Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 14 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
14
Dung lượng
442,95 KB
Nội dung
KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđạiĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - LÊ THỊ THU GIANG KÍNHNGỮVÀCÁC PHƢƠNG THỨCBIỂUHIỆNCỦANÓTRONGTIẾNGHÀNHIỆNĐẠI Chuyên ngành : Đông phƣơng học LUẬN VĂN THẠC SĨ ĐÔNG PHƢƠNG HỌC HÀ NỘI - 2003 KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại MỞ ĐẦU Nói đến chức ngơn ngữ nay, ngồi quan điểm coi ngôn ngữ nhƣ phƣơng tiện giao tiếp quan trọng nhất, công cụ tƣ quan điểm đƣợc chấp nhận phổ biến với phát triển ngành khoa học có tính liên ngành, chức ngơn ngữ khơng dừng lại mức độ khái quát nhƣ Chẳng hạn, dƣới góc độ ngành ngôn ngữ - tâm lý học hay ngôn ngữ - xã hội học , ngơn ngữ có hàng loạt chức khác nhƣ chức điều khiển hành vi, chức liên kết thành viên cộng đồng, chức thể tôn trọng, đề cao Trongtiếng Hàn, nói đến chức thể kính trọng, đề cao hay khiêm nhƣờng đối tƣợng giao tiếp, ngƣời ta khơng nói tới kínhngữ Khơng có tài liệu khẳng định việc ngƣời Hàn Quốc(1) nói riêng ngƣời dân bán đảo Triều Tiên nói chung bắt đầu sử dụng kínhngữ nhƣ phƣơng kínhtrọng từ song kể từ chữ Hangul đƣợc đời vào năm 1443 nay, hệ thống kínhngữtiếngHàn có nhiều thay đổi nhiều mặt nhƣng nói, tiếngHàn ngơn ngữ có hệ thống kínhngữ phát triển phức tạp Giải thích tƣợng này, ngƣời ta thƣờng nhìn hai khía cạnh: ngơn ngữ văn hố Xét khía cạnh ngơn ngữ phải nói thân đặc điểm cấu trúc nội tiếngHàn cho phép hình thứcbiểukínhtrọng tồn phát triển Nghĩa là, thân hệ thống từ vựng nhƣ cấu trúc ngữ pháp tiếngHàn tồn quy định phân biệt yếu tố có khơng có khả biểu đƣợc kínhtrọng Sự phân biệt có đƣợc quy ƣớc chung tồn xã hội Nó cho phép với dấu hiệu ý nghĩa đƣợc bộc lộ, chí mức độ ý nghĩa (1) TiếngHàn ngơn ngữ chung cho dân tộc Hàn đƣợc sử dụng toàn bán đảo Triều Tiên Nhƣng tài liệu sử dụng để nghiên cứu đƣợc thu thập chủ yếu ĐạiHàn dân quốc nên tiếngHàn mà luận văn đề cập dừng lại khái niệm ngôn ngữ đƣợc sử dụng quốc gia KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại Bên cạnh cho phép thân đặc điểm tiếng Hàn, yếu tố văn hố đóng vai trò quan trọngKínhngữ phƣơng tiện ngơn ngữbiểu mức độ đề cao, kínhtrọng nên nhìn chung chúng thƣờng đƣợc dùng xã hội có phát triển trình độ văn hố đến mức độ đó, có phân hố dƣới thứ bậc xã hội Ngƣời dân Hàn không tiếp thu sớm mà tiếp thu mạnh trung thành ảnh hƣởng Nho giáo Ngay đến thời điểm chữ Hangul - hệ thống chữ ghi âm tiếngHàn ngày đƣợc sáng tạo (1334) - Nho giáo vào bán đảo đƣợc 1300 năm Cùng với trình tiếp thu ảnh hƣởng nhiều mặt nhƣ thiết chế trị, chế độ thi cử, quan niệm đạo đức Nho giáo xã hội truyền thống Hàn Quốc phát triển sở phân biệt giai tầng đƣợc thực rõ ràng nghiêm ngặt Tƣ tƣởng “ nam tôn nữ ti ”, “ trƣởng ấu hữu tự ” với chế độ đại gia tộc thiết lập nên trật tự chặt chẽ quan hệ gia đình nhƣ xã hội Với lý đó, ngƣời Hàn Quốc gia đình hay xã hội cần phải xác định vị trí để có hành vi lời nói cho phù hợp lễ nghĩa Điều thể rõ quan niệm đạo đức, phong cách sinh hoạt đời sống ngôn ngữ mà biểu rõ phát triển mạnh mẽ hệ thống kínhngữKínhngữ đƣợc trì khơng nhƣ phƣơng tiện cần thiết giao tiếp mà sở để đánh giá công nhận phẩm chất, tƣ cách đạo đức ngƣời cộng đồng Việc sử dụng kínhngữ lúc, chỗ chịu thêm áp lực dƣ luận cộng đồng chuẩn mực xã hội Với đặc trƣng xã hội mang nhiều nét ảnh hƣởng quy chuẩn đạo đức truyền thống, nói, kínhngữtiếngHàn phận quan trọng, bỏ qua sinh hoạt ngôn ngữ nhƣ văn hoá ngƣời Hàn Quốc nhƣng đồng thời hệ thống phức tạp ln biến đổi Vì thế, từ đầu thập niên 60 - 70, vấn đề đƣợc nhiều nhà ngôn ngữHàn Quốc quan tâm nghiên cứu nhiều khía cạnh nhiều cách tiếp cận khác KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại Có thể nói, hầu hết cơng trình nghiên cứu tổng hợp ngữ pháp tiếng Hàn, tính liên quan chặt chẽ phƣơng diện ngữ pháp từ vựng nên kínhngữ ln đƣợc đề cập tới nhƣ phần thiếu ( Lee Ik Seop, Im Hong Bin.1983; Wang Mun Yong, Min Hyeon Sik.1993; Nam Ki Sim 1978, 1985, 1996; Baek Bong Cha 1999; Heo Ung 1983 ) Trong vai trò quan trọng nhƣ phƣơng thứcbiểu tiêu biểukínhngữ đƣợc phân tích khẳng định cách có hệ thống Nét bật cơng trình đồng thời hầu hết sách nghiên cứu ngôn ngữ nhà ngôn ngữ học Hàn Quốc từ trƣớc đến kínhngữ đƣợc tiếp cận tìm hiểu chủ yếu dựa sở đối tƣợng tiếp nhận đề cao Với cách tiếp cận này, kínhngữ đƣợc nhìn nhƣ hệ thống gồm ba phép đề cao: đề cao chủ thể, đề cao khách thể đề cao đối tƣợng tiếp nhận Trong phép đề cao đó, tuỳ theo tham gia yếu tố ngữ pháp từ vựng mà ý nghĩa, phƣơng thứcbiểu phạm vi hoạt động kínhngữ đƣợc sâu phân tích nhìn nhận rõ ràng Dựa quan điểm có tính thống phổ biến nhƣ vậy, cơng trình nghiên cứu riêng có tầm sâu kínhngữ phép đề cao lần lƣợt xuất ( Ko Yeong Keun 1974; Seo Jung Soo 1983; Im Hong Bin 1990; Seong Ki Ch’eol 1990; Kim Ch’ung Hoe 1990 ) Bên cạnh đó, có nhiều cơng trình tìm hƣớng cho việc nghiên cứu kính ngữ: tìm hiểu phƣơng thứcbiểukínhngữ phƣơng diện hoạt động ngữ pháp Wang Mun Yong - Min Hyeon Sik (1993 ) chia phƣơng thứcbiểukínhngữ thành hai loại: phƣơng thứcngữ pháp phƣơng thức từ vựng Tuy nhiên, cách tiếp cận dừng lại cơng trình lẻ tẻ tầm ảnh hƣởng cách tiếp cận theo đối tƣợng tiếp nhận đề cao xu hƣớng khẳng định Khơng dừng lại cơng trình nghiên cứu đồng đại, nhà ngôn ngữ học Hàn Quốc tìm hiểu q trình biến đổi, hình thành nhƣ yếu tố biểu cho kínhngữ theo lịch đại ( Ahn Byeong Hee 1961; Heo Ung 1963, 1975; Kwon Jae Il 1998 ) Bằng việc miêu tả, phân tích, so sánh đặc điểm hoạt động kínhngữ thời kỳ, hƣớng nghiên cứu KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại giúp cho tranh kínhngữtiếngHàn đƣợc lên cách toàn diện đầy đặn Với tình hình nghiên cứu đƣợc trọng chiều rộng chiều sâu nhƣ vậy, nói, nhà nghiên cứu ngơn ngữHàn Quốc nhìn thấy đánh giá cao tầm quan trọngkínhngữ sinh hoạt giao tiếp cộng đồng Tuy nhiên, Việt Nam, nhƣ thân tiếng Hàn, kínhngữ vấn đề Kể từ hai nhà nƣớc Việt Nam - Hàn Quốc thiết lập quan hệ ngoại giao thức đến đƣợc tròn mƣời năm Trong mƣời năm qua, với hợp tác phát triển tốt đẹp nhiều mặt kinh tế, trị, văn hố việc đào tạo nghiên cứu tiếngHàn nhƣ Hàn học Việt Nam gặt hái đƣợc nhiều thành tựu Nhƣng tầm quan trọngtiếngHàn nói chung kínhngữ nói riêng với tƣ cách phƣơng tiện quan trọng việc tạo lập, trì phát triển mối quan hệ tốt đẹp hai dân tộc đƣợc khẳng định việc nghiên cứu kínhngữtiếngHàn Việt Nam dừng lại bƣớc Tính đến thời điểm nay, ngồi viết có tính chất tổng hợp tiếng Hàn, Việt Nam có hai cơng trình nghiên cứu trực tiếp đến vấn đề kínhngữtiếngHàn nhƣng dừng lại mức độ giới thiệu khái quát Đó khố luận tốt nghiệp với đề tài “ Một số biểukínhngữtiếngHàn ” cử nhân Nguyễn Thị Thu Ngân, Khoa Đông phƣơng học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Hà Nội thực năm 1998 báo cáo tham gia hội thảo “ Những vấn đề văn hố - ngơn ngữ xã hội Hàn Quốc ” đƣợc tổ chức Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh, năm 2002 Nguyễn Thị Hƣơng Sen với nhan đề “ Kínhngữ thơng dụng tiếngHàn so với tiếng Việt ” Xuất phát từ mâu thuẫn tầm quan trọngkínhngữ sinh hoạt giao tiếp thực tế nghiên cứu vấn đề kínhngữ Việt Nam, chúng tơi chọn kínhngữ phƣơng thứcbiểutiếngHànđại làm đề tài nghiên cứu Mục đích tiến hành thực luân văn là: - Tìm hiểu cách sâu sắc, có hệ thống phƣơng thứcbiểukínhngữtiếngHànđạiKínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại - Thử nghiệm cách tiếp cận việc nghiên cứu kínhngữtiếngHàn Việt Nam - Cố gắng để luận văn đƣợc sử dụng làm tài liệu cho việc giảng dạy học tập tiếngHàn cho sinh viên Việt Nam học ngành Hàn học, Khoa Đông phƣơng học nói riêng ngƣời có quan tâm đến tiếngHàn nói chung Với mục đích thiết thực trên, chúng tơi hy vọng luận văn góp phần nhỏ vào nỗ lực phát triển việc học tập, tìm hiểu nghiên cứu tiếngHànHàn học Việt Nam Nhìn chung, kínhngữ đƣợc nhà nghiên cứu thống coi phƣơng tiện ngơn ngữ đƣợc dùng để biểukính trọng, khiêm nhƣờng đối tƣợng tham gia giao tiếp Nhƣ vậy, kínhngữ phƣơng thức thể phép lịch giao tiếp mà ngƣời ta sử dụng riêng rẽ đồng thời với hành vi phi ngôn ngữ nhƣ âm giọng, sắc mặt, thái độ, cử Nghiên cứu kínhngữtiếng Hàn, chúng tơi chủ yếu nghiên cứu phƣơng thứcbiểu sở hoạt động ngôn ngữ ý nghĩa nội dung kínhngữ phƣơng thứcTrongtiếng Hàn, kínhngữ phƣơng thứcbiểu tính lịch giao tiếp thông qua hành vi ngôn ngữ không bao gồm tất cách nói lịch Có nhiều cách thể phép lịch thông qua hành vi ngôn ngữkínhngữ cách thể Để thể phép lịch giao tiếp, ngƣời Hàn Quốc sử dụng lối nói giảm, nói tránh hay lối diễn đạt mang tính lịch khác nhƣ thực lối nói gián tiếp hành vi ngơn ngữ có tính áp đặt xúc phạm cao v.v nhƣng hình thức khơng đƣợc coi biểukínhngữ Qua việc khảo sát số cơng trình nghiên cứu học giả Hàn Quốc kínhngữ chúng tơi thấy, hình thức diễn đạt đƣợc coi lối nói mang tính lịch không đƣợc coi phận kínhngữ Xét phƣơng diện ngơn ngữ học, kínhngữtiếngHànthực chất đƣợc xét phạm vi nhỏ số phụ tố, tiểu từ hệ thống từ vựng KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại mang sắc thái kínhtrọng chuyên dùng Nhƣ vậy, nói cách cụ thể, xem xét vấn đề kínhngữ phƣơng thứcbiểu nó, chúng tơi tập trung tìm hiểu hệ thống hình vị ngữ pháp từ vựng chuyên dùng mang sắc thái đề cao hạ thấp khác đƣợc sử dụng theo quy tắc định nhằm thể kínhtrọng khơng kínhtrọng đối tƣợng tham gia hoạt động giao tiếp Là sản phẩm xã hội, nhƣ thân tiếng Hàn, kínhngữ trải qua nhiều q trình phát triển biến đổi tƣơng ứng với xu phát triển thời đạiTrong q trình đó, song song với phƣơng thứcbiểu ngày đƣợc tinh tế hố có phƣơng thức ngày bị suy thối phát triển đƣợc sử dụng rộng rãi khứ Diện mạo kínhngữtiếngHàn nhƣ chữ Hangul bắt đầu đƣợc truyền bá? Q trình sử dụng biến đổi kínhngữ diễn ra sao? Cái hệ thống đƣợc phát huy mạnh mẽ? Tại lại có tƣợng đó? Có nhiều vấn đề, nhiều khía cạnh cần phải làm sáng tỏ nói kínhngữ Tuy nhiên, với đề tài kínhngữ phƣơng thứcbiểutiếngHàn đại, luận văn không lấy việc làm rõ biến động nhƣ phát triển kínhngữ giai đoạn lịch sử xã hội làm trọng tâm mà dừng lại mức độ nhận diện, phân tích, miêu tả, tổng hợp hệ thống lại diện mạo kínhngữ lát cắt đồng đại đời sống sinh hoạt xã hội ngƣời dân Hàn Quốc Nếu nói “ngơn ngữ nảy sinh nhu cầu, cần thiết, cấp bách phải giao tiếp với ngƣời khác.” ( K Marx) kínhngữ đƣợc sử dụng hoàn cảnh giao tiếp cụ thể hƣớng tới đối tƣợng giao tiếp cụ thể Thậm chí, có phƣơng thứcbiểu trở thành phƣơng thức đặc trƣng cho hoàn cảnh hay đối tƣợng giao tiếp Vì thế, luận văn lấy phƣơng thứcbiểukínhngữ làm nội dung nhƣng đặc trƣng kínhngữ ln gắn với đối tƣợng hồn cảnh cụ thể nên tiến hành khảo sát đối tƣợng giao tiếp hoàn cảnh giao tiếp cụ thể gắn với phƣơng thứcbiểukínhngữ để KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại từ tìm nội dung ý nghĩa nhƣ phạm vi hoạt động kínhngữ phƣơng thứcbiểu Để nhận diện phƣơng thứcbiểukính ngữ, ngồi việc ý tập trung khai thác thực văn tiếngHàn nhƣ tài liệu nghiên cứu có liên quan phƣơng pháp thƣờng dùng khoa học ngôn ngữ, chúng tơi sử dụng mẩu đối thoại nhƣ dạng văn thƣờng gặp đời sống sinh hoạt giao tiếp hàng ngày ngƣời Hàn Quốc Nhƣ chúng tơi trình bày, nghiên cứu vấn đề kínhngữtiếngHàn đại, nhà nghiên cứu Hàn Quốc thƣờng có xu hƣớng tiếp cận theo đối tƣợng tiếp nhận kínhtrọng để quy thành phép đề cao phƣơng thứcbiểukínhngữ phép đề cao Ngồi ra, khơng phổ biến nhƣng không nhắc tới cách tiếp cận khác, cách tiếp cận theo phƣơng thức hoạt động kínhngữ với tƣ cách phƣơng tiện ngôn ngữ Cụ thể với trƣờng hợp tiếngHàn thông qua đƣờng thay từ vựng chắp dính yếu tố ngữ pháp Trong hai cách tiếp cận trên, cách tiếp cận thứ lấy đối tƣợng đƣợc tiếp nhận kính trọng, đề cao làm sở xem xét nên cho phép hình dung cách dễ dàng trực giác phép đề cao đối tƣợng giao tiếp đồng thời so sánh đƣợc khác biệt phƣơng thứcbiểukínhngữ đối tƣợng giao tiếp khác Xuất phát từ suy nghĩ phƣơng thứcbiểukínhngữ nên đƣợc nhìn nhận trực tiếp từ góc độ ngôn ngữ, định lựa chọn cách tiếp cận thứ hai để tiến hành tìm hiểu cách thức, phƣơng pháp biểu ý nghĩa kínhtrọngkínhngữtiếngHàn Từ nhìn nhận, xem xét cách độc lập cụ thể phƣơng thứcbiểu bình diện ngữ pháp, chúng tơi tiến hành tìm hiểu nội dung biểu phạm vi hoạt động phƣơng thức tƣơng quan với yếu tố ngơn ngữ khác tham gia vào thành phần câu nhƣ với đối tƣợng hoàn cảnh giao tiếp có liên quan Cách tiếp cận so với cách tiếp cận trƣớc có phức tạp phổ biến song cho phép tìm hiểu phân biệt đƣợc phƣơng thứcbiểukínhngữ khơng phƣơng diện đối KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại tƣợng giao tiếp mà phƣơng diện hoạt động ngôn ngữ Hơn nữa, lựa chọn cố gắng việc thử tìm cách tiếp cận khác trƣớc vấn đề có lịch sử nghiên cứu tƣơng đối dài giới ngôn ngữ học Hàn Quốc Để thực luận văn này, chủ yếu sử dụng phƣơng pháp quan sát, miêu tả đồng đại - phƣơng pháp mang tính chất truyền thống, chuyên dụng ngơn ngữ học Ngồi ra, mức độ đó, chúng tơi sử dụng phƣơng pháp so sánh, đối chiếu với quan niệm nhƣ tình hình sử dụng kínhngữ Việt Nam nhƣng khơng đặt việc làm u cầu Với mục đích tìm hiểu phƣơng thứcbiểukínhngữtiếngHànđại phần mở đầu kết luận, luận văn gồm ba chƣơng: Chƣơng I: Dẫn luận chung kínhngữtiếng Hàn: Bàn khái niệm kínhngữ nhƣ chức yếu tố định tới việc lựa chọn sử dụng kínhngữtiếngHàn Chƣơng II: Kínhngữbiểu phƣơng thứcngữ pháp: Miêu tả khảo sát phƣơng thứcbiểukínhngữ đƣợc tạo lập cách chắp dính yếu tố biểu sắc thái kínhtrọng khơng kínhtrọng Đây phƣơng thứcbiểukínhngữtiếngHàn đồng thời phƣơng thức thể rõ đặc trƣng loại hình ngơn ngữ chắp dính Chƣơng III: Kínhngữbiểu phƣơng thức thay từ vựng: Khảo sát liệt kê từ mang sắc thái kínhtrọng thƣờng dùng Mặc dù khơng phải phƣơng thứcbiểu chủ yếu song việc thay thế, sử dụng từ nghĩa mang sắc thái kínhtrọng đƣợc sử dụng tƣơng đối phổ biến Đặc biệt, xét phƣơng diện đối tƣợng giao tiếp, phƣơng thứcbiểu quan trọngkínhngữtiếngHàn đối tƣợng giao tiếp vai khách thể Cuối tài liệu tham khảo phụ lục KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại CHƢƠNG I DẪN LUẬN CHUNG VỀ KÍNHNGỮTRONGTIẾNGHÀN I KHÁI NIỆM KÍNHNGỮ Nhƣ chúng tơi đề cập, kínhngữ ( 경어, 敬語, a term of respect ) phạm trù ngữ pháp quan trọngtiếngHànNó khơng thu hút đƣợc quan tâm giới học thuật Hàn Quốc mà nhà nghiên cứu nƣớc ngồi Trong viết kínhngữ nay, khái niệm đƣợc dùng để loại phƣơng tiện ngơn ngữ có chức thể mức độ kính trọng, đề cao đối tƣợng giao tiếp Tuy nhiên, q trình nghiên cứu tài liệu Hàn Quốc, nhận thấy nhà nghiên cứu Hàn Quốc không sử dụng khái niệm kínhngữ mà thực tế, tồn nhƣ khái niệm từ điển Trong cơng trình nghiên cứu học giả Hàn Quốc, khơng có khái niệm kínhngữ mà có khái niệm phép kínhngữ (경어법 , 敬語法 ) Trên thực tế, khái niệm kínhngữ khái niệm xuất viết nhà nghiên cứu Việt Nam tƣợng ngôn ngữ Tuy nhiên, mặt nội dung, khái niệm kínhngữ mà số nhà nghiên cứu Việt Nam sử dụng khái niệm phép kínhngữ số nhà nghiên cứu Hàn Quốc giống Chẳng hạn nhƣ quan niệm “ phạm trù ngữ pháp thể tơn trọng ngƣời nói đối tƣợng thơng qua hành vi ngơn ngữ ” đƣợc nhà nghiên cứu Việt Nam coi kínhngữ nhà nghiên cứu Hàn Quốc lại gọi phép kínhngữ Nhƣ vậy, vấn đề đặt nên hiểu kínhngữ phép kínhngữ nhƣ nào? Có nên đồng hai khái niệm với khơng? Có hay khơng khác biệt quan niệm kínhngữ nhà nghiên cứu hai nƣớc? Phép kínhngữtiếngHàn ngồi tên chữ Hánkínhngữ pháp (경어법, 敬語法 ) đƣợc gọi dƣới nhiều tên khác tuỳ theo tác 10 KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại giả nhƣ: tôn đãi pháp (존대법, 尊待法 ), tôn phi pháp (존비법, 尊卑法 ), đãi TÀI LIỆU THAM KHẢO Tài liệu tiếng Việt Lƣu Tuấn Anh (2000), " Phụ tố tiếng Hàn, ngôn ngữ thuộc loại hình chắp dính", Kỷ yếu Hội thảo Đơng phương học Việt Nam lần thứ nhất, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 279 - 282 Lƣu Tuấn Anh (2001 a), " Kínhngữ ", Các ngơn ngữphương Đông, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 283 - 288 Lƣu Tuấn Anh, (2001 b) " Bƣớc đầu tìm hiểu ngơn từ ứng xử hội thoại tiếngHàn " Kỷ yếu hội thảo quốc gia Đông phương học Việt Nam lần thứ hai, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 509 - 540 Diệp Quang Ban (1996), Ngữ pháp tiếng Việt (2), Nxb Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học (1- ), Nxb Giáo dục, Hà Nội Cao Xuân Hạo (2001), Tiếng Việt, văn Việt, người Việt, Nxb Trẻ, thành phố Hồ Chí Minh Vũ Thị Thanh Hƣơng (2000) " Lịch phƣơng thứcbiểu tính lịch lời cầu khiến tiếng Việt " Ngôn từ, giới nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, tr 135 - 178 Vũ Thị Thanh Hƣơng (2000 b), "Gián tiếp lịch lời cầu khiến tiếng Việt" Ngơn từ, giới nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, tr 179 - 211 Ahn Kyeong Hwan (1996), “ Tiểu từ cách tiếngHàn ”, Tạp chí Ngơn ngữ (2), tr 30 - 35 10 Lƣơng Văn Hy (2000), " Ngơn từ, giới nhóm xã hội: Dẫn nhập vấn đề trƣờng phái lý thuyết ", Ngơn từ, giới nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng Việt, Nxb Khoa học Xã hội, tr - 38 11 KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại 11 Nguyễn Văn Khang (2002), “ Sử dụng tiếng Việt giao tiếp hành chính, nhìn từ góc độ ngơn ngữ học xã hội tƣơng tác ” Tiếng Việt giao tiếp hành chính, Nxb Văn hố Thông tin, tr 80 - 116 12 Đinh Trọng Lạc (2001), Phong cách học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội 13 Hồ Lê (1996 ), Quy luật ngôn ngữ - Tính quy luật chế ngơn giao 2, Nxb Khoa học xã hội, TP HCM 14 Nguyễn Thị Thu Ngân (1998 ), Một số biểukínhngữtiếng Hàn, Khoá luận tốt nghiệp cử nhân Khoa Đông phƣơng học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Hà Nội 15 Nguyễn Thị Hƣơng Sen ( 2001 ), “ Kínhngữ thơng dụng tiếngHàn so với tiếng Việt ”, Những vấn đề văn hố xã hội ngơn ngữHàn Quốc, Nxb Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, tr 248 271 16 Nguyễn Minh Thuyết - Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 17 Nguyễn Thị Việt Thanh ( 2001), " Tiếng Nhật " Các ngôn ngữphương Đông, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 65 - 156 18 Viện thông tin khoa học xã hội (2002), Ngơn ngữ văn hố giao tiếp, Chun đề thơng tin Khoa học Xã hội, Hà Nội 19 Bùi Minh Yến (2002), " Ngôn ngữ xƣng hô giao tiếp công sở ( Khảo sát địa bàn Hà Nội ) " Tiếng Việt giao tiếp hành chính, Nxb Văn hố Thơng tin , tr 143 - 199 12 KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại Tài liệu tiếng Anh 20 C Paul Dredge (1983), What is politeness in Korean speech?, Korean Linguistics, Vo.3, Hanshin Publishing Company, Seoul, pp 21 32 21 Ho - Sohn (1983), Power and Solidarity in Korean language, Korean linguistics, Vo.3, Hanshin Publishing Company, Seoul, pp 97 122 22 Ho-min Sohn - Kyoko Hijirida (1986), Cross - Cultural Patterns of Honorifics and Sociolinguistic Sensitivity to Honorifics Variables: Evidence from English, Japanese and Korean, Linguistics Expeditions, Hanshin Publishing Company, Seoul, pp 411 - 432 Tài liệu tiếngHàn 23 권재일 ( 1996 ), 한국어 문법사, 박이정 출판사, 서울 24 남기심 (1996 ), 국어문법의 탐구 II, 태학사, 서울 25 남기심 - 고영근 (1985), 표준국어문법론, 탑 출판사,서울 26 백봉자 ( 1999 ), 외국인을 위한 한국어 문법사전, 연세대학교 출판사, 서울 27 조규빈 ( 1995 ), 고교문법 ( 고등학교 자습서), 지학사, 서울 28 왕문용 - 민현식 (1993), 국어문법론의 이해, 개문사, 서울 29 이병혁 (1996), “ 한국인의 말과 사고 “, 한국인의 일상문화, 한국일상문화연구원, pp 193 - 222 30 이익섭 - 이상역 (1996), 한국의 언어, 신구문화사, 서울 31 이익섭 - 임홍빈 (1997 ), 국어문법론 ( 國語文法論 ), 學恩社, 서울 32 임호빈 - 홍경표 - 장숙인 - 공저 ( 1997 ), 외국인을 위한 한국어 문법, 연세대학교출판부, 성울 13 KínhngữphươngthứcbiểutiếngHànđại 33 성기절 (2002), “ 한국어 문법 교유론 ”,동남아시아에서는 한국어 교육 - 현재와 미래 워크숍, pp 39 - 69 34 서울대학교 사범대학 - 국어교육연구원 (1996), 문법 (고등학교 교과서), 대한교과서 주식회사, 서울 35 성균관 대학교 - 대동문화언구원 (1991), 문법 (고등학교 교과서), 대한교과서 주식회사, 서울 36 성균관 대학교 - 대동문화언구원 (1994), 문법 (고등학교 교사용 지도서), 대한교과서 주식회사, 서울 37 조선일보, 국립 국어 연구원 (1996), 우리말의 예절, 조선일보사, 서울 14 ... là: - Tìm hiểu cách sâu sắc, có hệ thống phƣơng thức biểu kính ngữ tiếng Hàn đại Kính ngữ phương thức biểu tiếng Hàn đại - Thử nghiệm cách tiếp cận việc nghiên cứu kính ngữ tiếng Hàn Việt Nam -... kính ngữ tiếng Hàn đối tƣợng giao tiếp vai khách thể Cuối tài liệu tham khảo phụ lục Kính ngữ phương thức biểu tiếng Hàn đại CHƢƠNG I DẪN LUẬN CHUNG VỀ KÍNH NGỮ TRONG TIẾNG HÀN I KHÁI NIỆM KÍNH NGỮ... sử dụng kính ngữ tiếng Hàn Chƣơng II: Kính ngữ biểu phƣơng thức ngữ pháp: Miêu tả khảo sát phƣơng thức biểu kính ngữ đƣợc tạo lập cách chắp dính yếu tố biểu sắc thái kính trọng khơng kính trọng