1. Trang chủ
  2. » Văn Hóa - Nghệ Thuật

TÌM HIỂU văn hóa hàn QUỐC

30 554 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 4,68 MB

Nội dung

제2절 한국의 기후 Thời Tiết Hàn Quốc 베트남어한국문화(최종).indd 72 2008.4.22 3:30:59 PM PHẦN 2: KHÍ HẬU HÀN QUỐC 7317 ◆가을(9~11월)에는 맑은 날씨가 계속되어 높고 푸른 하늘을 자주 볼 수 있으며 나무에는 단풍이 든 다. 기온은 5~20°C이며, 아침저녁으로 일교차가 심 하다. Mùa thu (Từ tháng Chín đến tháng Mười Một) có thời tiết trong lành và bầu trời xanh trong gần như suốt mùa, cùng với lá cây rơi. Nhiệt độ từ 5 dến 20 độ C và giảm mạnh vào sáng sớm và buổi tối. ◆겨울(12~2월)은 시베리아의 영 향을 받아 기온이 영하 1~16°C로 추우며 건조하고 눈이 많이 내린다. 산간 지역에 특히 눈이 많이 와서 스키와 눈썰매를 즐길 수 있다. 실내에 난방 장치가 필요하며, 감기에 걸리 기 쉽기 때문에 특별히 건강에 유의해야 한다. Mùa Đông (Từ tháng Mười Hai đến tháng Hai) rất lạnh, do ảnh hưởng của gió thổi từ Siberia. Nhiệt độ giảm xuống từ âm 1 đến âm 16 độ C, và thời tiết rất khô. Tuyết rơi vào mùa đông, đặc biệt là ở các vùng núi, nơi trượt tuyết trở thành môn thể thao mùa đông được yêu thích. Trong nhà phải có lò sưởi vì lạnh, và mọi người phải rất chú ý tới sức khoẻ của mình. 베트남어한국문화(최종).indd 73 2008.4.22 3:31:5 PM 72 한국문화의 이해 ◆한국은 국토가 작은 데 비해 지역에 따라 기후가 다양하다. 봄, 여름, 가을, 겨울 사계절의 구별이 뚜렷하여 계절마다 기온과 강수량이 달라진다. 산간 지역에는 겨울에 눈이 많이 오고 남해 지역은 바람이 많아 태풍이 잦다. 지역에 따라 기후가 다르므로 음식 등이 지역마다 특징이 있고 다양하다. Mặc dù Hàn Quốc là quốc gia nhỏ, nhưng đất nước này lại có một loạt các đặc trưng khí hậu trong khu vực. Bốn mùa xuân, hạ, thu, và đông khá rõ ràng với mỗi mùa có nhiệt độ và lượng mưa đặc thù. Các vùng núi có nhiều tuyết vào mùa đông, trong khi các khu vực phía nam lại có nhiều gió và thường xuyên có bão. Sự biến đổi theo khu vực về mặt khí hậu của Hàn Quốc đã mang lại cho quốc gia này sự phong phú về mặt ẩm thực theo vùng. ◆봄(3~5월)에는 날씨가 따뜻하고 기온은 섭씨 5~20도이다. 진 달래, 개나리, 벚꽃 등이 피어 아름다운 계절이다. 농촌에서는 모 내기를 하며 농사일이 바쁘다. 중국 사막에서부터 모래가 섞인 바람이 불어오는 황사 현상이 자주 나타난다. Mùa Xuân(từ tháng 3~5) ấm áp với nhiệt độ từ 5~20°C. Các loại hoa như: hoa Jintalle, hoa Genaree, hoa anh đào nở rộ làm cho mùa Xuân đẹp rực rỡ Ở nông thôn các nông dân bận rộn với công việc trồng lúa trên các thử ruộng. Tuy nhiên thường xuyên có bụi đất vàng ảnh hưởng từ sa mạc Trung quốc thổi sang làm ô nhiễm môi trường. ◆여름(6~8월)은 덥고 습기가 많다. 기온은 섭씨 20~35도 이며 오후에 소나기가 자주 내린다. 많은 사람 들이 더위를 피하기 위하여 방학이나 휴가를 얻어 산이나 바다 로 간다. 장마철이 있는데 이 기간 동안에는 비가 집중적으 로 많이 와서 홍수가 나기도 한다. 8월~9월 사이에 ‘태풍’ 이 와서 피해를 볼 때가 많다. Mùa hè (Từ tháng Sáu đến tháng Tám) ẩm và nóng. Nhiệt độ tăng từ 20 cho tới 35 độ C, và thường có mưa rào nhẹ vào các buổi chiều. Để tránh cái nóng, rất nhiều người Hàn Quốc đi nghỉ hoặc nghỉ việc đi du lịch tại các vùng núi hoặc ra biển. Mặc dù có gió mùa riêng, lượng mưa tập trung cao vào mùa hè đã gây ra những trận lũ lụt và trước đây từng gây thiệt hại lớn khi các cơn bão nhiệt đới tràn vào bán đảo vào khoảng giữa tháng Tám và tháng Chín. 제2절 한국의 기후 Thời Tiết Hàn Quốc 베트남어한국문화(최종).indd 72 2008.4.22 3:30:59 PM 18 한국문화의 이해 ◆한국인은 유교의 영향으로 어른과 윗사람을 공경하고 조상을 숭배하며 효를 중요 시한다. 부모와 자녀, 선생과 학생, 사장과 직원, 선배와 후배 등의 관계에서 이런 사 상이 잘 나타난다. Do ảnh hưởng của nền văn hoá Nho giáo trước đây, Người Hàn Quốc rất kính trọng người già, tôn thờ tổ tiên, và nghe lời cha mẹ. Những ý tưởng này đặc biệt được thể hiện rõ trong quan hệ giữa cha mẹ và con cái, giáo viên và học sinh, ông chủ và người làm công, thủ trưởng và nhân viên. ◆아랫사람은 윗사람에게 예의를 지키고 공손한 말을 해야 한다. 그리고 한국에는 버스나 지하철에서 나이가 많은 분들에게 자리를 양보하는 풍습이 있어서 아예 ‘노인 석’이 따로 있다. Những người trẻ tuổi phải biết tôn trọng và nghe lời người lớn tuổi hơn. Đó là lý do tại sao ở Hàn Quốc, xe buýt và tàu điện ngầm luôn có những ghế riêng dành cho người già. Khi một người lớn tuổi đứng cạnh, người trẻ hơn sẽ đứng dậy nhường chỗ của mình. ◆한국 사람들은 가족주의가 강하여 개인보다는 가족을 중요시한다. 그리고 집단을 만들어 집단에 소속되는 것을 좋아한다. 가족이나 친지 등 여럿이 어울려 음식을 먹고 술을 마시는 것을 좋아하며 남을 대접 하기를 좋아한다. 여럿이 식당에 가면 돈을 각각 내는 일이 드물고, 제일 나이 많은 윗 사람이나 축하받을 만한 일이 있는 사람이 한턱을 내는 경우가 대부분이다. 음식 문화 와 잔치 문화 특히 직장인이나 친구끼리 하는 술자리 문화가 발달하였다. Người Hàn Quốc cũng có một văn hoá gia đình rất vững chắc, và đôi khi coi trọng gia đình hơn bản thân. Người Hàn Quốc cũng thích tụ tập. Ví dụ, họ thích gặp gỡ bạn bè và họ hàng để ăn uống, và thích tổ chức các cuộc tụ họp như vậy ở nhà. Khi người Hàn Quốc đến nhà hàng, rất hiếm khi mọi người góp tiền cùng thanh toán. Thường thì người già nhất sẽ trả tiền cho tất cả. Văn hoá đãi tiệc và ẩm thực của Hàn Quốc rất độc đáo, đặc biệt là văn hoá uống cùng đồng nghiệp và bạn bè rất phát triển. 2 장 제1절 한국인의 사고와 정서 PHẦN 1: TÍNH CÁCH VÀ TÂM LÝ NGƯỜI HÀN QUỐC 한국의 문화 CHƯƠNG 2: VĂN HÓA HÀN QUỐC 19 ◆정은 한국인의 정서를 나타내는 말로, 시간이 흐르면서 좋아지게 되는 감정이라 고 할 수 있다. 인간 관계에서 ‘정’을 중요하게 생각하며 이해 관계를 따지는 것을 피한 다. ‘정’과 관련하여 많이 쓰이는 표현은 ‘정이 들다, 정이 있다, 정이 많다, 정이 없 다’ 등이다. Từ ‘jeong” là một thuật ngữ thường được sử dụng để nói đến cảm giác thân thích hình thành giữa mọi người với nhau khi thời gian qua đi. Người Hàn Quốc rất coi trọng “jeong” khi nói tới quan hệ giữa con người với nhau, điều này có nghĩa là họ muốn nhấn mạnh hơn vào phương diện tình cảm hơn là yếu tố chiến lược của mối quan hệ. Rất nhiều lần, bạn sẽ nghe thấy người Hàn Quốc nói rằng ai đó ‘có rất nhiều jeong’, có nghĩa là người đó rất dễ gắn bó về mặt tình cảm với người khác. Người không có ‘jeong’ nghĩa là một người lạnh lùng. ◆한국 사람들은 다정다감하다. 신체 접촉이 너그럽게 허용되는 경우가 있다. 어른 들이 귀엽다는 뜻으로 아이의 머리를 쓰다듬거나, 대화하면서 손이나 어깨 등을 접촉 한다. 그러나 남녀간에는 공적인 자리에서 접촉하는 것을 좋지 않게 본다. Người Hàn Quốc bình thường rất thân thiện và có xu hướng thể hiện tỏ lòng tốt của mình với những người khác. Việc những người già cả thường vỗ nhẹ lên đầu, lên vai hoặc nắm tay một em bé trên đường để tỏ sự thân thiện là chuyện bình thường. Tuy nhiên, việc bày tỏ tình yêu giữa những cặp tình nhân ở những nơi công cộng thường không được tán thành. ◆한국 사람들은 정열적이고 역동적이며 부지런하다. 일을 좋아하고 맡은 일을 성 실하게 제 시간에 끝낸다. 추진력이 있어 일을 ‘빨리빨리’ 하는 것을 좋아한다. Người Hàn Quốc nhiệt tình và năng động. Họ yêu lao động và thường gắn bó với công

Trang 1

TÌM HIỂU VĂN HÓA HÀN QUỐC

Trang 2

Hàn Quốc là một bán đảo nằm ở sườn phía Đông của lục địa Châu Á Bán đảo được chia gần

như thành hai phần bằng nhau bởi Khu vực phi quân sự, hay DMZ, thành Bắc Triều

Tiên và Hàn Quốc Hàn Quốc có diện tích 98.431 km vuông và có dân số 48,1

triệu người

◆ 한국은 국토의 70% 정도가 산지로 이루어져 있으며,

동쪽에 산악 지대가 있고 서쪽에 평야 지대가 있다

반도의 삼면은 바다로 둘러싸여 있다.

Khoảng 70 phần trăm lãnh thổ Hàn Quốc là núi Phía đông là

địa hình núi thấp dần xuống các đồng bằng ở phía Tây Ba

mặt của bán đảo này được biển bao bọc hoàn toàn

Khu vực hành chính của Nam Hàn có thủ đô lớn đặc biệt

là Soeul, và 6 thành phố lớn là(Incheon, DaeJeon, DaeGu,

GwangJu, Ulsan, Busan) Sejong Ngoài ra còn có 9 tỉnh

thành khác như: Gyeonggi, Gangwon, Nam ChungJeong, Bắc

ChungJeong, Nam Gyeongsang, Bắc Gyeongsang, Nam Jeolla,

Bắc Jeolla và đảo JeoJu

Trang 4

◆ 겨울(12~2월)은 시베리아의 영

향을 받아 기온이 영하 1~16℃로 추우며 건조하고 눈이 많이 내린다 산간 지역에 특히 눈이 많이 와서 스키와 눈썰매를

Mặc dù Hàn Quốc là quốc gia nhỏ, nhưng đất nước này lại có một loạt các đặc trưng khí hậu trong

khu vực Bốn mùa xuân, hạ, thu, và đông khá rõ ràng với mỗi mùa có nhiệt độ và lượng mưa đặc

thù Các vùng núi có nhiều tuyết vào mùa đông, trong khi các khu vực phía nam lại có nhiều gió

và thường xuyên có bão Sự biến đổi theo khu vực về mặt khí hậu của Hàn Quốc đã mang lại cho

quốc gia này sự phong phú về mặt ẩm thực theo vùng

◆ 봄(3~5월)에는 날씨가 따뜻하고 기온은 섭씨 5~20도이다 진

달래, 개나리, 벚꽃 등이 피어 아름다운 계절이다 농촌에서는 모

내기를 하며 농사일이 바쁘다 중국 사막에서부터 모래가 섞인

바람이 불어오는 황사 현상이 자주 나타난다

Mùa Xuân(từ tháng 3~5) ấm áp với nhiệt độ từ 5~20°C Các loại

hoa như: hoa Jintalle, hoa Genaree, hoa anh đào nở rộ làm cho mùa

Xuân đẹp rực rỡ Ở nông thôn các nông dân bận rộn với công việc

trồng lúa trên các thử ruộng Tuy nhiên thường xuyên có bụi đất

vàng ảnh hưởng từ sa mạc Trung quốc thổi sang làm ô nhiễm môi

제2절 한국의 기후 PHẦN 2: KHÍ HẬU HÀN QUỐC Thời Tiết Hàn Quốc

Trang 5

◆ 겨울(12~2월)은 시베리아의 영

향을 받아 기온이 영하 1~16℃로 추우며 건조하고 눈이 많이 내린다 산간 지역에 특히 눈이 많이 와서 스키와 눈썰매를

Mặc dù Hàn Quốc là quốc gia nhỏ, nhưng đất nước này lại có một loạt các đặc trưng khí hậu trong

khu vực Bốn mùa xuân, hạ, thu, và đông khá rõ ràng với mỗi mùa có nhiệt độ và lượng mưa đặc

thù Các vùng núi có nhiều tuyết vào mùa đông, trong khi các khu vực phía nam lại có nhiều gió

và thường xuyên có bão Sự biến đổi theo khu vực về mặt khí hậu của Hàn Quốc đã mang lại cho

quốc gia này sự phong phú về mặt ẩm thực theo vùng

◆ 봄(3~5월)에는 날씨가 따뜻하고 기온은 섭씨 5~20도이다 진

달래, 개나리, 벚꽃 등이 피어 아름다운 계절이다 농촌에서는 모

내기를 하며 농사일이 바쁘다 중국 사막에서부터 모래가 섞인

바람이 불어오는 황사 현상이 자주 나타난다

Mùa Xuân(từ tháng 3~5) ấm áp với nhiệt độ từ 5~20°C Các loại

hoa như: hoa Jintalle, hoa Genaree, hoa anh đào nở rộ làm cho mùa

Xuân đẹp rực rỡ Ở nông thôn các nông dân bận rộn với công việc

trồng lúa trên các thử ruộng Tuy nhiên thường xuyên có bụi đất

vàng ảnh hưởng từ sa mạc Trung quốc thổi sang làm ô nhiễm môi

제2절 한국의 기후 Thời Tiết Hàn Quốc

Trang 6

한국문화의 이해

18

◆ 한국인은 유교의 영향으로 어른과 윗사람을 공경하고 조상을 숭배하며 효를 중요 시한다 부모와 자녀, 선생과 학생, 사장과 직원, 선배와 후배 등의 관계에서 이런 사

상이 잘 나타난다

Do ảnh hưởng của nền văn hoá Nho giáo trước đây, Người Hàn Quốc rất kính trọng người già, tôn thờ tổ tiên, và nghe lời cha mẹ Những ý tưởng này đặc biệt được thể hiện rõ trong quan hệ giữa cha mẹ và con cái, giáo viên và học sinh, ông chủ và người làm công, thủ trưởng và nhân viên

◆ 아랫사람은 윗사람에게 예의를 지키고 공손한 말을 해야 한다 그리고 한국에는 버스나 지하철에서 나이가 많은 분들에게 자리를 양보하는 풍습이 있어서 아예 ‘노인 석’이 따로 있다.

Những người trẻ tuổi phải biết tôn trọng và nghe lời người lớn tuổi hơn Đó là lý do tại sao ở Hàn Quốc, xe buýt và tàu điện ngầm luôn có những ghế riêng dành cho người già Khi một người lớn tuổi đứng cạnh, người trẻ hơn sẽ đứng dậy nhường chỗ của mình

◆ 한국 사람들은 가족주의가 강하여 개인보다는 가족을 중요시한다 그리고 집단을 만들어 집단에 소속되는 것을 좋아한다

가족이나 친지 등 여럿이 어울려 음식을 먹고 술을 마시는 것을 좋아하며 남을 대접 하기를 좋아한다 여럿이 식당에 가면 돈을 각각 내는 일이 드물고, 제일 나이 많은 윗 사람이나 축하받을 만한 일이 있는 사람이 한턱을 내는 경우가 대부분이다 음식 문화

Trang 7

◆ 정은 한국인의 정서를 나타내는 말로, 시간이 흐르면서 좋아지게 되는 감정이라

고 할 수 있다 인간 관계에서 ‘정’을 중요하게 생각하며 이해 관계를 따지는 것을 피한

다 ‘정’과 관련하여 많이 쓰이는 표현은 ‘정이 들다, 정이 있다, 정이 많다, 정이 없 다’ 등이다

Từ ‘jeong” là một thuật ngữ thường được sử dụng để nói đến cảm giác thân thích hình thành giữa mọi người với nhau khi thời gian qua đi Người Hàn Quốc rất coi trọng “jeong” khi nói tới quan hệ giữa con người với nhau, điều này có nghĩa là họ muốn nhấn mạnh hơn vào phương diện tình cảm hơn là yếu tố chiến lược của mối quan hệ Rất nhiều lần, bạn sẽ nghe thấy người Hàn Quốc nói rằng ai đó ‘có rất nhiều jeong’, có nghĩa là người đó rất dễ gắn bó về mặt tình cảm với người khác Người không có ‘jeong’ nghĩa là một người lạnh lùng

Người Hàn Quốc nhiệt tình và năng động Họ yêu lao động và thường gắn bó với công việc, hoàn thành nhiệm vụ đúng hạn Họ thích hoàn thành mọi việc nhanh chóng và có nghị lực phi thường

Người Hàn Quốc có lòng đam mê lớn đối

với giáo dục Đa phần các bậc cha mẹ

sẵn sàng hy sinh mọi thứ để tạo điều

kiện học tập tốt nhất cho con cái Hàn

Quốc có tỷ lệ biết đọc biết viết cao

cũng như tỷ lệ phần trăm những

người học đại học lớn Từ xa xưa,

người Hàn Quốc đã luôn đề cao

người có học vấn

Ghế dành cho người có tuổi

Trang 8

◆ 불국사는 경주시 토함산에 있는 절이다 그 절

에는 다보탑, 석가탑 등 7가지의 국보가 있다

Đền Bulguksa nằm trên đỉnh ngọn núi Toham Ngôi đền lưu giữ bảy báu vật quốc gia, bao gồm hai tháp nổi tiếng: Tháp Dabotap và tháp Seokgatap

Trang 9

Cheonmajong là một lăng mộ chứa đựng nhiều di vật, trong đó có những vương miện bằng vàng, đã được khai quật Cheonmado là một bức tranh vẽ một con ngựa được phát hiện trong lăng mộ này.

◆ 안압지는 큰 연못으로 신라 시대에 왕의 연회장으로 사용되었다

Anapji là một cái hồ lớn nơi các bậc đế vương của vương triều Silla từng dùng tổ chức yến tiệc

안압지 Anapji

천마도 Cheonmado

첨성대 Cheomseongdae

석굴암 Seokguram

Trang 10

Cung điện Deoksugung từng là cung điện hoàng gia trong thời kỳ cai trị của Hoàng đế Gojong cuối thời Joseon Hiện nay Có quan trưng bày táe phẩm nghệ thuật và nơi tổ chức lễ họ̉i văn hóa truyền thỏng ở cung điện nay.

◆ 서울에는 여러 개의 문이 있다 광화문은 14세기 말에 경복궁의 정문으로 지은 문으로 현재 정부청사가 있는 서울 중심부에 위치하고 있다 한국의 국보 제1호는 서

울 성곽의 정문인 남대문으로 조선 초기의 대표적 건축물이다 동대문은 서울 동쪽 문

으로 조선 후기의 양식을 잘 나타내고 있다

Seoul có rất nhiều cửa ô Gwanghwanmun được xây dựng vào cuối thế kỷ 14 là cổng chính cho cung điện Gyeongbokgung Hiện cổng này nằm tại trung tâm thành phố Seoul, cạnh khu toà nhà chính phủ Cổng chính của bức tường từng bao bọc Seoul là Namdaemun, một ví dụ tiêu biểu về kiến trúc thời kỳ đầu của triều đại Joseon và là báu vật quốc gia số một của Hàn Quốc DongDaemun là cửa phía đông Seoul thể hiện rõ phong cách thiết kế cuối triều đại Joseon

경복궁

Cung điện Gyeongbokgung 경회루 Gyeonghoeru 남대문 Namdaemun

2 서울 지역 Seoul

Trang 11

◆ 고대부터 한국은 우수한 문화를 가지고 있어 유물이 많으며 이런 유물들은 국립중 앙박물관 등 여러 박물관에 잘 보존되어 있다 한국은 도자기가 일찍부터 발달되었으

며 특히 고려청자와 이조백자가 세계적으로 유명하다 고려청자 중 상감청자는 특히 무늬와 색깔이 말할 수 없이 아름답다 조선시대에 들어와 실용적인 백자로 발전해 갔

다 고려청자에 비해 백자는 단순한 색조와 모양으로 한국적 아름다움을 나타내는 대

표 예술품으로 평가된다.

Hàn Quốc có một nền văn hoá phát triển từ lâu đời, điều đó lý giải tại sao rất nhiều di sản tồn tại tới ngày nay Những di sản này được bảo tồn ở rất nhiều bảo tàng, trong đó có Viện Bảo Tàng Quốc Gia Hàn Quốc Đặc biệt, văn hoá gốm sứ của Hàn Quốc phát triển từ rất sớm; Đồ tráng men ngọc bích Goryeo và sứ trắng Ijo nổi tiếng thế giới Điều đáng nhớ là đồ khảm tráng men ngọc bích, một loại đồ tráng men ngọc bích Goryeo nổi tiếng vì màu sắc tuyệt đẹp và các hoa văn tinh xảo Đồ tráng men ngọc bích Goryeo với đại diện là sứ màu ngọc bích sau này phát triển thành sứ trắng trong thời đại Joseon Sứ trong thời đại Joseon cuối cùng đạt được độ mộc mạc và thiết thực được coi như đặc trưng của vẻ đẹp nghệ thuật Hàn Quốc

고려청자 Men ngọc bích Goryeo 이조백자 Sứ trắng Yijo

3 한국의 유물 Các Di sản Hàn Quốc

Trang 12

한국문화의 이해

◆ 국악은 한국의 전통적 음악으로 독특한 양식을 갖추고

있다 가야금, 장구, 대금, 북, 징 등의 다양한 악기가 발 달되었다 북, 장구, 징, 꽹과리의 네 가지 민속타악기로 연주하는 사물놀이는 사람들의 흥을 돋운다 판소리는 한국

의 정서를 가장 잘 나타내는 전통 예술로 평가된다 아리랑

은 가장 잘 알려진 전통 민요이다.

Gugak là một loại hình âm nhạc truyền thống của Hàn Quốc có một

số đặc điểm độc đáo và sử dụng các nhạc cụ như gayageum, janggu, buk và jing Samuulnori bao gồm bốn nhạc cụ gõ - buk, janggu, jing, và kkwenggwari Đây là các nhạc cụ dân gian tạo ra các âm thanh sống động góp phần tạo thêm sự phấn khích của khán giả

Pansoni là một loại hình hát ôpêra truyền thống của Hàn Quốc được biết đến rộng rãi như là một loại hình nghệ thuật diễn đạt rõ nhất tâm hồn người Hàn Quốc

◆ 한국화는 한지에 그리는 전통적 한국 그림으로 한국의 정신이 담겨져 있다 18세기 이후 서민적인 풍속화, 민화

가 많이 그려졌다 공예품은 신라, 고려 시대를 통해 불교 영향을 받아 화려한 불교 미술품으로 발달되었다

Hangukhwa là một loại hình hội hoạ truyền thống vẽ trên giấy làm

từ gạo phản ánh tâm hồn người Hàn Quốc Sau thế kỷ thứ 18, nhiều bức họa thể hiện đời sống thường ngày của người Hàn Quốc xuất hiện Tác phẩm thủ công chịu ảnh hưởng lớn của Đạo Phật trong suốt thời đại Silla và Goryeo, phát triển thành các tác phẩm đẹp lạ

kỳ của nghệ thuật mang phong cách Phật giáo

사물놀이 Samulnori(Bản tứ tấu nhạc cụ gõ truyền thống của Hàn Quốc)

풍속화 Pungsokhwa (Hội hoạ mô tả các sinh hoạt đời thường)

제4절 한국의 예술 Văn Hoá Nghệ thuật Hàn Quốc

Một trăm ngày sau khi một đứa trẻ được sinh ra, bố mẹ bé sẽ

mời bạn bè và họ hàng tới kỷ niệm 100 ngày đầu tiên đó Sinh

nhật lần thứ nhất của bé cũng được tổ chức long trọng

◆ 만 60세가 되면 자녀들이 친지들을 초대하여 환갑(회갑) 잔치를 연다

Người Hàn Quốc tổ chức sinh nhật lần thứ 60 rất lớn, dịp lễ này được biết đến với cái tên

‘hwangap” hay ‘hoigap’ Thường thì con cái sẽ chịu trách nhiệm mời bạn bè và họ hàng

◆ 결혼은 가장 큰 행사로 보통 예식장에서 식을 한다 많은 사람들을 초대하여 식사

를 대접한다 식이 끝나면 신부가 한복을 입고 시댁 식구들에게 큰절을 하는 폐백을

드린다.

Đám cưới là sự kiện lớn nhất và thường diễn ra ở phòng tổ chức hôn lễ Nhiều người được mời tới

dự lễ thành hôn và dự tiệc Sau lễ thành hôn được thực hiện theo phong cách Phương Tây với cô

dâu mặc váy cưới màu trắng, cô dâu sẽ thay trang phục truyền thống Hàn Quốc và vái lạy cha mẹ

chồng

◆ 사람이 죽으면 대개 3~5일장을 한다 종교에 따라 장례 의식이 다르며, 도시에

서는 장례식장을 이용한다 한국의 산에는 산소와 묘지 공원이 상당히 많다.

Khi một người qua đời, giai đoạn để tang sẽ kéo dài trong 3 hay 5 ngày, thường diễn ra trước khi

tổ chức đám tang Đám tang được tổ chức khác nhau tuỳ theo tôn giáo Ở thành phố, nhiều người

tổ chức đám tang tại nhà tang lễ, mặc dù nhiều người Hàn Quốc chôn cất thi hài của người thân

trong các ngôi mộ trên núi

◆ 한국인들은 대체로 유교식 제사를 지낸다 매년 조상이 돌아가신 날의 전날 밤에

제사 음식을 차려놓고 절을 하는 의식이다 이렇게 함으로 조상에게 효를 다하고 아울

러 후손의 안정과 번영을 빈다 조상의 묘에 직접 가서 제사를 드리는 것을 성묘라고

하는데 설날, 추석 등 일년에 몇 번 가족들이 성묘를 가는 풍습이 있다.

Theo truyền thống Nho giáo, nhiều người Hàn Quốc tổ chức các nghi lễ thờ cúng tổ tiên của mình

Họ cách chuẩn bị đồ ăn, đặt lên bàn và đặt bức ảnh của người quá cố ở đầu bàn và vái lạy Những

nghi lễ này được thực hiện trong các dịp giỗ tổ tiên Những nghi lễ khác cũng được tiến hành tại

mộ của người quá cố vào các dịp lễ tết như là dịp Chuseok và Năm Mới Người Hàn Quốc tin rằng

nếu họ cũng giỗ tổ tiên theo cách này, tổ tiên họ sẽ bảo vệ và phù hộ cho họ giàu có

Ngày sinh nhật lần thứ nhất

Sinh Nhật, Đám Cưới và các Nghi lễ Tang Lễ

PHẦN 3: SINH NHẬT, KẾT HÔN, TANG LỄ, CÚNG KIẾN

Trang 13

81

◆ 국악은 한국의 전통적 음악으로 독특한 양식을 갖추고

있다 가야금, 장구, 대금, 북, 징 등의 다양한 악기가 발 달되었다 북, 장구, 징, 꽹과리의 네 가지 민속타악기로 연주하는 사물놀이는 사람들의 흥을 돋운다 판소리는 한국

의 정서를 가장 잘 나타내는 전통 예술로 평가된다 아리랑

은 가장 잘 알려진 전통 민요이다.

Gugak là một loại hình âm nhạc truyền thống của Hàn Quốc có một

số đặc điểm độc đáo và sử dụng các nhạc cụ như gayageum, janggu, buk và jing Samuulnori bao gồm bốn nhạc cụ gõ - buk, janggu, jing, và kkwenggwari Đây là các nhạc cụ dân gian tạo ra các âm thanh sống động góp phần tạo thêm sự phấn khích của khán giả

Pansoni là một loại hình hát ôpêra truyền thống của Hàn Quốc được biết đến rộng rãi như là một loại hình nghệ thuật diễn đạt rõ nhất tâm hồn người Hàn Quốc

◆ 한국화는 한지에 그리는 전통적 한국 그림으로 한국의 정신이 담겨져 있다 18세기 이후 서민적인 풍속화, 민화

가 많이 그려졌다 공예품은 신라, 고려 시대를 통해 불교 영향을 받아 화려한 불교 미술품으로 발달되었다

Hangukhwa là một loại hình hội hoạ truyền thống vẽ trên giấy làm

từ gạo phản ánh tâm hồn người Hàn Quốc Sau thế kỷ thứ 18, nhiều bức họa thể hiện đời sống thường ngày của người Hàn Quốc xuất hiện Tác phẩm thủ công chịu ảnh hưởng lớn của Đạo Phật trong suốt thời đại Silla và Goryeo, phát triển thành các tác phẩm đẹp lạ

kỳ của nghệ thuật mang phong cách Phật giáo

사물놀이 Samulnori(Bản tứ tấu nhạc cụ gõ truyền thống của Hàn Quốc)

풍속화 Pungsokhwa (Hội hoạ mô tả các sinh hoạt đời thường)

제4절 한국의 예술 Văn Hoá Nghệ thuật Hàn Quốc

PHẦN 4: VĂN HÓA NGHỆ THUẬT HÀN QUỐC

Một trăm ngày sau khi một đứa trẻ được sinh ra, bố mẹ bé sẽ

mời bạn bè và họ hàng tới kỷ niệm 100 ngày đầu tiên đó Sinh

nhật lần thứ nhất của bé cũng được tổ chức long trọng

◆ 만 60세가 되면 자녀들이 친지들을 초대하여 환갑(회갑) 잔치를 연다

Người Hàn Quốc tổ chức sinh nhật lần thứ 60 rất lớn, dịp lễ này được biết đến với cái tên

‘hwangap” hay ‘hoigap’ Thường thì con cái sẽ chịu trách nhiệm mời bạn bè và họ hàng

◆ 결혼은 가장 큰 행사로 보통 예식장에서 식을 한다 많은 사람들을 초대하여 식사

를 대접한다 식이 끝나면 신부가 한복을 입고 시댁 식구들에게 큰절을 하는 폐백을

드린다.

Đám cưới là sự kiện lớn nhất và thường diễn ra ở phòng tổ chức hôn lễ Nhiều người được mời tới

dự lễ thành hôn và dự tiệc Sau lễ thành hôn được thực hiện theo phong cách Phương Tây với cô

dâu mặc váy cưới màu trắng, cô dâu sẽ thay trang phục truyền thống Hàn Quốc và vái lạy cha mẹ

chồng

◆ 사람이 죽으면 대개 3~5일장을 한다 종교에 따라 장례 의식이 다르며, 도시에

서는 장례식장을 이용한다 한국의 산에는 산소와 묘지 공원이 상당히 많다.

Khi một người qua đời, giai đoạn để tang sẽ kéo dài trong 3 hay 5 ngày, thường diễn ra trước khi

tổ chức đám tang Đám tang được tổ chức khác nhau tuỳ theo tôn giáo Ở thành phố, nhiều người

tổ chức đám tang tại nhà tang lễ, mặc dù nhiều người Hàn Quốc chôn cất thi hài của người thân

trong các ngôi mộ trên núi

◆ 한국인들은 대체로 유교식 제사를 지낸다 매년 조상이 돌아가신 날의 전날 밤에

제사 음식을 차려놓고 절을 하는 의식이다 이렇게 함으로 조상에게 효를 다하고 아울

러 후손의 안정과 번영을 빈다 조상의 묘에 직접 가서 제사를 드리는 것을 성묘라고

하는데 설날, 추석 등 일년에 몇 번 가족들이 성묘를 가는 풍습이 있다.

Theo truyền thống Nho giáo, nhiều người Hàn Quốc tổ chức các nghi lễ thờ cúng tổ tiên của mình

Họ cách chuẩn bị đồ ăn, đặt lên bàn và đặt bức ảnh của người quá cố ở đầu bàn và vái lạy Những

nghi lễ này được thực hiện trong các dịp giỗ tổ tiên Những nghi lễ khác cũng được tiến hành tại

mộ của người quá cố vào các dịp lễ tết như là dịp Chuseok và Năm Mới Người Hàn Quốc tin rằng

nếu họ cũng giỗ tổ tiên theo cách này, tổ tiên họ sẽ bảo vệ và phù hộ cho họ giàu có

Ngày sinh nhật lần thứ nhất

Sinh Nhật, Đám Cưới và các Nghi lễ Tang Lễ

Trang 14

한국문화의 이해

평상복은 집이나 집 근처에서 입는 편한 옷으로 남자는 셔츠와 바지를 입고, 여자는 원피스를 입거나 셔츠에 바지나 치마를 입는다 기온에 따라 반팔 셔츠를 입거나, 긴

팔 셔츠를 입는다 더운 여름이라도 예의를 갖추려면 양말을 신어야 한다 추운 겨울

에는 속에 내복을 입고, 두꺼운 코트나 파커를 겉에 입 는다.

Quần áo thường ngày là loại quần áo có thể mặc ở nhà hoặc các khu vực láng giềng, và thường mặc thoải mái Đối với nam giới, họ thường mặc sơ mi và quần; đối với nữ giới là áo sơ mi

và quần, váy ngắn hoặc váy dài Nếu thời tiết cho phép, người Hàn Quốc mặc áo ngắn tay hoặc quần ống ngắn, và để tỏ ra tôn trọng người khác, họ đi tất, ngay cả vào mùa hè Người Hàn Quốc mặc áo lót dài và mỏng trong nội mà măc áo choàng hay à

o ngoài vào mùa động

비교적 멀리 외출할 때 입는 옷으로 외출복인데, 외출복 중에서 특별히 예의를 갖추

어 입는 옷이 정장이다 정장으로 남자는 주로 양복을 입고, 여자는 주로 원피스나 투 피스를 입는다 정장은 회사에 출근할 때나 결혼식과 같이 특별한 날에 입는다 공장

에서 일을 할 때는 작업복을 입는다 그 외에 운동을 할 때 운동복을 입는다.

Trong những dịp trang trọng như các đám cưới, nam giới thường mặc lễ phục trong khi phụ nữ thường mặc váy áo liền hoặc rời Người Hàn Quốc ăn mặc trang trọng khi đi làm, trừ khi làm việc trong nhà máy, khi đó họ sẽ phải mặc đồng phục thích hợp

나 평상복·외출복·작업복·운동복 Lời Khuyên về Trang Phục

한복은 반듯하게 뻗은 직선과 부드러운 곡선이 조화를 이룬 한국의 전통 의상으로 멋스럽고 우아한 옷이다 남자들은 저고리와 바지, 여자들은 저고리와 치마를 입고,

và phụ nữ đều mặc durumagi trong những dịp trang trọng hơn Màu phổ biến nhất của trang phục hanbok là màu trắng, nhưng trong những dịp đặc biệt, người Hàn Quốc thường mặc một bộ hanbok sặc sỡ với beoseon (tất) và giày lụa Gần đây, các nhà sản xuất hanbok đã phát triển nhiều phiên bản hiện đại hơn cho loại trang phục truyền thống này để mọi người có thể mặc chúng trong những ngày thường

여자한복 Trang phục hanbok cho nữ giới

남자한복 Trang phục hanbok cho nam giới Trang phục hanbok hiện đại실용한복

1 의생활 Trang Phục

한국인의 생활 Lối sống Hàn Quốc

3 장

제1절 일반생활 Cuộc sống thường nhật

CHƯƠNG 3: SINH HOẠT CỦA NGƯỜI HÀN QUỐC

PHẦN 1: SINH HOẠT THƯỜNG NHẬT

Trang 15

83

평상복은 집이나 집 근처에서 입는 편한 옷으로 남자는 셔츠와 바지를 입고, 여자는 원피스를 입거나 셔츠에 바지나 치마를 입는다 기온에 따라 반팔 셔츠를 입거나, 긴

팔 셔츠를 입는다 더운 여름이라도 예의를 갖추려면 양말을 신어야 한다 추운 겨울

에는 속에 내복을 입고, 두꺼운 코트나 파커를 겉에 입 는다.

Quần áo thường ngày là loại quần áo có thể mặc ở nhà hoặc các khu vực láng giềng, và thường mặc thoải mái Đối với nam giới, họ thường mặc sơ mi và quần; đối với nữ giới là áo sơ mi

và quần, váy ngắn hoặc váy dài Nếu thời tiết cho phép, người Hàn Quốc mặc áo ngắn tay hoặc quần ống ngắn, và để tỏ ra tôn trọng người khác, họ đi tất, ngay cả vào mùa hè Người Hàn Quốc mặc áo lót dài và mỏng trong nội mà măc áo choàng hay à

o ngoài vào mùa động

비교적 멀리 외출할 때 입는 옷으로 외출복인데, 외출복 중에서 특별히 예의를 갖추

어 입는 옷이 정장이다 정장으로 남자는 주로 양복을 입고, 여자는 주로 원피스나 투 피스를 입는다 정장은 회사에 출근할 때나 결혼식과 같이 특별한 날에 입는다 공장

에서 일을 할 때는 작업복을 입는다 그 외에 운동을 할 때 운동복을 입는다.

Trong những dịp trang trọng như các đám cưới, nam giới thường mặc lễ phục trong khi phụ nữ thường mặc váy áo liền hoặc rời Người Hàn Quốc ăn mặc trang trọng khi đi làm, trừ khi làm việc trong nhà máy, khi đó họ sẽ phải mặc đồng phục thích hợp

나 평상복·외출복·작업복·운동복 Lời Khuyên về Trang Phục

한복은 반듯하게 뻗은 직선과 부드러운 곡선이 조화를 이룬 한국의 전통 의상으로 멋스럽고 우아한 옷이다 남자들은 저고리와 바지, 여자들은 저고리와 치마를 입고,

và phụ nữ đều mặc durumagi trong những dịp trang trọng hơn Màu phổ biến nhất của trang phục hanbok là màu trắng, nhưng trong những dịp đặc biệt, người Hàn Quốc thường mặc một bộ hanbok sặc sỡ với beoseon (tất) và giày lụa Gần đây, các nhà sản xuất hanbok đã phát triển nhiều phiên bản hiện đại hơn cho loại trang phục truyền thống này để mọi người có thể mặc chúng trong những ngày thường

남자한복 Trang phục hanbok cho nam giới Trang phục hanbok hiện đại실용한복

1 의생활 Trang Phục

한국인의 생활 Lối sống Hàn Quốc

3 장

제1절 일반생활 Cuộc sống thường nhật

Ngày đăng: 24/08/2017, 23:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w