Construction All Risks and Third Party Liability Insurance Policy/ Điều kiện chung cho bảo hiểm rủi ro bảo hiểm trách nhiệm cho bên thứ ba VOLUME II/ QUYỂN II ANNEX 04/ PHỤ LỤC 04 Schedule of Works / Biều khối lượng ANNEX 05/ PHỤ LỤC 05 Daywork Schedule/ Bảng giá ngày công Tender Documents P LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Contents Page 2/2 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC TENDER PARTICULARS ĐIỀU KIỆN MỜI THẦU PARKCITY HANOI PARTICULAR WORKS PACKAGE: PHASE LOW-RISE BUILDING FOUNDATION & ON-SITE INFRASTRUCTURE WORKS CƠNG VIỆC CỤ THỂ CỦA GĨI THẦU: GÓI THẦU XÂY DỰNG MÓNG KHU NHÀ THẤP TẦNG & CÔNG TÁC HẠ TẦNG - TIỂU KHU THE EMPLOYER: VIETNAM INTERNATIONAL DEVELOPMENT JSC CHỦ ĐẦU TƯ: CÔNG TY CP PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ QUỐC TẾ VIỆT NAM THE ENGINEER: T.B.A TƯ VẤN: SẼ ĐƯỢC XÁC ĐỊNH SAU TENDER SUBMISSION DATE: Shall be mentioned Invitation NGÀY ĐỆ TRÌNH HỒ SƠ THẦU: Sẽ đề cập thư mời thầu, TENDER SUBMISSION POINT: VIETNAM INTERNATIONAL DEVELOPMENT JSC in TOWNSHIP Letter of Tender TOWNSHIP Floor, Ha Dong Trade Promotion Center, No.8 Quang Trung Street, Ha Dong District, Hanoi, Vietnam Attention: Mr Habibullah Khong Sow Kee, General Director Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Tender Particulars Page 1/2 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC ĐỊA ĐIỂM NỘP HỒ SƠ THẦU: CÔNG TY CP PHÁT TRIỂN ĐÔ THỊ QUỐC TẾ VIỆT NAM Tầng 5, Trung tâm Xúc tiến Thương mại Hà Đông, số Quang Trung, Hà Đông, Hà Nội, Việt Nam Người nhận: Ngài Habibullah Khong Sow Kee, Tổng Giám Đốc TENDER SECURITY: VND 1.000.000.000 (Vietnamese Dong One Billions Only) BẢO LÃNH DỰ THẦU: 1,000,000,000 VND (Một tỉ đồng Việt Nam) CONTRACT FORMAT: Federation Internationale Des Ingenieurs Councils – FIDIC Conditions of Contract for CONSTRUCTION – First Edition - 1999 Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Tender Particulars Page 2/2 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC INSTRUCTIONS TO TENDERERS/ CHỈ DẪN CHO CÁC NHÀ THẦU INDEX/ MỤC LỤC General/ Tổng quát Joint Operation or Joint Venture or Branch Office Tenders/ Hồ sơ thầu Liên doanh hay Văn phòng chi nhánh Scope of Tender/ Phạm vi mời thầu Tender Packaging/ Chia gói thầu The Tender Documents and Addendums/ Phụ lục hồ sơ thầu Site Visit/ Khảo sát công trường Preparation of Tender/ Chuẩn bị hồ sơ thầu Validity Period of Tender/ Hiệu lực hồ sơ thầu Submission of Tender/ Trình hồ hơ thầu Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Instructions to Tenderers Page 1/15 PARKCITY HANOI VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC General/ Tổng quát 1.1 Tenderers are invited to submit their tender for construction of Phase Low-Rise Building Foundation & On-Site Infrastructure Works, hereinafter referred to as the Project, by Vietnam International Township Development JSC., hereinafter referred to as the Employer Tenders have been invited from a list of companies and approved by the Employer and only those companies will be allowed to submit a Tender Nhà thầu mời đệ trình hồ sơ thầu cho gói thầu Xây dựng móng khu nhà thấp tầng công tác hạ tầng – Tiểu khu thuộc dự án Hanoi Park City, chủ đầu tư Công ty cổ phần phát triển đô thị quốc tế Việt nam (VIDC) Chủ đầu tư chấp thuận danh sách nhà thầu nhà thầu chấp thuận phép tham dự gói thầu 1.2 These Instructions prescribe the procedures to be followed during the period of Tender preparation until the Employer either enters into a Contract with the Tenderer or advises him that the Employer does not intend to so These Instructions to Tenderers shall not form part of the tenderer’s offer, nor be considered as part of the defined words “Tender” or “Contract” Các dẫn thể trình tự phải thực Chủ Đầu Tư định ký kết Hợp Đồng với Nhà Dự Thầu thơng báo khơng có ý định ký kết hợp đồng Chỉ dẫn cho Nhà Dự Thầu không phần nội dung bỏ thầu Nhà Dự Thầu từ định nghĩa “Bỏ thầu” hay “Hợp đồng” 1.3 Words and expression defined in Sub-Clause 1.1 of the Conditions of Contract shall have the same meanings where used in these Instructions Các từ hay thành ngữ định nghĩa Điều khoản 1.1 Các Điều Kiện Hợp Đồng có nghĩa sử dụng dẫn 1.4 The Tenderer shall bear all costs incurred in the preparation and submission of the Tender, including visits and other actions mentioned or implied in these Instructions and the Employer will not be responsible or liable for such costs, regardless of the conduct or outcome of the tendering process Nhà Dự Thầu phải chịu tất chi phí cho việc chuẩn bị nộp Thầu, bao gồm tham quan trường hoạt động khác đề cập hay ngụ ý Chỉ dẫn Chủ Đầu Tư khơng có trách nhiệm hay có nghĩa vụ pháp lý chi phí vậy, việc xếp hay kết tiến trình đầu thầu 1.5 The Employer reserves the right to accept or reject any Tender, or to annul the tendering and reject all Tenders, without incurring liability to any Tenderer and without being obliged to inform any Tenderer of the reasons for the Employer’s action Chủ Đầu Tư có quyền hạn chấp nhận từ chối hồ sơ mời thầu nào, hủy bỏ tiến trình đấu thầu loại bỏ tất Hồ sơ đấu thầu mà chịu ràng buộc trách nhiệm pháp lý không cần phải thông báo lý cho Nhà Dự Thầu hành động Chủ Đầu Tư Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Instructions to Tenderers Page 2/15 PARKCITY HANOI 1.6 VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC The Tenderers are to treat their tender as strictly confidential and shall not communicate their prices to a third party nor reveal anything about it to the public or the press Các Nhà Dự Thầu phải bảo mật Hồ sơ thầu không chia sẻ thông tin giá chào thầu cho bên thứ ba khơng tiết lộ điều cho cơng chúng hay báo chí 1.7 The pricing of the Tender including all rates and prices therein shall be in Vietnam Dong (VND) and all payments made under any Contract issued as a result of the tender shall be in Vietnam Dong (VND) Giá bỏ thầu bao gồm tất chí phí đơn giá trường hợp tính Đồng Việt Nam (VND) tất chi trả thực theo Hợp đồng Đồng Việt Nam (VND) 2.1 Joint Operation or Joint Venture or Branch Office Tenders/ Hồ sơ thầu Liên doanh hay Văn phòng chi nhánh Subject to the prequalification of their partnership, Tenderers may submit a Joint Operation or Joint Venture Tender during the tendering process for execution of the Works of the Project Để phục vụ việc đánh giá liên doanh, Nhà dự thầu trình hồ sơ dự thầu liên doanh trình đấu thầu thực công việc Dự án 2.2 The Joint Operation/Joint Venture partnership shall be properly constructed and constituted according Vietnam law All members of the partnership shall be legally liable, jointly and severally, during the bidding process and until issuance of the Performance Certificate should they be appointed as Contractor A Joint Operation/Joint Venture agreement shall be submitted with the tender Thành viên liên doanh thành lập phù hợp với luật pháp Việt Nam Tất thành viên phải có trách nhiệm pháp lý, kêt hợp phân chia, trình đấu thầu phát hành chứng hoạt động họ bổ nhiệm làm Nhà Thầu Thỏa thuận liên doanh phải đệ trình với hồ sơ thầu 2.3 The Joint Operation/Joint Venture agreement shall define the legal status of the partners, their relationship, share of responsibilities and identification of the lead partner It must also include provisions on the commitment of the partners to be jointly and severally liable for due performance and have recourse/sanctions within the partnership in the event of the default or withdrawal of any partner The agreement must include arrangements for providing the indemnities/securities identified in the tender documentation Thỏa thuận liên doanh quy định tình trạng pháp lý thành viên, quan hệ, chia sẻ trách nhiệm, xác định thành viên đứng đầu liên doanh Nó phải bao gồm quy định nhiệm vụ thành viên việc nhập tách trường hợp phá sản hay rút lui thành viên Thỏa thuận phải bao gồm việc xếp cung cấp bảo lãnh/bảo đảm xác nhận hồ sơ thầu Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Instructions to Tenderers Page 3/15 PARKCITY HANOI 2.4 VIETNAM INTERNATIONAL TOWNSHIP DEVELOPMENT JSC Foreign partners shall be qualified by official certification to engage or assume responsibility in international construction outside their country of registration Các đối tác nước ngồi phải có chứng đánh giá nghĩa vụ trách nhiệm việc xây dựng cơng trình nước ngồi 2.5 Branch offices will be required to provide their head office or parent company guarantee as applicable Các văn phòng chi nhánh phải cung cấp bảo lãnh Trụ sở Công ty mẹ Scope of Tender/ Phạm vi mời thầu 3.1 The Works of this Tender Package are as described in the Drawings and Specifications and Schedules included in The Tender Documents and as generally described in the Annex to Letter of Tender, Annex 03 - Scope of Works Phạm vi mời thầu mô tả phần vẽ, tiêu chuẩn kỹ thuật, biểu khối lượng hồ sơ thầu mô tả phần phụ lục thư mời thầu, phụ lục – phạm vi mời thầu Tender Packaging/ Phân chia gói thầu 4.1 The number and scope of these tender packages may be modified from time to time by the Employer or the Engineer to suit the needs of the Project Số lượng gói thầu phạm vi gói thầu thay đổi theo thời gian Chủ đầu tư tư vấn để phù hợp với yêu cầu Dự án The Tender Documents and Addendums/ Hồ sơ thầu phụ lục hồ sơ thầu 5.1 The Tenderer shall be responsible to the complete set of Tender Documents and all addenda for changes in design or specification to the Tender Documents which may be issued to the Tenderers by the Employer or Engineer during the tendering period The Tenderer shall scrutinize each Tender Document immediately upon receipt and shall promptly give notice, to the party who issued the document, of any pages which appear to be missing Nhà dự thầu phải chịu trách nhiệm tính đầy đủ Hồ Sơ Mời Thầu phụ lục Hồ Sơ Mời Thầu liên quan đến thay đổi thiết kế hay tiêu chuẩn kỹ thuật phát hành cho Nhà Dự Thầu trinh đấu thầu Nhà Dự Thầu kiểm tra cẩn thận hồ sơ sau nhận thơng báo tức cho người phát hành hồ sơ trang bị 5.2 The Tenderer must carefully examine all Tender Documents Failure to comply with these Instructions or with any other tendering requirements will be at the tenderer’s risk and could result in the Tender being considered as non-responsive Tender Documents P2 LR Building Foundation & On-Site Infrastructure Works Instructions to Tenderers Page 4/15 ... allowed to submit a Tender Nhà thầu mời đệ trình hồ sơ thầu cho gói thầu Xây dựng móng khu nhà thấp tầng cơng tác hạ tầng – Tiểu khu thuộc dự án Hanoi Park City, chủ đầu tư Công ty cổ phần phát triển... Trung Street, Ha Dong District, Hanoi, Vietnam BẢO MẬT – ĐỀ XUẤT TÀI CHÍNH Cho DỰ ÁN HANOI PARK CITY GÓI THẦU XÂY DỰNG MÓNG KHU NHÀ THẤP TẦNG & CÔNG TÁC HẠ TẦNG TIỂU KHU Người nhận: Mr Habibullah... Trung Street, Ha Dong District, Hanoi, Vietnam BẢO MẬT – ĐỀ XUẤT KỸ THUẬT Cho DỰ ÁN HANOI PARK CITY GÓI THẦU XÂY DỰNG MĨNG KHU NHÀ THẤP TẦNG & CƠNG TÁC HẠ TẦNG TIỂU KHU Người nhận: Mr Habibullah