1. Trang chủ
  2. » Kinh Tế - Quản Lý

HIỆP ĐỊNH GIỮA ÁO VÀ VIỆT NAM VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP VÀ TÀI SẢN

25 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 25
Dung lượng 300,7 KB

Nội dung

16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) HIỆP ĐỊNH GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ ÁO VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VỀ TRÁNH ĐÁNH THUẾ HAI LẦN VÀ NGĂN NGỪA VIỆC TRỐN LẬU THUẾ ĐỐI VỚI CÁC LOẠI THUẾ ĐÁNH VÀO THU NHẬP VÀ TÀI SẢN Chính phủ nước Cộng hồ Áo Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, với mong muốn ký kết Hiệp định tránh đánh thuế hai lần ngăn ngừa việc trốn lậu thuế loại thuế đánh vào thu nhập tài sản, Đã thoả thuận đây: von 25 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều Phạm vi áp dụng Hiệp định áp dụng cho đối tượng đối tượng cư trú hai Nước ký kết Điều CÁC LOẠI THUẾ BAO GỒM TRONG HIỆP ĐỊNH (1) Hiệp định áp dụng cho loại thuế Nước ký kết quan quyền sở quyền địa phương Nước đánh vào thu nhập vào tài sản, hình thức áp dụng loại thuế (2) Tất loại thuế thu tổng thu nhập, tổng tài sản phần thu nhập tài sản, bao gồm khoản thuế lợi nhuận từ việc chuyển nhượng động sản bất động sản, khoản thuế đánh tổng sổ tiền lương tiền công doanh nghiệp trả khoản thuế đánh vào trị giá tài sản tăng thêm coi thuế đánh thu nhập tài sản (3) Các loại thuế hành áp dụng Hiệp định cụ thể là: a) Áo: i thuế thu nhập (die Einkommensteuer); ii thuế cơng ty (die Kưrperschaftsteuer); iii thuế đất (die Grundsteuer); iv thuế doanh nghiệp nông nghiệp lâm nghiệp (die Abgabe von land- und forstwirtschaftlichen Betrieben); v thuế đánh giá trị đất bỏ hoang (die Abgabe vom Bodenwert bei unbebauten Grundstücken); (dưới gọi “thuế Áo”); b) Việt Nam: i thuế thu nhập cá nhân; ii thuế thu nhập doanh nghiệp (bao gồm thuế thu nhập doanh nghiệp nhà thầu Nước nhà thầu phụ Nước ngoài); (dưới gọi “thuế Việt Nam”) (4) Hiệp định áp dụng cho loại thuế có tính chất tương tự giống loại thuế ban hành sau ngày ký kết Hiệp định để bổ sung, thay loại thuế hành Các nhà chức trách có thẩm quyền Nước ký kết thông báo cho biết thay đổi quan trọng luật thuế Nước 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều CÁC ĐỊNH NGHĨA CHUNG (1) Theo nội dung Hiệp định này, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi giải thích khác: a) thuật ngữ “Áo” có nghĩa Nước Cộng hoà Áo; b) thuật ngữ “Việt Nam” có nghĩa nước Cộng hồ xã hội chủ nghĩa Việt Nam, dùng theo nghĩa địa lý, thuật ngữ có nghĩa lãnh thổ đất liền, hải đảo, nội thuỷ, lãnh hải vùng trời phía đó, vùng biển ngồi lãnh hải, bao gồm đáy biển lòng đất đáy biển mà nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực chủ quyền, quyền chủ quyền quyền tài phán phù hợp với pháp luật quốc gia pháp luật quốc tế; c) thuật ngữ “Nước ký kết” “Nước ký kết kia” có nghĩa Áo Việt Nam tuỳ theo ngữ cảnh đòi hỏi; d) thuật ngữ “đối tượng” bao gồm cá nhân, công ty tổ chức nhiều đối tượng khác; e) thuật ngữ “công ty” có nghĩa tổ chức cơng ty thực thể coi tổ chức công ty giác độ thuế; f) thuật ngữ “doanh nghiệp Nước ký kết” “doanh nghiệp Nước ký kết kia” tuỳ trường hợp có nghĩa doanh nghiệp điều hành đối tượng cư trú Nước ký kết doanh nghiệp điều hành đối tượng cư trú Nước ký kết kia; g) thuật ngữ “vận tải quốc tế” có nghĩa vận chuyển tàu thuỷ máy bay điều hành doanh nghiệp Nước ký kết, trừ trường hợp tàu thuỷ máy bay hoạt động địa điểm Nước ký kết kia; h) thuật ngữ “nhà chức trách có thẩm quyền” có nghĩa là: (i) Áo: Bộ trưởng Bộ Tài Liên bang đại diện uỷ quyền; (ii) Việt Nam: Bộ trưởng Bộ Tài đại diện uỷ quyền; i) thuật ngữ “đối tượng mang quốc tịch”, liên quan đến Nước ký kết có nghĩa là: (i) cá nhân mang quốc tịch Nước ký kết đó; (ii)bất pháp nhân, tổ chức hùn vốn thiệp hội có tư cách chấp nhận theo luật có hiệu lực Nước ký kết đó; (2) Trong Nước ký kết áp dụng Hiệp định vào thời điểm nào, thuật ngữ chưa định nghĩa Hiệp định này, trừ trường hợp ngữ cảnh đòi hỏi giải thích khác, vào thời điểm có nghĩa theo định nghĩa luật Nước loại thuế mà Hiệp định áp dụng, nghĩa theo luật thuế áp dụng Nước có giá trị cao nghĩa giải thích cho thuật ngữ theo luật khác Nước von 25 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều ĐỐI TƯỢNG CƯ TRÚ (1) Theo Hiệp định này, thuật ngữ “đối tượng cư trú Nước ký kết” có nghĩa đối tượng nào, theo luật Nước đó, đối tượng chịu thuế vào nhà ở, nơi cư trú, trụ sở điều hành, trụ sở đăng ký tiêu chuẩn có tính chất tương tự Tuy nhiên, thuật ngữ không bao gồm đối tượng đối tượng chịu thuế Nước có thu nhập từ nguồn Nước có tài sản đặt (2) Trường hợp theo quy định khoản 1, cá nhân đối tượng cư trú hai Nước ký kết, thân phận cư trú cá nhân xác định sau: a) cá nhân coi đối tượng cư trú Nước mà cá nhân có nhà thường trú; cá nhân có nhà thường trú hai Nước, cá nhân coi đối tượng cư trú Nước mà cá nhân có quan hệ cá nhân kinh tế chặt chẽ (trung tâm quyền lợi chủ yếu); b) xác định Nước mà cá nhân có trung tâm quyền lợi chủ yếu, cá nhân khơng có nhà thường trú hai Nước, cá nhân coi đối tượng cư trú Nước mà cá nhân thường sống; c) cá nhân thường sống hai Nước không thường xuyên sống hai Nước, cá nhân coi đối tượng cư trú Nước mà cá nhân mang quốc tịch; d) cá nhân đối tượng mang quốc tịch hai Nước không mang quốc tịch hai Nước này, nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết nỗ lực giải vấn đề thoả thuận chung (3) Trong trường hợp quy định khoản 1, đối tượng cá nhân, đối tượng cư trú hai Nước ký kết, đối tượng coi đối tượng cư trú Nước nơi đặt trụ sở đăng ký Tuy nhiên, đối tượng có trụ sở đăng ký Nước có trụ sở điều hành Nước kia, thoả thuận chung nhà chức trách có thẩm quyền Nước ký kết xác định Nước nơi đối tượng coi đối tượng cư trú theo Hiệp định Khi không đạt thoả thuận chung theo Hiệp định này, đối tượng khơng Nước ký kết coi đối tượng cư trú Nước ký kết ngược lại 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều CƠ SỞ THƯỜNG TRÚ (1) Theo quy định Hiệp định này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” có nghĩa sở kinh doanh cố định mà qua doanh nghiệp thực tồn phần hoạt động kinh doanh (2) Thuật ngữ “cơ sở thường trú” chủ yếu bao gồm: a) trụ sở điều hành; b) chi nhánh; c) văn phòng; d) nhà máy; e) xưởng; f) mỏ, giếng dầu khí, mỏ đá địa điểm khai thác tài nguyên thiên nhiên khác; g) cấu trúc lắp đặt thiết bị sử dụng cho việc thăm dò tài nguyên thiên nhiên (3) Thuật ngữ “cơ sở thường trú” bao gồm địa điểm xây dựng, cơng trình xây dựng, dự án xây lắp lắp đặt hoạt động giám sát liên quan, địa điểm, dự án hoạt động kéo dài thời hạn tháng (3) Mặc dù có quy định điều này, thuật ngữ “cơ sở thường trú” coi không bao gồm: a) việc sử dụng phương tiện riêng với mục đích lưu kho trưng bày hàng hố doanh nghiệp; b) việc trì kho hàng hố doanh nghiệp với mục đích lưu kho trưng bày; c) việc trì kho hàng hố doanh nghiệp với mục đích doanh nghiệp khác gia cơng; d) việc trì địa điểm kinh doanh cố định với mục đích thu thập thông tin cho doanh nghiệp; e) việc trì địa điểm kinh doanh cố định với mục đích tiến hành hoạt động khác có tính chất chuẩn bị phụ trợ cho doanh nghiệp; f) việc trì địa điểm kinh doanh cố định với mục đích kết hợp hoạt động nêu từ điểm a) đến điểm e), với điều kiện toàn hoạt động địa điểm kinh doanh cố định có từ kết hợp mang tính chất chuẩn bị phụ trợ (4) Mặc dù có quy định khoản 2, đối tượng – trừ đại lý có tư cách độc lập điều chỉnh khoản - hoạt động Nước ký kết thay mặt cho von 25 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) doanh nghiệp Nước ký kết kia, doanh nghiệp coi có sở thường trú Nước ký kết thứ hoạt động mà đối tượng thực cho doanh nghiệp, đối tượng đó: a) có thường xuyên thực thẩm quyền ký kết hợp đồng đứng tên doanh nghiệp Nước đó, trừ trường hợp hoạt động đối tượng giới hạn phạm vi hoạt động nêu khoản mà hoạt động thực thông qua sở kinh doanh cố định khơng làm cho sở kinh doanh cố định trở thành sở thường trú theo quy định khoản đó; b) khơng có thẩm quyền nêu trên, thường xun trì Nước ký kết thứ kho hàng hoá qua đối tượng thường xuyên giao hàng hóa thay mặt cho doanh nghiệp (6) Mặc dù có quy định Điều này, doanh nghiệp bảo hiểm Nước ký kết sẽ, trừ trường hợp tái bảo hiểm, coi có sở thường trú Nước ký kết doanh nghiệp thu phí bảo hiểm lãnh thổ Nước bảo hiểm rủi ro thơng qua đối tượng đại lý có tư cách độc lập điều chỉnh khoản (7) Một doanh nghiệp không coi có sở thường trú Nước ký kết doanh nghiệp thực kinh doanh Nước thơng qua đại lý mơi giới, đại lý hoa hồng đại lý có tư cách độc lập khác với điều kiện đối tượng hoạt động khuôn khổ kinh doanh thơng thường Tuy nhiên, hoạt động đại lý giành toàn gần toàn cho hoạt động đại diện doanh nghiệp đó, đại lý khơng coi đại lý có tư cách độc lập theo nghĩa khoản (8) Việc công ty đối tượng cư trú Nước ký kết kiểm soát chịu kiểm soát công ty đối tượng cư trú Nước ký kết kia, tiến hành kinh doanh Nước ký kết (có thể thơng qua sở thường trú hình thức khác) khơng làm cho công ty trở thành sở thường trú công ty 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều THU NHẬP TỪ BẤT ĐỘNG SẢN (1) Thu nhập mà đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ bất động sản (bao gồm thu nhập từ nông nghiệp lâm nghiệp) đặt Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Thuật ngữ “bất động sản” có nghĩa theo luật Nước ký kết nơi có bất động sản Trong trường hợp, thuật ngữ bao gồm tài sản liền với bất động sản, đàn gia súc thiết bị sử dụng nông nghiệp lâm nghiệp, quyền áp dụng theo quy định luật chung điền sản, quyền sử dụng bất động sản, quyền hưởng khoản toán thay đổi cố định trả cho việc khai thác quyền khai thác mỏ, nguồn khoáng sản nguồn tài nguyên thiên nhiên khác; tàu thủy, máy bay không coi bất động sản (3) Những quy định khoản áp dụng thu nhập phát sinh từ việc trực tiếp sử dụng, cho thuê sử dụng bất động sản hình thức (4) Những quy định khoản áp dụng cho thu nhập phát sinh từ bất động sản doanh nghiệp thu nhập phát sinh từ bất động sản sử dụng để thực hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập Điều LỢI TỨC DOANH NGHIỆP (1) Lợi tức doanh nghiệp Nước ký kết bị đánh thuế Nước trừ trường hợp doanh nghiệp tiến hành kinh doanh Nước ký kết thông qua sở thường trú đặt Nước ký kết Nếu doanh nghiệp hoạt động kinh doanh theo cách trên, lợi tức doanh nghiệp bị đánh thuế Nước phần lợi tức phân bổ cho sở thường trú (2) Thể theo quy định khoản 3, doanh nghiệp Nước ký kết hoạt động kinh doanh Nước ký kết thông qua sở thường trú Nước kia, Nước ký kết có khoản lợi tức phân bổ cho sở thường trú nói mà sở thu được, doanh nghiệp riêng tách biệt tham gia vào hoạt động tương tự điều kiện tương tự có quan hệ hồn tồn độc lập với doanh nghiệp mà sở coi sở thường trú (3) Khi xác định lợi tức sở thường trú, sở phép khấu trừ khoản chi phí thực tế phát sinh phục vụ cho hoạt động kinh doanh sở thường trú bao gồm chi phí điều hành chi phí quản lý chung phát sinh Nước nơi sở thường trú đóng nơi khác Tuy nhiên, không cho phép tính vào chi phí trừ khoản tiền nào, có, sở thường trú trả cho (trừ tiền tốn chi phí thực tế) trụ sở doanh nghiệp hay văn phòng khác doanh nghiệp, hình thức tiền quyền, khoản phí hay khoản toán tương tự khác trả cho việc sử dụng phát minh hay quyền khác, hay hình thức tiền hoa hồng trả cho việc thực dịch vụ đặc biệt, hay trả cho việc quản lý, hay hình thức lãi tiền vay khoản tiền cho sở thường trú vay, trừ trường von 25 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) hợp lãi tiền vay tổ chức ngân hàng Cũng tương tự, xác định lợi tức sở thường trú, khơng tính đến khoản tiền (trừ tiền tốn chi phí thực tế) sở thường trú thu từ trụ sở doanh nghiệp hay văn phòng khác doanh nghiệp hình thức tiền quyền, khoản phí hay khoản tốn tương tự khác trả cho việc sử dụng phát minh hay quyền khác, hay hình thức hoa hồng trả cho việc thực dịch vụ đặc biệt hay trả cho việc quản lý hay hình thức lãi tiền vay khoản tiền trả cho trụ sở doanh nghiệp hay văn phòng khác doanh nghiệp vay, trừ trường hợp lãi tiền vay tổ chức ngân hàng (4) Trường hợp Nước ký kết thường xác định khoản lợi tức phân bổ cho sở thường trú sở phân chia tổng khoản lợi tức doanh nghiệp thành phần khác nhau, khơng có nội dung khoản ngăn cản Nước ký kết xác định lợi tức chịu thuế theo cách phân chia theo thông lệ trên; nhiên, phương pháp phân chia chấp nhận có kết phù hợp với nguyên tắc nêu Điều (5) Theo nội dung khoản trên, khoản lợi tức phân bổ cho sở thường trú xác định theo phương pháp năm trừ có đủ lí đáng để xác định theo phương pháp khác (6) Khi lợi tức bao gồm khoản thu nhập đề cập riêng Điều khác Hiệp định này, quy định Điều khơng bị ảnh hưởng quy định Điều Điều VẬN TẢI BIỂN VÀ VẬN TẢI HÀNG KHÔNG (1) Lợi tức doanh nghiệp Nước ký kết thu từ hoạt động tàu thủy, máy bay vận tải quốc tế bị đánh thuế Nước ký kết (2) Những quy định khoản áp dụng khoản lợi tức thu từ việc tham gia vào tổ hợp, liên doanh hãng hoạt động quốc tế 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) Điều DOANH NGHIỆP LIÊN KẾT (1) Khi a) doanh nghiệp Nước ký kết tham gia trực tiếp gián tiếp vào việc điều hành, kiểm sốt góp vốn vào doanh nghiệp Nước ký kết kia, b) đối tượng tham gia trực tiếp gián tiếp vào việc điều hành, kiểm sốt góp vốn vào doanh nghiệp Nước ký kết vào doanh nghiệp Nước ký kết kia, hai trường hợp, điều kiện đưa áp đặt mối quan hệ tài thương mại hai doanh nghiệp khác với điều kiện đưa doanh nghiệp độc lập, lúc khoản lợi tức mà doanh nghiệp thu khơng có điều kiện điều kiện mà doanh nghiệp khơng thu được, Nước ký kết tính vào khoản lợi tức doanh nghiệp bị đánh thuế tương ứng (2) Khi Nước ký kết tính vào khoản lợi tức doanh nghiệp Nước – đánh thuế tương ứng – khoản lợi tức mà doanh nghiệp Nước bị đánh thuế Nước ký kết Nước chấp nhận khoản lợi tức tính vào khoản lợi tức lẽ thuộc doanh nghiệp Nước thứ điều kiện đặt hai doanh nghiệp điều kiện lập doanh nghiệp độc lập, đó, Nước điều chỉnh khoản thuế nộp khoản lợi tức cho phù hợp Khi xác định điều chỉnh trên, xem xét tới quy định khác Hiệp định nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết tham khảo ý kiến cần thiết von 25 10 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 10 Điều 10 TIỀN LÃI CỔ PHẦN (1) Tiền lãi cổ phần công ty đối tượng cư trú Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Tuy nhiên, khoản tiền lãi cổ phần bị đánh thuế Nước ký kết nơi công ty trả tiền lãi cổ phần đối tượng cư trú theo luật Nước ký kết đó, đối tượng nhận đối tượng thực hưởng tiền lãi cổ phần, thuế tính không vượt quá: a) phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần đối tượng nhận công ty (trừ tổ chức hùn vốn) trực tiếp sở hữu 70 phần trăm số vốn cơng ty trả tiền lãi cổ phần; b) 10 phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần đối tượng nhận công ty (trừ tổ chức hùn vốn) trực tiếp sở hữu 25 phần trăm số vốn công ty trả tiền lãi cổ phần; c) 15 phần trăm tổng số tiền lãi cổ phần tất trường hợp khác Khoản không ảnh hưởng tới việc đánh thuế công ty lợi tức dùng để chia lãi cổ phần (3) Thuật ngữ “tiền lãi cổ phần” sử dụng Điều có nghĩa thu nhập từ cổ phần, cổ phần “jouissance” quyền lợi “jouissance”, cổ phần khai thác mỏ, cổ phần sáng lập quyền lợi khác, khoản cho vay, hưởng lợi tức thu nhập chịu điều chỉnh sách thuế thu nhập từ cổ phần theo luật Nước nơi công ty chia lãi cổ phần đối tượng cư trú (4) Các quy định khoản không áp dụng trường hợp đối tượng thực hưởng khoản tiền lãi cổ phần đối tượng cư trú Nước ký kết có tiến hành hoạt động kinh doanh Nước ký kết nơi công ty trả tiền lãi cổ phần đối tượng cư trú, thông qua sở thường trú nằm Nước tiến hành Nước hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua sở cố định nằm Nước kia, quyền nắm giữ cổ phần hưởng tiền lãi cổ phần, có liên hệ thực tế đến sở thường trú sở cố định nói Trong trường hợp vậy, quy định Điều Điều 14, tuỳ trường hợp, áp dụng (5) Khi công ty đối tượng cư trú Nước ký kết nhận lợi tức thu nhập phát sinh từ Nước ký kết kia, Nước ký kết khơng đánh thuế khoản tiền lãi cổ phần công ty trả, trừ trường hợp khoản tiền lãi cổ phần trả cho đối tượng cư trú Nước quyền nắm giữ cổ phần có khoản tiền lãi cổ phần trả có liên hệ thực tế với sở thường trú sở cố định Nước kia, đồng thời Nước không buộc khoản lợi tức không chia công ty phải chịu thuế khoản lợi tức không chia công ty, cho dù khoản tiền lãi cổ phần chia khoản lợi tức khơng chia bao gồm tồn khoản lợi tức thu nhập phát sinh Nước 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 11 Điều 11 LÃI TỪ TIỀN CHO VAY (1) Lãi từ tiền cho vay phát sinh Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Tuy nhiên, khoản tiền lãi bị đánh thuế Nước ký kết nơi phát sinh lãi theo luật pháp Nước ký kết đó, đối tượng nhận đối tượng thực hưởng khoản tiền lãi mức thuế tính khơng q 10 phần trăm tổng số khoản lãi từ tiền cho vay (3) Mặc dù có quy định khoản 2, khoản lãi tiền vay nêu khoản bị đánh thuế Nước ký kết nơi đối tượng nhận đối tượng cư trú đối tượng thực hưởng khoản lãi tiền vay đối tượng cư trú Nước đó, và: a) Nhà nước Ngân hàng trung ương, quan quyền sở quyền địa phương; b) lãi từ tiền cho vay Nhà nước nơi khoản lãi phát sinh quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức hợp pháp Nhà nước chi trả; c) khoản lãi từ tiền cho vay trả từ khoản nợ cho vay bởi, bảo lãnh bảo đảm, khoản nợ hưởng lãi khoản tín dụng bảo lãnh bảo đảm bởi: (i) Áo: Ngân hàng Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft; (ii) Việt Nam: Ngân hàng Phát triển Việt Nam (4) Thuật ngữ “lãi từ tiền cho vay” dùng Điều có nghĩa thu nhập từ khoản cho vay dạng nào, có hay khơng đảm bảo chấp có hay khơng có quyền hưởng lợi tức người vay, đặc biệt khoản thu nhập từ chứng khốn phủ thu nhập từ trái phiếu trái phiếu công ty, bao gồm tiền thưởng giải thưởng liền với chứng khoán, trái phiếu trái phiếu cơng ty Tiền phạt tốn chậm khơng coi lãi từ tiền cho vay theo nội dung Điều (5) Những quy định khoản 1, không áp dụng người thực hưởng khoản lãi từ tiền cho vay đối tượng cư trú Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh Nước ký kết nơi phát sinh khoản lãi từ tiền cho vay, thông qua sở thường trú Nước thực Nước hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua sở cố định Nước khoản nợ có khoản tiền lãi trả có liên hệ thực tế với sở thường trú sở cố định Trong trường hợp này, quy định Điều Điều 14, tuỳ trường hợp, áp dụng (6) Lãi từ tiền cho vay coi phát sinh Nước ký kết đối tượng trả Nhà nước đó, quan quyền sở, quyền địa phương đối tượng cư trú Nước Tuy nhiên, đối tượng trả lãi có Nước ký kết sở thường trú sở cố định liên quan đến khoản cho vay phát sinh khoản lãi này, khoản tiền lãi sở thường trú sở cố định chịu dù đối tượng có đối tượng cư trú Nước ký kết hay không, khoản tiền lãi coi phát sinh Nước nơi sở thường trú sở cố định đóng 11 von 25 12 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 12 (7) Trường hợp mối quan hệ đặc biệt đối tượng trả lãi đối tượng thực hưởng lãi hai đối tượng đối tượng khác, khoản lãi từ tiền cho vay, liên quan đến khoản cho vay có số tiền lãi trả, vượt khoản tiền thỏa thuận đối tượng vay đối tượng thực hưởng mối quan hệ này, đó, quy định Điều áp dụng khoản tiền tốn khơng có mối quan hệ đặc biệt Trong trường hợp này, phần toán vượt bị đánh thuế theo luật Nước ký kết có xem xét đến quy định khác Hiệp định Điều 12 TIỀN BẢN QUYỀN VÀ PHÍ DỊCH VỤ KỸ THUẬT (1) Tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết bị đánh thuế Nước ký kết nơi phát sinh theo luật Nước đó, đối tượng nhận đối tượng thực hưởng tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật thuế tính khơng vượt q: a) trường hợp tiền quyền, 10 phần trăm tổng số tiền quyền đó; b) trường hợp phí dịch vụ kỹ thuật, 7,5 phần trăm tổng số phí dịch vụ kỹ thuật (2) Thuật ngữ “tiền quyền” dùng Điều có nghĩa khoản toán dạng trả cho việc sử dụng, quyền sử dụng, quyền tác giả tác phẩm văn học, nghệ thuật khoa học (bao gồm phim điện ảnh loại phim loại băng dùng phát truyền hình), phát minh, nhãn hiệu thương mại, thiết kế mẫu, đồ án, công thức quy trình bí mật, trả cho việc sử dụng, quyền sử dụng thiết bị công nghiệp, thương mại, khoa học, trả cho thông tin liên quan đến kinh nghiệm công nghiệp, thương mại khoa học (3) Thuật ngữ “phí dịch vụ kỹ thuật” sử dụng Điều có nghĩa khoản tiền trả cho đối tượng nào, trừ khoản tiền trả cho nhân viên đối tượng trả tiền, liên quan đến dịch vụ mang tính chất quản lý, kỹ thuật tư vấn thực Nước ký kết mà đối tượng trả đối tượng cư trú (4) Những quy định khoản Điều không áp dụng đối tượng thực hưởng khoản tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật, đối tượng cư trú Nước ký kết, tiến hành hoạt động kinh doanh Nước ký kết nơi có khoản tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh, thơng qua sở thường trú nằm Nước thực Nước hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua sở cố định nằm Nước kia, quyền, tài sản hợp đồng có khoản tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật trả có liên hệ thực tế với sở thường trú sở cố định Trong trường hợp này, quy định Điều Điều 14, tuỳ theo trường hợp, áp dụng (5) Tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật coi phát sinh Nước ký kết đối tượng trả tiền quyền Nhà nước đó, quan quyền sở, quyền địa phương đối tượng cư trú Nước Tuy nhiên, đối tượng trả tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật không đối tượng cư trú 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 13 Nước ký kết, có Nước ký kết sở thường trú sở cố định liên quan đến trách nhiệm trả tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật phát sinh tiền tiền phí dịch vụ kỹ thuật sở thường trú sở cố định chịu khoản tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật coi phát sinh Nước ký kết có sở thường trú sở cố định đóng (6) Trong trường hợp mối quan hệ đặc biệt đối tượng trả đối tượng thực hưởng hai đối tượng với đối tượng khác khoản tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật trả, lí gì, vượt khoản tiền thoả thuận đối tượng trả tiền đối tượng thực hưởng khơng có mối quan hệ đặc biệt quy định Điều áp dụng khoản tiền tốn khơng có mối quan hệ Trong trường hợp này, phần toán vượt bị đánh thuế theo luật Nước ký kết có xem xét đến quy định khác Hiệp định Điều 13 LỢI TỨC TỪ CHUYỂN NHƯỢNG TÀI SẢN (1) Lợi tức đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ việc chuyển nhượng bất động sản nêu Điều bất động sản nằm Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Lợi tức từ việc chuyển nhượng động sản phần tài sản kinh doanh sở thường trú mà doanh nghiệp Nước ký kết có Nước ký kết động sản thuộc sở cố định đối tượng cư trú Nước ký kết có Nước ký kết để tiến hành hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập, kể lợi tức từ việc chuyển nhượng sở thường trú (riêng sở thường trú với tồn doanh nghiệp) sở cố định bị đánh thuế Nước ký kết (3) Lợi tức thu từ việc chuyển nhượng tàu thuỷ máy bay hoạt động vận tải quốc tế hay từ chuyển nhượng động sản gắn liền với hoạt động tàu thuỷ máy bay bị đánh thuế Nước ký kết nơi doanh nghiệp đối tượng cư trú (4) Lợi tức đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ việc chuyển nhượng cổ phần quyền lợi tương ứng cơng ty, có tài sản bao gồm toàn chủ yếu bất động sản nằm Nước ký kết bị đánh thuế Nước (5) Lợi tức thu từ việc chuyển nhượng phần vốn từ 25 phần trăm trở lên vốn cổ phần công ty đối tượng cư trú Nước ký kết, trừ trường hợp nêu khoản 4, bị đánh thuế Nước (6) Lợi tức thu từ việc chuyển nhượng tài sản khác với tài sản nêu khoản 1, 2, 3, bị đánh thuế Nước ký kết nơi đối tượng chuyển nhượng đối tượng cư trú 13 von 25 14 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 14 Điều 14 HOẠT ĐỘNG DỊCH VỤ CÁ NHÂN ĐỘC LẬP (1) Thu nhập mà đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ hoạt động dịch vụ ngành nghề hoạt động khác có tính chất độc lập bị đánh thuế Nước trừ trường hợp sau, thu nhập bị đánh thuế Nước ký kết kia: a) Nếu đối tượng thường xuyên có Nước ký kết sở cố định nhằm mục đích thực hoạt động mình; trường hợp đó, phần thu nhập phân bổ cho sở cố định bị đánh thuế Nước ký kết kia; b) Nếu đối tượng có mặt Nước ký kết khoảng thời gian hay nhiều khoảng thời gian gộp lại đến hay 183 ngày năm tài có liên quan; trường hợp phần thu nhập thu từ hoạt động đối tượng thực Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Thuật ngữ “dịch vụ ngành nghề” bao gồm chủ yếu hoạt động độc lập khoa học, văn học, nghệ thuật, giáo dục giảng dạy hoạt động độc lập thầy thuốc, bác sỹ, luật sư, kỹ sư, kiến trúc sư, nha sĩ kế toán viên Điều 15 DỊCH VỤ CÁ NHÂN PHỤ THUỘC (1) Thể theo quy định Điều 16, 18, 19 20, khoản tiền lương, tiền công khoản tiền thù lao tương tự khác đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ lao động làm công bị đánh thuế Nước trừ cơng việc đối tượng thực Nước ký kết Nếu công việc làm công thực vậy, số tiền cơng trả cho lao động bị đánh thuế Nước (2) Mặc dù có quy định khoản 1, tiền công đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ lao động làm công từ Nước ký kết bị đánh thuế Nước thứ nếu: a) người nhận tiền cơng có mặt Nước khoảng thời gian nhiều khoảng thời gian gộp lại khơng q 183 ngày năm tài có liên quan, b) chủ lao động đối tượng đại diện chủ lao động trả tiền thù lao lao động đối tượng cư trú Nước kia, c) số tiền công phát sinh sở thường trú sở cố định mà đối tượng chủ lao động có Nước (3) Mặc dù có quy định Điều này, tiền công thu từ lao động làm tàu thuỷ máy bay doanh nghiệp Nước ký kết điều hành vận tải quốc tế bị đánh thuế Nước ký kết 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 15 Điều 16 THÙ LAO CHO GIÁM ĐỐC Các khoản thù lao cho giám đốc khoản toán tương tự khác đối tượng cư trú Nước ký kết nhận với tư cách thành viên ban giám đốc công ty đối tượng cư trú Nước ký kết bị đánh thuế Nước Điều 17 NGHỆ SĨ VÀ VẬN ĐỘNG VIÊN (1) Mặc dù có quy định Điều 7, 14 15, thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết thu với tư cách người biểu diễn diễn viên sâu khấu, điện ảnh, phát truyền hình, nhạc công, với tư cách vận động viên, từ hoạt động cá nhân thực Nước ký kết bị đánh thuế Nước (2) Trường hợp thu nhập liên quan đến hoạt động trình diễn cá nhân người biểu diễn vận động viên không trả cho thân người biểu diễn vận động viên mà trả cho đối tượng khác thu nhập bị đánh thuế Nước ký kết nơi diễn hoạt động trình diễn người biểu diễn vận động viên, có quy định Điều 7, 14 15 (3) Mặc dù có quy định khoản 2, thu nhập người biểu diễn vận động viên đối tượng cư trú Nước ký kết thu từ hoạt động cá nhân Nước ký kết khn khổ chương trình trao đổi văn hố phủ hai Nước ký kết miễn thuế Nước ký kết Điều 18 TIỀN LƯƠNG HƯU Thể theo quy định khoản Điều 19, tiền lương hưu khoản tiền công tương tự khác trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết công việc làm trước bị đánh thuế Nước 15 von 25 16 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 16 Điều 19 PHỤC VỤ CHÍNH PHỦ (1) a) Các khoản tiền lương, tiền công khoản thù lao tương tự khác, trừ tiền lương hưu, Nước ký kết quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức hợp pháp Nhà nước trả cho cá nhân việc phục vụ cho Nước quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức bị đánh thuế Nước b) Tuy nhiên, khoản tiền lương, tiền công khoản thù lao tương tự khác bị đánh thuế Nước ký kết việc phục vụ thực Nước cá nhân đối tượng cư trú Nước kia, đồng thời: (i) đối tượng mang quốc tịch Nước kia; (ii) không trở thành đối tượng cư trú Nước đơn thực cơng việc (2) a) Bất kỳ khoản lương hưu Nước ký kết, quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức hợp pháp Nhà nước quỹ quan lập trả cho cá nhân công việc phục vụ cho Nhà nước, quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức bị đánh thuế Nước b) Tuy nhiên, khoản tiền lương hưu bị đánh thuế Nước ký kết cá nhân đối tượng cư trú đối tượng mang quốc tịch Nước (3) Các quy định Điều 15, 16, 17 18 áp dụng tiền lương, tiền công khoản thù lao tương tự khác, lương hưu trả việc phục vụ liên quan đến hoạt động kinh doanh tiến hành Nước ký kết quan quyền sở, quyền địa phương tổ chức hợp pháp Nhà nước Điều 20 SINH VIÊN VÀ THỰC TẬP SINH (1) Những khoản tiền mà sinh viên thực tập sinh kinh doanh nhận để trang trải chi phí sinh hoạt, học tập hay đào tạo mà người sinh viên hay thực tập sinh trước đến Nước ký kết đối tượng cư trú Nước ký kết có mặt Nước thứ với mục đích học tập hay đào tạo, khơng bị đánh thuế Nước đó, với điều kiện khoản tiền có nguồn gốc từ bên Nước (2) Khoản tiền thù lao mà sinh viên thực tập sinh kinh doanh vốn trước đối tượng cư trú Nước ký kết nhận từ công việc thực Nước ký kết khoảng thời gian nhiều khoảng thời gian gộp lại không q 183 ngày năm tài có liên quan không bị đánh thuế Nước công việc liên quan trực tiếp đến việc học tập thực tập đối tượng diễn Nước thứ 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 17 Điều 21 THU NHẬP KHÁC (1) Những khoản thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết, cho dù phát sinh đâu, chưa đề cập đến Điều Hiệp định bị đánh thuế Nước (2) Những quy định khoản không áp dụng thu nhập, trừ thu nhập từ bất động sản định nghĩa khoản Điều 6, đối tượng nhận thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết, có tiến hành hoạt động kinh doanh Nước ký kết thông qua sở thường trú nằm Nước thực Nước hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập thông qua sở cố định Nước kia, quyền tài sản liên quan đến số thu nhập chi trả có liên hệ thực tế với sở thường trú sở cố định Trong trường hợp quy định Điều Điều 14, tuỳ trường hợp, áp dụng (3) Mặc dù có quy định khoản 2, khoản thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết chưa đề cập Điều Hiệp định phát sinh Nước ký kết bị đánh thuế Nước (4) Thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết nhận từ Nước ký kết theo quyền hợp pháp cấp dưỡng không bị đánh thuế Nước thứ khoản thu nhập miễn thuế theo luật Nước ký kết Điều 22 TÀI SẢN (1) Tài sản bất động sản nêu Điều đối tượng cư trú Nước ký kết sở hữu có Nước ký kết kia, bị đánh thuế Nước ký kết (2) Tài sản động sản phần tài sản kinh doanh sở thường trú doanh nghiệp Nước ký kết có Nước ký kết động sản thuộc sở cố định đối tượng cư trú Nước ký kết có Nước ký kết để thực hoạt động dịch vụ cá nhân độc lập, bị đánh thuế Nước (3) Tài sản tàu thuỷ máy bay doanh nghiệp Nước ký kết điều hành vận tải quốc tế, tài sản động sản liên quan đến hoạt động tàu thuỷ máy bay đó, bị đánh thuế Nước (4) Tất phần tài sản khác đối tượng cư trú Nước ký kết bị đánh thuế Nước 17 von 25 18 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 18 Điều 23 XOÁ BỎ VIỆC ĐÁNH THUẾ HAI LẦN (1) Tại Áo, việc đánh thuế hai lần xoá bỏ sau: a) Trường hợp đối tượng cư trú Áo nhận thu nhập sở hữu tài sản mà theo điều khoản Hiệp định bị đánh thuế Việt Nam, Áo, theo quy định điểm b) c) miễn thuế cho khoản thu nhập tài sản b) Trường hợp đối tượng cư trú Áo nhận khoản thu nhập mà theo quy định Điều 10, 11, 12, khoản Điều 13 khoản Điều 21 bị đánh thuế Việt Nam, Áo cho phép khấu trừ vào số thuế tính thu nhập đối tượng cư trú khoản với số tiền thuế nộp Việt Nam Tuy nhiên số thuế trừ khơng vượt q số thuế tính cho loại thu nhập phát sinh Việt Nam trước khấu trừ c) Mặc dù, theo quy định Hiệp định, thu nhập tài sản đối tượng cư trú Áo nhận được miễn thuế Áo, Áo tính thuế phần thu nhập tài sản lại đối tượng cư trú đó, tính đến phần thu nhập miễn thuế (2) Tại Việt Nam, việc đánh thuế hai lần xoá bỏ sau: a) Trường hợp đối tượng cư trú Việt Nam nhận thu nhập, lợi nhuận lợi tức mà theo luật Áo phù hợp với Hiệp định này, bị đánh thuế Áo, Việt Nam cho phép khấu trừ vào thuế đánh thu nhập, lợi nhuận lợi tức khoản tiền số tiền thuế nộp Áo Tuy nhiên, khoản tiền thuế khấu trừ không vượt số thuế Việt Nam đánh thu nhập, lợi nhuận lợi tức tính phù hợp với luật quy định thuế Việt Nam b) Mặc dù, theo quy định Hiệp định, thu nhập tài sản đối tượng cư trú Việt Nam nhận được miễn thuế Việt Nam, Việt Nam tính thuế phần thu nhập tài sản lại đối tượng cư trú đó, tính đến phần thu nhập miễn thuế (3) Theo quy định điểm 1(a) 1(b) Điều này, đối tượng nộp thuế Áo nhận thu nhập từ Việt Nam chịu thuế Việt Nam miễn thuế toàn phần theo luật Việt Nam nhằm ưu đãi đầu tư phát triển coi chịu thuế toàn phần Việt Nam 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 19 Điều 24 KHÔNG PHÂN BIỆT ĐỐI XỬ (1) Các đối tượng mang quốc tịch Nước ký kết chịu Nước ký kết hình thức thuế yêu cầu liên quan đến hình thức thuế khác với nặng hình thức thuế yêu cầu liên quan áp dụng cho đối tượng mang quốc tịch Nước hoàn cảnh nhau, đặc biệt tính đến nơi cư trú (2) Hình thức thuế áp dụng sở thường trú doanh nghiệp Nước ký kết có Nước ký kết khơng thuận lợi Nước so với hình thức thuế áp dụng cho doanh nghiệp Nước tiến hành hoạt động tương tự Quy định khơng giải thích buộc Nước ký kết phải dành cho đối tượng cư trú Nước ký kết hưởng suất miễn thu cá nhân, khoản miễn giảm thuế lợi ích thân phận dân trách nhiệm gia đình mà Nước ký kết cho đối tượng cư trú Nước hưởng (3) Trừ trường hợp áp dụng quy định khoản Điều 9, khoản Điều 11 khoản Điều 12, lãi từ tiền cho vay, tiền quyền, phí dịch vụ kỹ thuật khoản toán khác doanh nghiệp Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết kia, xác định khoản lợi tức chịu thuế doanh nghiệp tính vào chi phí theo điều kiện khoản tiền trả cho đối tượng cư trú Nước thứ Tương tự vậy, khoản nợ doanh nghiệp Nước ký kết trả cho đối tượng cư trú Nước ký kết xác định tài sản chịu thuế doanh nghiệp phép tính vào chi phí, theo điều kiện khoản nợ trả cho đối tượng cư trú Nước thứ (4) Các doanh nghiệp Nước ký kết có toàn phần vốn nhiều đối tượng cư trú Nước ký kết sở hữu kiểm soát trực tiếp gián tiếp khơng phải chịu Nước thứ hình thức thuế yêu cầu liên quan đến hình thức thuế khác với nặng hình thức thuế yêu cầu liên quan áp dụng cho doanh nghiệp tương tự khác Nước thứ (5) Những quy định Điều áp dụng loại thuế chịu điều chỉnh Hiệp định 19 von 25 20 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 20 Điều 25 THỦ TỤC THOẢ THUẬN SONG PHƯƠNG (1) Trường hợp đối tượng nhận thấy việc giải hai Nước ký kết làm cho làm cho đối tượng phải nộp thuế không với quy định Hiệp định này, đối tượng giải trình trường hợp với nhà chức trách có thẩm quyền Nước ký kết mà đối tượng đối tượng cư trú, nội luật hai Nước quy định chế độ xử lý khiếu nại Trường hợp phải giải trình thời hạn năm kể từ lần thông báo giải dẫn đến hình thức thuế áp dụng khơng với quy định Hiệp định (2) Nhà chức trách có thẩm quyền cố gắng, việc khiếu nại hợp lý thân nhà chức trách khơng thể đến giải pháp thỏa đáng, phối hợp với nhà chức trách có thẩm quyền Nước ký kết để giải trường hợp khiếu nại thoả thuận chung, nhằm mục đích tránh đánh thuế không phù hợp với nội dung Hiệp định Mọi thoả thuận đạt thực không vào giới hạn thời gian ghi luật nước hai Nước ký kết (3) Nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết cố gắng giải thoả thuận chung khó khăn vướng mắc nảy sinh q trình giải thích áp dụng Hiệp định Nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết trao đổi với nhằm xoá bỏ việc đánh thuế hai lần trường hợp không quy định Hiệp định (4) Nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết liên hệ trực tiếp với nhau, bao gồm việc thơng qua uỷ ban có thành viên nhà chức trách có thẩm quyền đại diện họ, nhằm mục đích đạt thoả thuận theo nội dung khoản 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 21 Điều 26 TRAO ĐỔI THÔNG TIN (1) Nhà chức trách có thẩm quyền hai Nước ký kết trao đổi thông tin cần thiết để thực quy định Hiệp định nội luật liên quan đến loại thuế mà Hiệp định áp dụng cho việc đánh thuế theo nội luật không trái với Hiệp định Mọi thông tin Nước ký kết nhận giữ bí mật giống thơng tin thu nhận theo nội luật Nước thơng tin cung cấp cho đối tượng quan chức trách (bao gồm tòa án quan hành chính) có liên quan đến việc tính tốn thu thuế, cưỡng chế truy tố xác định khiếu nại loại thuế nêu câu thứ Các đối tượng quan chức trách sử dụng thơng tin vào mục đích nêu Các đối tượng quan cung cấp thơng tin q trình tố tụng cơng khai tòa án định tòa án (2) Khơng có trường hợp quy định khoản giải thích buộc Nước ký kết có nghĩa vụ: (a) thực biện pháp hành khác với luật pháp thông lệ quản lý hành Nước ký kết Nước ký kết kia; (b) cung cấp thông tin tiết lộ theo luật khuôn khổ quản lý hành thơng thường Nước ký kết Nước ký kết kia; (c) cung cấp thơng tin làm tiết lộ bí mật thương mại, kinh doanh, công nghiệp, thương nghiệp bí mật nghề nghiệp phương thức kinh doanh, cung cấp thông tin mà việc tiết lộ chúng trái với sách Nhà nước trái với quyền Nhà nước cho phép, đặc biệt lĩnh vực bảo vệ liệu 21 von 25 22 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 22 Điều 27 CÁC VIÊN CHỨC NGOẠI GIAO VÀ LÃNH SỰ Không nội dung Hiệp định ảnh hưởng đến ưu đãi thuế quan đại diện ngoại giao quan lãnh theo quy tắc chung luật pháp quốc tế theo quy định hiệp định đặc biệt Điều 28 HIỆU LỰC (1) Chính phủ hai Nước ký kết thông báo cho việc hoàn thành thủ tục cần thiết theo luật Nước để Hiệp định có hiệu lực Hiệp định có hiệu lực vào ngày tháng thứ ba kể từ thời điểm nhận thông báo sau áp dụng: (2) (a) trường hợp khoản thuế khấu trừ nguồn thu tiền lãi cổ phần, lãi từ tiền cho vay, tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật, khoản tiền chi trả khấu trừ kể từ ngày tháng năm dương lịch sau năm Hiệp định có hiệu lực; (b) trường hợp loại thuế khác phát sinh năm tính thuế tính cho khoảng thời gian bắt đầu vào ngày sau ngày tháng năm dương lịch sau năm Hiệp định có hiệu lực Điều 29 KẾT THÚC HIỆP ĐỊNH (1) Hiệp định hiệu lực vơ thời hạn, Nước ký kết vào ngày trước ngày 30 tháng năm dương lịch bắt đầu sau kết thúc thời hạn năm kể từ ngày Hiệp định có hiệu lực, thơng qua đường ngoại giao, gửi cho Nước ký kết văn thông báo kết thúc Hiệp định và, trường hợp vậy, Hiệp định hết hiệu lực thi hành: (2) a) trường hợp loại thuế khấu trừ nguồn thu tiền lãi cổ phần, lãi tiền cho vay, tiền quyền phí dịch vụ kỹ thuật khoản tiền chi trả khấu trừ vào ngày tháng năm dương lịch tiếp sau năm gửi thông báo kết thúc Hiệp định; b) trường hợp loại thuế khác phát sinh năm tính thuế, tính cho khoảng thời gian bắt đầu vào ngày sau ngày tháng năm dương lịch tiếp sau năm thông báo kết thúc Hiệp định 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 23 ĐỂ LÀM BẰNG người có tên đây, ủy quyền hợp thức Chính phủ nước mình, ký vào Hiệp định Hiệp định làm thành hai Viên ngày tháng năm 2008 gồm ngôn ngữ tiếng Đức, tiếng Việt tiếng Anh, tất văn có giá trị Trường hợp có giải thích khác Hiệp định, văn tiếng Anh có giá trị định./ THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ ÁO: Hans Winkler THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM: Phạm Sỹ Danh 23 von 25 24 von 25 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 24 NGHỊ ĐỊNH THƯ Tại thời điểm ký kết Hiệp định tránh đánh thuế hai lần ngăn ngừa việc trốn lậu thuế loại thuế đánh vào thu nhập tài sản, ngày ký kết Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam Chính phủ Cộng hồ Áo, bên ký thoả thuận điều khoản phận hợp thành Hiệp định Liên quan đến Điều 10, 11 12: Trường hợp sau Hiệp định có hiệu lực, Việt Nam ký Hiệp định tránh đánh thuế hai lần với Nước thứ ba thành viên Liên minh châu Âu Hiệp định có mức thuế suất thuế khấu trừ nguồn (bao gồm thuế suất không phần trăm) thấp mức thuế suất quy định Hiệp định này, mức thuế suất tự động thay mức thuế suất Hiệp định kể từ ngày Hiệp định Việt Nam Nước thứ ba có hiệu lực Liên quan đến Điều 11: Mặc dù có quy định khoản Điều 11, thời gian mà theo luật thuế Áo, Cộng hoà Áo chưa đánh thuế nguồn lãi từ tiền vay trả cho đối tượng cư trú Việt Nam, tỷ lệ phần trăm quy định cho khoản giảm xuống phần trăm tổng số lãi từ tiền cho vay Liên quan đến khoản Điều 21: Khoản thu nhập nêu khoản không xem xét áp dụng miễn thuế theo phương pháp luỹ tiến ĐỂ LÀM BẰNG, người có tên đây, ủy quyền hợp thức Chính phủ nước mình, ký Nghị định thư Hiệp định làm thành hai Viên ngày tháng năm 2008 gồm ngôn ngữ tiếng Đức, tiếng Việt tiếng Anh, tất văn có giá trị Trường hợp có giải thích khác Hiệp định, văn tiếng Anh có giá trị định./ THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ ÁO: Hans Winkler THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HỒ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM: Phạm Sỹ Danh 16 der Beilagen XXIV GP - Staatsvertrag - Abkommenstext in vietnamesischer Sprache (Normativer Teil) 25 Phụ lục Liên quan đến Điều 7: a) Khi xác định lợi tức địa điểm cơng trình xây dựng, dự án xây lắp lắp đặt, khoản lợi tức phân bổ cho sở thường trú Nước ký kết nơi đặt sở thường trú khoản lợi tức phát sinh từ hoạt động sở thường trú thực Nếu máy móc thiết bị trụ sở hay sở thường trú khác doanh nghiệp đối tượng thứ ba có liên quan đến độc lập với hoạt động cung cấp lợi tức từ hoạt động cung cấp không phân bổ cho lợi tức địa điểm cơng trình, dự án xây lắp lắp đặt b) Thu nhập đối tượng cư trú Nước ký kết nhận từ hoạt động lập kế hoạch, lập đề án, xây dựng nghiên cứu thu nhập từ dịch vụ kỹ thuật thực Nước liên quan đến sở thường trú đặt Nước ký kết không phân bổ cho sở thường trú 25 von 25

Ngày đăng: 24/12/2017, 18:00

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w