1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

5.10 Charter amendment attached to proposal by BOD

7 59 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 275,46 KB

Nội dung

NỘI DUNG SỬA ĐỔI ĐIỀU LỆ ĐÍNH KÈM TỜ TRÌNH CỦA HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ DETAILS OF CHARTER AMENDMENT ATTACHED TO THE PROPOSAL OF BOD Điều Điều lệ sửa đổi, lược bỏ danh sách chi nhánh, văn phòng đại diện danh sách thể Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, cụ thể sau: “Cơng Ty thành lập Chi Nhánh, Văn Phòng Đại Diện Địa Điểm Kinh Doanh địa bàn kinh doanh để thực mục tiêu hoạt động Công Ty phù hợp với định Hội Đồng Quản Trị Tổng Giám Đốc phạm vi luật pháp cho phép.” Article of the Charter shall be revised, deleting the list of branches, representative offices, etc since the same is already shown on the Business Registration Certificate, namely as follows: “The Company may establish Branches, Representative Offices, and Business Offices in order to carry out the objectives of the Company in accordance with the decisions of the Board of Directors or Chief Executive Officer to the extent permitted by laws.” Điều 4.2 Điều lệ cập nhật theo Giấy Chứng nhận đăng ký kinh doanh “Ngành nghề kinh doanh STT TÊN NGÀNH Hoạt động vui chơi giải trí khác chưa phân vào đâu Chi tiết: kinh doanh trò chơi điện tử Kinh doanh bất động sản, quyền sử dụng đất thuộc chủ sở hữu, chủ sử dụng thuê Chi tiết: Kinh doanh bất động sản Hoạt động viễn thông khác Chi tiết: Đại lý cung cấp dịch vụ internet Cung cấp dịch vụ truy nhập internet (ISP), cung cấp dịch vụ ứng dụng internet bưu chính, viễn thơng (OSP bưu chính, OSP viễn thơng) Bán bn máy vi tính, thiết bị ngoại vi phần mềm Chi tiết: Mua bán máy vi tính, phần mềm máy tính đóng gói, thiết bị ngoại vi, linh kiện điện tử - viễn thông điều khiển Xuất phần mềm Chi tiết: sản xuất phần mềm, tư vấn cung cấp phần mềm Quảng cáo Chi tiết: Quảng cáo thương mại 7 Bán bn đồ dùng khác cho gia đình Chi tiết: mua bán văn phòng phẩm, hàng thủ cơng mỹ nghệ Bán buôn vải, hàng may sẵn, giày dép Chi tiết: mua bán hàng may mặc Sửa chữa sản phẩm kim loại đúc sẵn Chi tiết: sản xuất đồ trang sức 10 11 12 Sản xuất đồ chơi, trò chơi Chi tiết: sản xuất đồ chơi trẻ em (trừ đồ chơi có hại cho giáo dục nhân cách trẻ em ảnh hưởng đến an ninh trật tự an toàn xã hội) Sản xuất bột giấy, giấy bìa Chi tiết: sản xuất sản phẩm từ giấy Đại lý, môi giới, đấu giá Chi tiết: đại lý mua bán thẻ điện thoại, thẻ internet, thẻ trò chơi Xử lý liệu, cho thuê hoạt động liên quan Chi tiết: dịch vụ truy cập liệu 13 thông tin mạng, dịch vụ xử lý liệu thông tin mạng Xây dựng sở liệu, lưu trữ sở liệu, khai thác sở liệu 14 Hoạt động dịch vụ hỗ trợ khác liên quan đến vận tải Chi tiết: giao nhận hàng hóa 15 Vận tải hàng hóa đường 16 Vận tải hàng hóa đường thủy nội địa 17 Vận tải hàng hóa ven biển viễn dương 18 Dịch vụ thông tin khác chưa phân vào đâu Chi tiết: dịch vụ thông tin qua điện thoại 19 Bán buôn máy vi tính linh kiện điện tử, viễn thơng 20 Tư vấn máy vi tính quản trị hệ thống máy tính” The Article 4.2 of the Charter shall be updated as of the Business Registration Certificate: “Lines of business No Lines of business Other recreational activities not classified Details: electronic games business Trading of real estate, land use rights of owners, users or leasing Details: Trading of real estate Other telecommunications activities Details: Internet services provider agent Providing Internet accessing service (ISP), providing service of internet applied in post and telecommunication (OSP Post, OSP telecommunication) Wholesale of computers, peripheral devices and software Details: Trading in computers, packed computer software, peripheral device, electronic - telecommunication components and controllers Publishing software Details: Producing software; consulting and providing software Advertisement Details: Commercial advertising Wholesale of other household appliances Details: Trading in stationeries, handicraft Wholesale of fabrics, ready-made garments, footwear Details: Trading in garments Repair of fabricated metal products Details: jewellery production 10 Production of toys, games Details: Production of children toys (except those which are harmful to children’s personality education and health or affecting social security, order and safety) 11 Manufacture of pulp, paper and paperboard Details: Production of products from paper 12 Agents, brokerage, auction Details: Agent sales phone card, internet cards and game cards 13 Data processing, leasing and related activities Details: internet data and information accessing service, internet data and information processing service Setting up database, storing database, exploiting database 14 Activities of other support service relating to transport Details: freight forwarding 15 Goods transport by road 16 Cargo transport by inland waterway 17 Coastal and ocean-going cargo transport 18 Other information services not classified Details: information service via telephone 19 Wholesale of electronic, communication devices and components 20 Computer consulting and computer system administration” Điều Điều lệ sửa đổi nêu rõ chức danh người đại diện pháp luật Tổng Giám đốc, cụ thể sau: “Tổng Giám Đốc đại diện theo pháp luật Công Ty: - Họ tên: Lê Hồng Minh; - Ngày sinh: 27/09/1977 Dân tộc: Kinh; - CMND: 023161875 Cơng an Thành phố Hồ ChíMinh cấp ngày 18/07/ 2009; - Hộ thường trú: 1805B Khu hộ 126 Hùng Vương, Phường 12, Quận 5, TP Quốc tịch: Việt Nam; Hồ ChíMinh, Việt Nam; - Chỗ nay: 1805B Khu hộ 126 Hùng Vương, Phường 12, Quận 5, TP Hồ Chí Minh, Việt Nam.” Article of the Charter shall be revised indicating the title of the legal representative being the Chief Executive Officer, namely as follows: “The Chief Executive Officer shall be the legal representative of the Company - Full name: Le Hong Minh; - Date of birth: 27/09/1977; - ID card No 023161875 dated July 18th, 2009; issued by Ho Chi Minh City Police; - Permanent address: 1805B - 126 Hung Vuong, Ward 12, District 5, Ho Chi Minh City, Ethic group: Kinh; Nationality: Vietnam; Vietnam; - Current address: 1805B - 126 Hung Vuong, Ward 12, District 5, Ho Chi Minh City, Vietnam.” Điều 7.1 Điều lệ sửa đổi, lược bỏ số tiền cụ thể thơng tin thể Giấy Chứng nhận đăng ký kinh doanh, cụ thể sau: “Vốn Điều Lệ Công Ty số vốn ghi nhận Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh Công Ty Mệnh giá Cổ Phần 10.000 (mười nghìn) VNĐ/Cổ Phần Tổng số Cổ Phần Công Ty với Vốn Điều Lệ Công Ty chia cho mệnh giá Cổ Phần.” Article 7.1 of the Charter shall be revised, deleting the specific amount of capital as the same is already shown on the Business Registration Certificate, namely as follows: “The Company’s Charter Capital is the amount of capital which is recorded on the Business Registration Certificate of the Company The face value per share is 10,000 (ten thousand) Dongs The total number of Shares is calculated by dividing the Company’s Charter Capital by the face value per share.” Điều 21.1 Điều lệ sửa đổi sau: “Trách nhiệm cẩn trọng Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc Cán Bộ Quản Lý khác có trách nhiệm thực nhiệm vụ mình, kể nhiệm vụ với tư cách thành viên tiểu ban Hội Đồng Quản Trị, cách trung thực lợi ích cao Công Ty với mức độ cẩn trọng mà người thận trọng phải có đảm nhiệm vị trí tương đương hồn cảnh tương tự.” Article 21.1 shall be revised as follows: “Responsibility to be prudent Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are responsible to perform their duties including duties in the capacity as a member of a sub-committee of the Board of Directors in an honest manner for the best interests of the Company and with the degree of prudence which a prudent person must have in order to fulfill his respective positions under similar circumstances.” Điều 21.2 Điều lệ sửa đổi sau: “Trách nhiệm trung thực tránh xung đột quyền lợi Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc Cán Bộ Quản Lý khác không phép sử dụng hội kinh doanh mang lại lợi ích cho Cơng Ty mục đích cá nhân; đồng thời không sử dụng thông tin có nhờ chức vụ để tư lợi cá nhân hay để phục vụ lợi ích tổ chức cá nhân khác Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc Cán Bộ Quản Lý khác có nghĩa vụ thơng báo cho Hội Đồng Quản Trị tất lợi ích gây xung đột với lợi ích Cơng Ty mà họ hưởng thơng qua pháp nhân kinh tế, giao dịch cá nhân khác Công Ty không cấp khoản vay bảo lãnh cho thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc, Cán Bộ Quản Lý khác Người Có Liên Quan tới thành viên nêu pháp nhân mà người có lợi ích tài chính, trừ trường hợp khoản vay bảo lãnh nêu Đại Hội Đồng Cổ Đông chấp thuận.” Article 21.2 of the Charter shall be revised as follows: “Responsibility to be honest and to avoid conflicts of interest Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are not permitted to use business opportunities profitable to the Company for personal purposes; and are concurrently not permitted to use information obtained by virtue of their positions for their personal interests or for the interests of other organizations or individuals Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers are obliged to notify the Board of Directors of any interest which may conflict with the interests of the Company and which they may be entitled to via other economic legal entities, transactions or individuals The Company shall not provide any loan or guarantee to any member of the Board of Directors, any member of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer, other Managers and their Related Persons or legal entities in which the above-mentioned persons have financial interests, except where such loan or guarantee has been approved by the General Meeting of Shareholders.” Bổ sung Điều 21.3 sau: “21.3 Trách nhiệm thiệt hại bồi thường Thành viên Hội Đồng Quản Trị, thành viên Ban Kiểm Soát, Tổng Giám Đốc Cán Bộ Quản Lý khác vi phạm nghĩa vụ, trách nhiệm trung thực cẩn trọng, khơng hồn thành nghĩa vụ với mẫn cán lực chuyên môn phải chịu trách nhiệm thiệt hại hành vi vi phạm gây Cơng Ty đền bù cho người đã, trở thành bên liên quan vụ khiếu nại, kiện, khởi tố (bao gồm vụ việc dân sự, hành khơng phải vụ kiện Công Ty người khởi kiện) người thành viên Hội Đồng Quản Trị, Cán Bộ Quản Lý, nhân viên đại diện Cơng Ty uỷ quyền người làm theo yêu cầu Công Ty với tư cách thành viên Hội Đồng Quản Trị, Cán Bộ Quản Lý, nhân viên đại diện theo uỷ quyền Cơng Ty với điều kiện người hành động trung thực, cẩn trọng, mẫn cán lợi ích khơng chống lại lợi ích cao Cơng Ty, sở tuân thủ luật pháp chứng xác nhận người vi phạm trách nhiệm Chi phí bồi thường bao gồm chi phí phát sinh (kể phí thuê luật sư), chi phí phán quyết, khoản tiền phạt, khoản phải toán phát sinh thực tế coi mức hợp lý giải vụ việc khuôn khổ luật pháp cho phép Cơng Ty mua bảo hiểm cho người để bồi thường trường hợp rủi ro nêu trên.” Adding the Article 21.3 as follows: “Responsibilities for loss and compensation Members of the Board of Directors, members of the Inspection Committee, the Chief Executive Officer and other Managers who breach their obligations and responsibilities for honesty and prudence or fail to fulfill their obligations with due diligence and professional capability shall be responsible for any loss and damage caused by their breach The Company shall pay compensation to any person who has been, is or is likely to become a related party in a claim, suit or legal proceeding (including civil and administrative cases other than those initiated by the Company) if such person was or is a member of the Board of Directors, a manager, an employee or a representative authorized by the Company, or such person acted or is acting at the request of the Company in the capacity as a member of the Board of Directors, a manager, an employee or an authorized representative of the Company, provided that such person acted honestly, prudently and diligently in the best interests or not against the best interests of the Company on the basis of compliance with law and that there is no evidence that such person committed a breach of his/her responsibilities The expenses for compensation shall be comprised of expenses arising (including legal fees), judgment expenses, fines and payables actually arising or deemed reasonable when dealing with such cases within the framework permitted by law The Company may purchase insurance for such persons in order to cover for the above responsibilities for compensation.” Các nội dung khác Điều lệ không thay đổi Others remain unchanged ... database, storing database, exploiting database 14 Activities of other support service relating to transport Details: freight forwarding 15 Goods transport by road 16 Cargo transport by inland... face value per share is 10,000 (ten thousand) Dongs The total number of Shares is calculated by dividing the Company’s Charter Capital by the face value per share.” Điều 21.1 Điều lệ sửa đổi... chấp thuận.” Article 21.2 of the Charter shall be revised as follows: “Responsibility to be honest and to avoid conflicts of interest Members of the Board of Directors, members of the Inspection

Ngày đăng: 04/12/2017, 04:01

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w