1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

CIRCULAR No. 15 2014 TT-BTP May 20, 2014

10 107 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 100,9 KB

Nội dung

Đp n đ cương ôn tp môn Nguyên L phn 2 –ĐH Công Ngh - 2014 Câu 1: Trnh by khi nhim hng ho v 2 thuc tnh ca hng ho ? Bi 2 :Trnh by khi nim lưng gi tr hng ho v cc nhân t nh hưng đn lưng gi tr hng ho ? Bi 3 : Trnh by ni dung quy lut gi tr v tc đng ca quy lut gi tr Câu 4:So snh công thc lưu thông ca tư bn v công thc lưu thông ca hng ho ? Câu 5 : Trnh by khi nim hng ho sc lao đng , điu kin đ sc lao đng tr thnh hng ho ? Câu 7 : Trnh by khi nim gi tr thng dư , so snh phương php sn xut gi tr thng sư tuyt đi v tương đi ? Bi 8: Trnh by bn cht ca tư bn ,vai tr ca tư bn bt bin v tư bn kh bin trong qu trnh sn xut gi tr thng dư ? Câu 9:Ti sao sn xut gi tr thng dư l quy lut kinh t tuyt đi ca ch ngha tư bn ? Bi 10 :Tch lu tư bn l g , nhng nhân t nh hưng đn quy mô tch lu cơ bn ? Câu 11:Phân bit tư bn c đnh v tư bn lưu đng ? Câu 12 : Trnh by nguyên nhân chuyn bin ca ch ngha tư bn t t do cnh tranh sang đc quyn ? Câu 13:Trnh by nhng đc đim kinh t ca ch ngha tư bn đc quyn ? Câu 14 : Trnh by nguyên nhân ra đi v bn cht ca ch ngha tư bn đc quyn nh nưc ? Bi 15 :Trnh by nhng hnh thc biu hin ca ch ngha tư bn đc quyn nh nưc ? Bi 16 : Trnh by khi nim giai cp công nhân , ni dung v điu kin khch quan quy đnh s mnh lch s ca giai cp công nhân ? Câu 17 :Trnh by quy lut ra đi ca đng cng sn , vai tr ca đng cng sn vi vic thc hin s mnh lch s ca giai cp công nhân ? Câu 19 : Trnh by tnh tt yu v đc đim ca thi k qu đ lên ch ngha x hi ? Câu 20 : Trnh by đc trưng cơ bn ca x hi ch ngha ? Câu 21 : Trnh by tnh tt yêu v ni dung ca liên minh gia giai cp công nhân v giai cp nông dân trong cch mng x hi ch ngha ? Câu 22 : Trnh by khi nim v bn cht ca dân ch x hi ch ngha ? Câu 23 : Trnh by khi nim dân tc v nguyên tc ca ch ngha Mc-Lênin trong gii quyt vn đ dân tc ? Câu 25 : Trnh by nhng quan đim cơ bn ca ch ngha Mc-Lênin trong gii quyt vn đ tôn gio ? Nguyên L 2 Câu 1: Trnh by khi nhim hng ho v 2 thuc tnh ca hng ho ? Tr li : Hng ho l mt vt phm c th tho mn nhu cu no đ ca con ngưi v đi vo qu trnh tiêu dng thông qua trao đi hoc mua bn . Hng ho c 2 thuc tnh - Gi tr s dng ca hng ho : l công dng ca vt phm c th tho mn nhu cu no đ ca con ngưi . Bt c hng ho no cng c 1 hay 1 s công dng nht đnh , Chnh công dng đ lm cho hng ho c gi tr s dng . Gi tr s dng ca hng ho đưc pht hin dn dn trong qu trnh pht trin cuat khoa hc công ngh v ca lưvj lưng sn xut ni chung .X hi cng tin b ,lc lưng sn xut cng pht trin th s lưng gi tr s dng ngy cng nhiu ,chng loi gi tr s dng cng phong ph , cht lưng gi tr s dng ngy cng cao. Gi tr s dng ca hng ho l gi tr s dng x hi v gi tr s dng ca hng ho không phi l gi tr s dng cho ngưi sn xut trc tip m l ngưi khc ,cho x hi, lm cho sn phm ca mnh đp ng đưc nhu cu ca x hi . Gi tr s dng ca hng ho l vt mang gi tr trao đi - Gi tr hng ho : l lao đng x hi ca ngưi sn xut hng ho kt tinh trong hng ho . Cht ca gi tr l lao dng .Lưng ca gi tr l s lương lao đng ca ngưi sn xut kt tinh trong hng ho , Gi tr l c s ca gi tr trao đi ,cn gi tr trao đi l hnh thc biu hin ca gi tr . V gi tr l lao đng ca ngưi sn xut kt tinh trong hng ho , nên nu không k đn tnh cht c ch ca sn phm ,th mi hng ho đu ging nhau , đu không c s phân bit .Nh gi tr ca hng ho m din ra mi quan h kinh t gia nhng ngưi sn xut hng ho . Hai thuc tnh ca hng ho va thng nht va mu thun Thng nht v chng tn ti đng thi trong www.luatminhgia.com.vn Công ty Luật Minh Gia MINISTRY OF JUSTICE THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness No 15/2014/TT-BTP Hanoi, May 20, 2014 CIRCULAR Guiding the finding of alternative families overseas for children with disabilities, children with serious diseases, children aged or older and two or more children being siblings who need alternative families1 Pursuant to the June 17, 2010 Law on Adoption; Pursuant to the Government’s Decree No 19/2011/ND-CP of March 21, 2011, detailing a number of articles of the Law on Adoption; Pursuant to the Government’s Decree No 22/2013/ND-CP of March 13, 2013, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Justice; At the proposal of the General Director of the Adoption Department; The Minister of Justice promulgates the Circular guiding the finding of alternative families overseas for children with disabilities, children with serious diseases, children aged or older, and two or more children being siblings who need alternative families Chapter I GENERAL PROVISIONS Article Scope of regulation and subjects of application This Circular guides the finding of alternative families overseas for children with disabilities, children with serious diseases, children aged or older and two or Công Báo No 575-576 (10/6/2014) LUẬT SƯ TƯ VẤN PHÁP LUẬT 24/7: 1900 6169 www.luatminhgia.com.vn more children being siblings who need alternative families (below referred to as Công ty Luật Minh Gia children with special care needs) Article Children with disabilities or serious diseases entitled to specific adoption Children with disabilities or serious diseases entitled to specific adoption include: Children with disabilities or serious diseases specified in Clause 1, Article of the Government’s Decree No 19/2011/ND-CP of March 21, 2011, detailing a number of articles of the Law on Adoption Children with disabilities or serious diseases for whom adoption opportunities are limited under Clause 1, Article of Decree No 19/2011/ND-CP, including children with hepatitis B or C, syphilis or tuberculosis; children with only one ear or without earhole or without helix; children with nystagmus, cataract or retinal detachment; children without arm or leg, children with extra, missing or joined finger or toe; children with hypothyroidism; children with esophageal atresia; children with anal stenosis or hypertrophy; children with atopic dermatitis; children with asthma; children with cerebral diseases; children with Down syndrome; children with mental retardation and motor deficit, children with autism; children with epilepsy; children with cryptorchidism; children with myotonic muscular dystrophy; and children with other hernia Children with diseases requiring lifelong treatment, children with other serious diseases as determined by doctors specialized in such diseases; and children with other disabilities for whom adoption opportunities are limited Chapter II PROCEDURES FOR FINDING ALTERNATIVE FAMILIES OVERSEAS FOR CHILDREN WITH SPECIAL CARE NEEDS Article Listing and dossiers of children with special care needs and seek for alternative families overseas LUẬT SƯ TƯ VẤN PHÁP LUẬT 24/7: 1900 6169 www.luatminhgia.com.vn When receiving or caring and nurturing children, nurturing establishments Công ty Luật Minh Gia shall make lists of children specified in Article of this Circular, children aged or older or two or more children being siblings together with their dossiers and consult provincial-level Labor, War Invalids and Social Affairs Departments before sending them to provincial-level Justice Departments Within working days after receiving a list of children with special care needs and their dossiers, a provincial-level Justice Department shall send them to the Adoption Department of the Ministry of Justice (below referred to as the Adoption Department) for the latter to request foreign adoption offices to support in specialized medical examination and health care and find alternative families overseas for children For children with disabilities or serious diseases who are specifically adopted by overseas Vietnamese or foreign residents overseas under Point d, Clause 2, Article 28 of the Law on Adoption, provincial-level Justice Departments shall guide natural parents or guardians of these children in making their dossiers and submitting them to provincial-level Justice Departments Article Support in health care and specialized medical examination for children with special care needs who find alternative families overseas Foreign adoption offices shall notify the Adoption Department of their support programs on health care and specialized medical examination for children with disabilities and serious diseases, psychological counseling and preparation of other necessary conditions for children aged or older or two or more children being siblings These programs must clearly describe the capacity to support children in terms of diseases ... THE MINISTRY OF FINANCE - SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness - No 289/2016/TT-BTC Hanoi, November 15, 2016 CIRCULAR ON AMOUNTS, COLLECTION, PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF FEES AND CHARGES IN THE CINEMATOGRAPHY Pursuant to the Law on fees and charges dated November 25, 2015; Pursuant to the Law on State budget dated June 25, 2015; Pursuant to the Law on cinematography dated June 29, 2006; Pursuant to the Government’s Decree No 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on guidelines for the Law on fees and charges; Pursuant to the Government's Decree No 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of the Director of the Tax Policy Department, The Minister of Finance promulgates a Circular on amounts, collection, payment, management and use of fees and charges in the cinematography Article Scope and regulated entities This Circular deals with amounts, collection, payment, management and use of fees for appraisal of screenplays and movie classification (including appraisal of movies); assessment fees for issuance of licenses for cooperation and joint venture in film production, provision of film production services for foreign organizations and individuals; charges for the license and control labeling applicable to tapes and visual discs containing performances in cinematography; and charges for issuance of licenses for setting up branches or representative offices of foreign movie establishments in Vietnam This Circular applies to: a) Applicants for appraisal of screenplays and movie classification (including appraisal of movies); assessment of licenses for cooperation and joint venture in film production, provision of film production services for foreign organizations and individuals; the license and control labeling applicable to tapes and visual discs containing performances in cinematography; and issuance of licenses for setting up branches or representative offices of foreign movie establishments in Vietnam b) Competent authorities in appraisal of screenplays and movie classification (including appraisal of movies); assessment of licenses for cooperation and joint venture in film production, provision of film production services for foreign organizations and individuals; the license and control labeling applicable to tapes and visual discs containing performances in cinematography; and issuance of licenses for setting up branches or representative offices of foreign movie establishments in Vietnam c) Other organizations and individuals in connection with collection, payment, management and use of fees for appraisal of screenplays and movie classification; assessment fees for issuance of licenses for cooperation and joint venture in film production, provision of film MINISTRY OF FINANCE - SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness No 304/2016/TT-BTC Ha Noi, November 15, 2016 CIRCULAR ON PROMULGATION OF LIST OF PRICES FOR AUTOMOBILES AND MOTORBIKES ON WHICH REGISTRATION FEES ARE IMPOSED Pursuant to the Law on Tax administration No 78/2006/QH11 dated November 29, 2006 by the National Assembly; the Law on amendments to a number of articles of the Law on Tax administration No 21/2012/QH13 dated November 20, 2012 by the National Assembly and the guiding decrees thereof; Pursuant to the Law on Fees and Charges No 97/2015/QH13 dated November 25, 2015; Pursuant to the Decree No 140/2016/ND-CP dated October 10, 2016 by the Government providing guidance on registration fees; Pursuant to the Decree No 177/2013/ND-CP dated November 14, 2013 by the Government detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Pricing; the Decree No 149/2016/ND-CP dated November 11, 2016 amending and supplementing a number of articles of the Decree No 177/2013/ND-CP dated November 14, 2013 by the Government detailing and guiding the implementation of a number of articles of the Law on Pricing; Pursuant to Decree No 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 by the Government defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; At the request of the Director of the General Department of Taxation, The Minister of Finance hereby promulgates the List of prices for automobiles and motorbikes on which registration fees are imposed as follows: Article Scope of regulation This Circular promulgates the List of prices for new properties on which registration fees are imposed (hereinafter referred to as the “Price list”), including: a) Two-wheeled and three-wheeled motorbikes, mopeds (including electric motorbikes) and similar vehicles, collectively referred to as motorbikes, and their chassis and bodywork, the replacement of which is subject to registration with competent authorities; b) Automobiles, trailer trucks or semi-trailer trucks and similar vehicles, collectively referred to as automobiles, and their chassis and bodywork which are replaced and subject to registration with competent authorities Prices for used automobiles and motorbikes upon which registration fees are imposed are specified in the Circular No 301/2016/TT-BTC dated November 15, 2016 by the Minister of Finance Article Regulated entities Any organization or individual having an automobile or motorbike on which registration fee is imposed upon its registration with a competent authority Any enterprise manufacturing and/or trading in domestic automobiles and/or motorbikes; enterprise trading in imported automobiles and/or motorbikes Tax authorities of all levels and relevant organizations and individuals Article Prices on which registration fees are imposed STATE BANK OF VIETNAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness - No: 31/2016/TT-NHNN Hanoi, November 15, 2016 CIRCULAR AMENDMENT AND SUPPLEMENT TO A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO.24/2015/TT-NHNN ON GRANT OF FOREIGN CURRENCY LOANS TO RESIDENTS BY CREDIT INSTITUTIONS AND BRANCHES OF FOREIGN BANKS DATED DECEMBER 08, 2015 BY THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM Pursuant to the Law No.46/2010/QH12 on the State bank of Vietnam dated June 16, 2010; Pursuant to the Law No.47/2010/QH12 on credit institutions dated June 16, 2010; Pursuant to the Ordinance No.28/2005/PL-UBTVQH11 on Foreign Exchange dated December 13, 2005 and the Ordinance amending and supplementing a number of Articles of the Ordinance No 06/2013/PL-UBTVQH13 dated March 18, 2013; Pursuant to the Government’s Decree No.70/2014/ND-CP dated July 17, 2014 detailing a number of Articles of the Ordinance on Foreign Exchange and their amended and supplemented ordinance; Pursuant to the Government's Decree No 156/2013/ND-CP dated November 11, 2013 defining the functions, rights, obligations and organizational structure of the State bank of Vietnam; Upon request by the Directors of the Department of Monetary policies; The Governor of the State bank of Vietnam hereby issues this Circular on amendment and supplement to a number of articles of Circular No.24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam Article 1.Point c clause Article of the Circular No.24/2015/TT-NHNN is amended and supplemented as follows: “c) Short-term loans granted to meet domestic entities’ demand for short-term capital for the purpose of implementation of plans for production and trading in exports through Vietnam’s border checkpoint from which foreign currency revenue is sufficient to repay such loans After receipt of a foreign currency loan disbursed by a branch of a foreign bank, the borrower must sell such borrowed foreign currency to a credit institution or branch of a foreign bank in the form of spot foreign currency transaction, except where such loan is used for making payment in which foreign currency is compulsory This provision comes into effect until December 31, 207 inclusive” Article A form attached hereto will replace form No.2 issued together with Circular No.24/2015/TTNHNN Article Implementation This Circular enters into force from January 01, 2017 The Circular No 07/2016/TT-NHNN dated May 27, 2016 by the Governor of the State Bank on amendment and supplement to a number of Articles of the Circular No.24/2015/TT-NHNN on grant of foreign currency loans to residents by credit institutions and branches of foreign banks dated December 08, 2015 by the Governor of the State Bank of Vietnam shall be null ... intercountry adoption of a child Chapter III IMPLEMENTATION PROVISIONS Article 15 Effect This Circular takes effect on July 5, 2014 Article 16 Implementation responsibility LUẬT SƯ TƯ VẤN PHÁP LUẬT 24/7:... adopting specific children with special care needs Within 15 days after receiving complete and valid dossiers under Article 10 of this Circular, the Adoption Department shall appraise dossiers... plausible reason, the above time limit may be extended to no more than 60 days Article 14 Cancellation of decisions on intercountry adoption of children An adopter may send to the Adoption Department

Ngày đăng: 23/10/2017, 20:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w