1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

vấn đề xung quanh tác phẩm Nam Quốc Sơn Hà

19 765 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 44,78 KB

Nội dung

NAM QUỐC SƠN HÀ Sông núi nước Nam Câu 1: Sưu tầm dị (bản sao) Nam quốc sơn hà Trước hết phải nói thơ Nam quốc sơn hà đời từ truyền (truyền miệng) hay nói hơn, xuất theo truyền thuyết dân gian Vì hoàn cảnh nước ta lúc chưa có văn tự có lâu ngày bị mai một, sử sách sau không ghi tên tác giả thơ Vì thế, nảy sinh dị khác nhau, điều tránh khỏi Hiện nay, theo thống kê sơ có khoảng 30 dị thơ Nam Quốc Sơn Hà nằm văn Hán Nôm chép tay khắc gỗ Bài thơ ghi chép nhiều tác phẩm như: Việt Điện U linh, Lĩnh Nam chích quoái, Đại Việt sử kí toàn thư, Lịch triều hiến chương loại chí, Dư địa chí, Đại Nam thống chí, Việt sử quốc âm, Thiên Nam vân lục truyện, Việt sử diễn âm, Việt sử tiệp kính, Việt sử tiêu tán,Thiên Nam ngữ lục,Thần phả đền cửa sông Ngũ Huyện (Quả Cảm, Hoà Long, Yên Phong, Bắc Ninh), Biển khắc thơ Nam Quốc Sơn Hà Phù Khê Đông (Tiên Sơn, Bắc Ninh) Theo PGS Nguyễn Đăng Na, “hiện từ 25 đến 35 văn Nam quốc sơn hà”, văn “đáng tin cậy nhất” “văn Đại Việt sử kí toàn thư”.Và chương trình sách giáo khoa trung học sơ sở lấy thơ để giảng dạy.Nguyên tác thơ sau: “Nam quốc sơn hà Nam đế cư Tiệt nhiên phận định thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư” dịch thơ: “Sông núi nước Nam vua Nam Rành rành định phận sách trời Cớ lũ giặc sang xâm phạm ? Chúng bay bị đánh tơi bời!” (Trần Trọng Kim dịch) Trong “Lĩnh Nam chích quái” Trần Thế Pháp lại có ghi chép lại khác Nam Quốc Sơn Hà sau: “Nam quốc sơn hà nam đế cư Hoàng thiên dĩ định thiên thư Như hà Bắc lỗ lai xâm phạm Bạch nhận thiên hành phá trúc dư.” dịch thơ: “Đất nước Đại Nam, Nam đế ngự, Sách trời định phận rõ non sông Cớ giặc Bắc sang xâm phạm Bay chờ gươm chém tả tơi.” ( Ngô Linh Ngọc dịch) Cũng “Lĩnh Nam Chích Quái” lại có nguyên tác khác có nội dung gần giống với khác câu thơ cuối: “Nam quốc sơn hà Nam đế cư, Hoàng thiên dĩ định thiên thư, Như hà Bắc lỗ lai xâm phạm, Hội kiến thịnh trần tận tảo trừ dịch thơ: “Núi sông nước Nam vua Nam ở, Trời xanh định sách trời, Cớ giặc Bắc sang xâm phạm, Sẽ gặp cuồng phong đánh tơi bời” Trong “Việt sử diễn âm” có ghi chép lại thơ này, có nội dung giống Lĩnh Nam Chích Quái khác số từ: “Nam quốc sơn hà Nam đế cư “Hoàng thiên dĩ định thiên thư Như hà Bắc lỗ cảm xâm phạm Hội kiến phong trần tận tảo trừ” Trong “Thiên Nam Ngữ Lục” ghi lại thơ khác số từ ngữ với hai trên: “Nam quốc sơn hà Nam đế cư Hoàng thiên dĩ định thiên thư Như hà Bắc lỗ lai xâm phạm Hội kiến phong trần tận khử trừ” Trong “Tân đính hiệu bình Việt điện u linh tập” Gia Cát Thị thực vào năm Cảnh Hưng Giáp Ngọ (1447) ghi chép lại cho ta thơ gần khác hẳn: “Nam bắc phong cương biệt cư Tinh phân chẩn dực thiên thư Kinh thôn lang phệ chân vô yếm Hội kiến trần tảo thái hư” dịch thơ: “Cõi bờ Nam Bắc riêng nơi Chẩn Dực chia sách trời Sói cắn kình nhai đâu thấy chán Bụi dơ quét thấy trời tươi” Gần nhà nghiên cứu Vũ Kim Biên phát tiền thân thơ Nam quốc sơn hà đền Đào Xá (Thanh Thủy – Phú Thọ) sau: “Nam thiên dĩ định đế Nam quân Đại đức giai đức nhật tân Thất quận sơn hà đô thống Tống binh bất miễn tán vân.” Dịch: “Trời Nam định vua Nam ta Đức lớn ngày thêm đức Bẩy quận non sông mối Tống binh tan tác tựa mây sa.” Như vậy, thấy có nhiều nguyên tác khác thơ Nam Quốc Sơn Hà, hệ tất yếu thơ đời lưu truyền dân gian Dù khác nhsu tất dị hướng tới khẳng định chủ quyền, thống toàn vẹn lãnh thổ ý chí đánh giặc giữ nước dân tộc Câu 2: Nêu kiến giải khác tác giả thơ Nam quốc sơn hà “ Nam quốc sơn hà” thơ có vị trí đặc biệt, không văn học trung đại Việt Nam mà đời sống tinh thần, tâm linh dân tộc Việt Nam Thế quanh thơ có không ý kiến khác nhau, diễn nhiều tranh luận sôi mang tính chất học thuật nghiêm túc.Đúng tên gọi nó, “Bài thơ Thần”- mang tính chất huyền bí, tất nhiên có tác giả sáng tác - Ý kiến thứ cho thơ đời vào khoảng năm 1077 tức Cuộc chống Tống lần thứ hai Lí Thường Kiệt tác giả thơ Từ trước Cách mạng Tháng Tám nay, không học giả tiếng công trình khoa học khẳng định: thơ Nam quốc sơn hà Lý Thường Kiệt Có thể kể vài công trình tiêu biểu như: Việt Nam sử lược Trần Trọng Kim, Lý Thường Kiệt Hoàng Xuân Hãn, Việt Nam cổ văn học sử Nguyễn Đổng Chi, Việt Nam văn học sử yếu Dương Quảng Hàm, Tổng tập văn học Việt Nam Văn Tân, Lịch sử văn học Việt Nam Đinh Gia Khánh số tổng tập lớn thời đại Hợp tuyển thơ văn Việt Nam, Thơ văn Lý - Trần, Tổng tập văn học Việt Nam v.v Từ xa xưa, nhiều học giả cho Lí thường Kiệt tác giả thơ Các nhà nghiên cứu theo quan điểm vào ghi chép tác phẩm : Việt Điện U Linh, Đại Việt Sử Kí Toàn Thư, Chẳng hạn Việt Điện U Linh có ghi lại sau: “Thời vua Lý Nhân Tông (1072-1127) quân Tống sang xâm lấn Vua sai Lý Thường Kiệt lập trại ven sông để chống giữ Một đêm thần hiển đọc thơ Nam quốc sơn hà: Nam quốc sơn hà Nam đế cư, Tiệt nhiên phận định thiên thư, Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm, Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư (Sông núi nước Nam có vua nước Nam ở, Tại sổ trời ghi địa phận rõ ràng, Sao bọn giặc lại xâm phạm, Chúng bay thấy bị thua to) Quả nhiên quân Tống bị thua, phải rút nước" Hay sách "Đại Việt Sử Ký Toàn Thư" nhà Hậu Lê ghi: “Nhà Tống sai tuyên phủ sứ Quảng Nam Quách Quỳ làm Chiêu Thảo sứ, Triệu Tiết làm phó, đem quân tướng, hợp với Chiêm Thành Chân Lạp sang xâm lấn nước ta Vua sai Lý Thường Kiệt đem quân đón đánh, đến sông Như Nguyệt đánh tan Quân Tống chết nghìn người Người đời sau truyền Thường Kiệt làm hàng rào theo dọc sông để cố thủ Một đêm quân sĩ nghe đền Trương tướng quân có tiếng đọc to rằng: "Nam quốc sơn hà Nam đế cư Tiệt nhiên phân định thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm? Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!" Từ nhà nghiên cứu kết luận rằng: Vào năm 1077, 30 vạn quân Tống Quách Quỳ huy xâm lược Đại Việt (Việt Nam) Lý Thường Kiệt lập phòng tuyến sông Như Nguyệt (sông Cầu) để chặn địch Quân Quách Quỳ đánh đến sông Như Nguyệt bị chặn Nhiều trận chiến ác liệt xảy quân Tống không vượt phòng tuyến Như Nguyệt, đành đóng trại chờ viện binh Đang đêm, Lý Thường Kiệt cho người vào đền thờ Trương Hống, Trương Hát phía nam bờ sông Như Nguyệt, giả làm thần đọc vang thơ Nhờ tinh thần binh sĩ lên cao Lý Thường Kiệt liền cho quân vượt sông, tổ chức trận chiến, đánh thẳng vào trại giặc Phần bất ngờ, phần sĩ khí quân Việt lên, quân Tống chống đỡ yếu ớt, số bị chết, bị thương nửa Lý Thường Kiệt liền cho người sang nghị hoà, mở đường cho quân Tống rút quân nước, giành lại giang sơn, giữ vững bờ cõi Đại Việt Dó thấy Lý Thường Kiệt người sáng tác thơ để khích lệ lòng yêu nước, chống giặc binh sĩ - Ý kiến thứ hai cho rằng, chưa đủ chắng lịch sử để khẳng định Lý Thường Kiệt tác giả thơ Nam Quốc Sơn Hà Có lẽ người đặt lại vấn đề tác giả thơ Hà Văn Tấn Ông cho rằng: “Không có nhà sử học chứng minh thơ Nam quốc sơn hà Nam đế cư Lý Thường Kiệt Không có sử liệu cho biết điều Sử cũ chép trận chống Tống vùng sông Như Nguyệt, đêm quân sĩ nghe tiếng ngâm thơ đền thờ Trương Hống, Trương Hát Có thể đoán Lý Thường Kiệt cho người ngâm thơ Đi xa hơn, đoán Lý Thường Kiệt tác giả thơ Nhưng “đoán” thôi, nói thơ Lý Thường Kiệt” Bùi Duy Tân bài: Truyền thuyết thơ “Nam quốc sơn hà” vô danh Lý Thường Kiệt, đưa nhiều luận khoa học để khẳng định thơ Nam quốc sơn hà khuyết danh, Lý Thường Kiệt chủ thuyết trước - Ý kiến thứ ba giáo sư Lê Mạnh Thát "Pháp Thuận thơ thần nước Nam sông núi”.cho rằng: Nam Quốc Sơn Hà đời vào kháng chiến chống Tống lần thứ thiền sư Pháp Thuận tác giả thơ Ông cú vào liệu ghi chép “Lĩnh Nam Chích Quoái” để khẳng định điều nàỳ:”Ngày 23 tháng 10, vào lúc canh ba đêm, trời tối mịt, gió lớn mưa dồn nổ ra, quân Tống tan vỡ Thần mập mờ đứng không trung, cao tiếng ngâm: Nước Nam sông núi vua Nam Rành rẽ phân chia sách trời Giặc nghịch dám đến phạm Chúng bay chuốc bại (Nam quốc sơn hà Nam đế cư Tiệt nhiên dĩ định thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư) Quân Tống nghe chen tứ tán, chạy trốn, bị bắt sống kể xiết Quân Tống đại bại rút lui Vua Đại Hành đem quân mừng thắng trận, phong thưởng cho hai thần nhân, người em Uy Địch Đại Vương, lập đền Tam Kỳ Giang Long Nhãn, sai dân Long Nhãn Bình Giang phụng thờ, lập đền sông Như Nguyệt, sai dân ven sông phụng thờ, đến còn” Ông cho : “đây nguồn thông tin thơ Thần Nước Nam sông núi nguồn thông tin cho ta thấy thơ Thần đọc lên chiến tranh 981 có liên hệ với vua Lê Đại Hành Ta thấy số người tham mưu vào huy vua Lê Đại Hành chiến tranh năm 981 nhiều điều kiện gần gũi Pháp Thuận, đặc biệt truyện Pháp Thuận xác nhận ông người tham gia “vận trù kế sách” từ lúc vua Lê Đại hành sáng nghiệp.Hơn nữa, văn thư ngoại giao triều Lê Đại Hành Pháp Thuận soạn thảo, chứng tỏ, việc Pháp Thuận sáng tác thơ Thần kết luận hợp lý Ngoài ra, Pháp Thuận có hệ tư tưởng trị hoàn chỉnh phát biểu thơVận nước Đây hai yếu tố khác cho phép xác nhận khả Pháp Thuận sáng tác hai thơ ấy” Ý kiến nhà nghiên cứu khác ủng hộ! - Ý kiến thứ tư cho rằng, thơ khuyết danh xác định tên tác giả Bùi Duy Tân cho rằng, thơ không xuất lúc Lê Đại Hành chống Tống (vào khoảng năm 981) mà sớm hơn: “Không có tư liệu khoảng 30 văn Hán Nôm còn, in ấn ghi chép thơ Lý Thường Kiệt tương truyền Lý Thường Kiệt viết Lý Thường Kiệt có lẽ sai người nấp đền Thần ngâm to thơ có sẵn thần tích, để khích lệ tướng sĩ Việc làm phù hợp với tín ngưỡng tâm lí sĩ dân đương thời Bài thơ gọi thần gọi thơ thần, thực chất người (chắc trí thức dân tộc: thiền sư, cư sĩ, nho sĩ, đạo sĩ) đầu thời tự chủ (thế kỉ X, XII…) sáng tác, lưu truyền đưa vào truyền thuyết, thần tích Trương Hống, Trương Hát Đã thơ thần, nằm truyền thuyết, huyền tích, thần phả, thơ rõ ràng mang tính chất tập thể, truyền miệng, tính chất tác phẩm văn học dân gian, tác giả thơ, giống tác phẩm dân gian khác, là:Vô danh thị” Như vậy, thấy rằng, nhà nghiên cứu dựa vào nguồn tư liệu khác để tìm tác giả thơ.Nhưng đến nay, vấn đề tác giả thơ ẩn số Thế nhưng,trong dân gian nay, người ta cho thơ Lý Thường Kiệt sáng tác Câu 3: Giải thích cụm từ sau: “nam quốc”, “sơn hà”, “nam đế”, “định phận”, “thiên thư”, “nghịch lỗ”, “hành khan” - Nam quốc: ý nói nước Nam Đất nước ta nằm phương Nam Nam quốc nêu lên để đối lập với Bắc quốc (đất nước Trung Hoa phương Bắc) Nói Nam quốc để khẳng định nước ta có cương vực lãnh thổ địa lí riêng, tách biết độc lập với lãnh thổ người phương Bắc - Sơn hà: núi sông, đồng nghĩa với từ Giang sơn, dùng để đất nước, Tổ quốc Núi sông, lĩnh thổ quốc gia Từ Sơn hà bền vững, núi không mòn, sông không cạn - Nam đế: Hoàng đế nước Nam Nam đế để khẳng định Nam đế đường đường sánh với Bắc đế (Hoàng đế Trung Quốc) Người Việt dùng chữ vua để đế lẫn vương, theo cách viết người Trung Quốc đế vương khác Đế cao (thiên tử) vương bậc sau đế (chư hầu thiên tử) Cho nên hành lại dịch thành “Vua Nam” - Định phận: hiểu xác định cương phận, vị trí Có nhiều cách lí giải khác từ này: + Có chép “Phân định”: với nghĩa chia rõ thành phần riêng biệt, chia tách rạch ròi thành phận + Định phận hiểu theo hai nghĩa: Địa phận hay danh phận Thứ nhất: từ “phận” địa phận, hiểu địa phận định Thứ hai:từ “phận” danh phận,và hiểu là: xác định danh phận Thứ ba,có nhiều lại cho “phận định” “định phận” - Thiên thư: có nhiều lí giải khác nhau: + Đây nghĩa nhiều nhà nghiên cứu tán thành nhất: Thiên thư nghĩa đen “ sách trời” Vậy sách trời gì? Có tác tác giả đề cập đến khoa chiêm tinh cổ (đây lĩnh vưacj người Trung Quốc quan tâm từ sớm) Theo khoa chiêm tinh cổ quốc gia trái đất ứng với tinh phận bầu trời Trong sách sử kí, Tư Mã Thiên viết “ trời có sao, đất có châu vực” hay sách Chu lễ viết “ phong vực nước Cửu châu, với trời phân vậy” Ý nói cương vực lãnh thổ nước Nam đac phân chia rõ ràng, không xâm phạm +Thiên Thư mà thơ nhắc đến sách Thượng Thư hay Kinh Thư (là Thượng Thư mà Khổng Tử san định) Trong Thượng Thư Đại Truyện có kể Việt Thường Thị giao hảo với nhà Chu, cống chim Trĩ.Tiền nhân Việt Nam từ khẳng định Việt Hoa hai xứ khác nhau, hai đất nước khác +Trong Đạo gia gọi kinh Nguyên thuỷ Thiên Tôn (vị thần tối cao theo tín ngưỡng Đạo giáo N.K.P) nói sách gửi gắm lời thiên thần ban xuống thiên thư” + Có người lại cho rằng: Hai chữ “thiên thư (= sách trời), tác giả thơ dựa vào tư tưởng “thiên mệnh” (= mệnh trời), trời định theo quan điểm Nho giáo ", "sống phải biết nương theo đạo Trời" , thuận lòng Trời yên, nghịch lòng Trời loạn lẽ lại vua Tống ngày lại không rõ tiền nhân họ Lý tướng quân mắng vua Tống ngu hèn phải đạo - Nghịch lỗ: có nhiều giải nghĩa khác nhau: +Ý nói kẻ phản loạn, phản nghịch, mang ý nghĩa miệt thị, khinh bỉ Nói cách khác nghĩa miệt thị bọn giặc nói chung + Có ý kiến cho “Lỗ” nghĩa tù binh bị bắt thua trận Cho nên, ta dịch nghịch lỗ bọn hạ lưu phản chủ, lũ tù binh phản chủ - Hành khan: thấy, thấy, thấy được, thấy Câu 4: Vì Nam quốc sơn hà coi bàn tuyên ngôn độc lập dân tộc? Nam quốc sơn hà thơ “Thần” đời hoàn cảnh đất nước có nguy bị xâm lăng Bài thơ coi “Bản tuyên ngôn độc lập” dầu tiên dân tộc Bài thơ vừa khích lệ lòng chiến đấu chống giặc ngoại xâm vừa khẳng định độc lập chủ quyền dân tộc Từ kỉ X, quốc gia phong kiến Đại Việt độc lập xây dựng Các nhà Ngô, Đinh, Tiền Lê Lí trị đất nước đến trăm năm Nhưng bọn phong kiến phương Bắc, với tư tưởng bá quyền nước lớn, muốn thống trị toàn thiên hạ ngông cuồng xâm lược Đại Việt, tưởng lại biến nước ta thành quận huyện chúng xưa Đã đến lúc dân tộc ta phải đĩnh đạc lên tiếng khẳng định lại chủ quyền mình! Và tuyên ngôn độc lập đời “Nam quốc sơn hà Nam đế cư, Tiệt nhiên phân định Thiên thư Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm, Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư” Hai câu thơ đầu lời khẳng định chủ quyền quốc gia dân tộc: “Sông núi nước Nam, Nam đế ở, Rành rành định phận sách trời” “Sông núi nước Nam, vua Nam ở”, điều có nghĩa phương Bắc vua Bắc Đất vua ấy! Đó hiển nhiên tất yếu không xâm phạm Nước Nam có “Hoàng đế” (nguyên tác) sánh ngang với Hoàng đế Bắc triều Câu có ý nghĩa tương đồng với câu thơ: “Từ Triệu, Đinh, Lý, Trần bao đời xây độc lập Cùng Hán, Đường, Tống, Nguyên bên xưng đế phương” Trời oai linh tối thượng, đặt định đoạt tất việc trần gian Cương vực lãnh thổ vua Nam, người Nam định phận “ Thiên thư” tức sách trời – có nghĩa không phép ngược lại đạo trời Như tuyên bố chủ quyền dựa chân lí đời, chân lí đất trời, dựa lẽ phải Chủ quyền nước Nam chối cãi, phụ nhận Hai câu cuối: quyến tâm bảo vệ chủ quyền độc lập dân tộc “Cớ lũ giặc sang xâm phạm Chúng bay bị đánh tơi bời” Lời tuyên bố thật đanh thép: kẻ thù có xâm phạm Nếu chúng bay dám coi thường đấng tối cao “Trời”, phạm vào “sách trời”; coi thường dân tộc, phạm vào lòng tự tôn dân tộc, xâm phạm đến sông núi nước Nam chuốc lấy thất bại thảm hại, nhơ nhuốc đến ngàn đời.“Cớ lũ giặc sang xâm phạm” lời hỏi tội kẻ dám làm điều phi nghĩa “nghịch lỗ”, dám làm trái đạo người, đạo trời “Chúng bay bị đánh tơi bời là” lời cản cáo kẻ phi nghĩa – gieo gió tất yếu gặp bão.Thảm bại điều tránh khỏi kẻ xấu, tàn bạo, đồng thời tâm sắt đá để bạo vệ chủ quyền đất nước đến Chính điều tạo nên niềm tin phấn khích để tướng sĩ xông lên diệt thù Bài thơ triển khai nội dung biểu ý theo bố cục: hai câu thơ đầu, tác giả khẳng định cách tuyệt đối chủ quyền lãnh thổ với thái độ dân tộc trân trọng nghĩa Từ khẳng định chân lí, đến câu thơ cuối, tác giả dựa chân lí mà đưa lời tuyên bố chắn tâm chống lại kẻ làm trái điều nghĩa Như vậy, ta thấy Nam quốc sơn hà xứng đáng coi Tuyên ngôn độc lập dân tộc khẳng định độc lập chủ quyền dân tộc chân lí khách quan, không xâm phạm thể ý chí chống giặc ngoại xâm bảo vệ độc lập dân tộc Tư tưởng lần lại gặp “Tuyên ngôn độc lập” Chủ tịch Hồ Chí Minh: “Nước Việt Nam có quyền hưởng tự độc lập, thật thành nước tự độc lập Toàn thể dân tộc Việt Nam đem tất tinh thần lực lượng, tính mạng cải để giữ vững quyền tự do, độc lập ấy.” Quốc tộ Đỗ Pháp Thuận Câu 1: Hiểu biết anh (chị) thiền sư Đỗ Pháp Thuận hoàn cảnh đời thơ Quốc tộ? Pháp Thuận thiền sư ( 915-990 ) tên thật Đỗ Pháp Thuận, tiểu sử người đâu Là thiền sư thuộc hệ thứ mười dòng thiền Nam phương Thiền sư người Thiên Trúc Tỳ-ni-đa-lưu-chi đến nước ta năm 580 lập Xuất gia từ nhỏ, thờ thiền sư Phù Trì chùa Long Thọ làm thầy Đắc pháp, nói lời hợp với sấm ngữ Sư học rộng có tài, hiểu rõ việc nước, lúc nhà Tiền Lê dựng nghiệp, giúp vua trù kế hoạch, định sách lược đến thiên hạ thái bình, sư không nhận phong thưởng Vua Lê Đại Hành kính trọng, gọi Đỗ Pháp Sư, không gọi tên, đem việc văn thư giao phó Cùng với Sư Khuông Việt, Pháp Thuận cố vấn triều đình , có lần với Sư Khuông Việt, cử tiếp đón sứ thần nhà Tống Lý Giác Tài ứng đối làm Lý Giác ngạc nhiên kính phục Vua Lê Đại Hành thường đem vận mệnh nước nhà hỏi Sư Đỗ Pháp Thuận để lại thơ, tương truyền lại hai là: "Nga nga lưỡng nga nga (Vịnh nga) - ông sáng tác hai câu thơ cuối thơ thơ Quốc tộ Năm Hưng Thống thứ (990) sư tịch, thọ 76 tuổi Sư thường viết “Bồ tát hiệu sám hối văn” Tác phẩm Sư lưu hành đời có: Bồ-tát Hiệu Sám Hối Văn,Thơ tiếp Lý Giác Một kệ Hòan cảnh đời thơ: “Vận nước” (Quốc tộ) viết Đỗ Pháp Thuận trả lời Lê Đại Hành hỏi vận nước Bài thơ viết vào khoảng thời gian từ năm 981-982, sau kháng chiến chống Tống lần thứ thành công, đất nước bước vào thời kì thái bình, yên ổn.Bài thơ có câu hàm súc, cô đọng nói khát vọng thời : khát vọng hoà bình, hạnh phúc có việc ứng xử nhà vua với muôn dân Câu 2: Giải nghĩa hình ảnh “đằng lạc” câu “Quốc tộ đằng lạc” Bài thơ “Quốc tộ” đời đến hàng ngàn năm, mà người đời sau chưa thể giải nghĩa hiểu thấu đáo nội dung thơ Trong đó, từ “đằng lạc” nhiều nhà nghiên cứu luận giải theo ý nghĩa khác nhau: - Đa số nhà nghiên cứu cho “đằng” mây “lạc” quấn quýt xung quanh Và “đằng lạc” hiểu là: Dây mây leo quấn quýt Theo Hán – Việt tự điển Thiều Chửu chữ đằng có nghĩa: “1: mây, bụi quấn quýt, loài thực vật, thân mọc bụi 2: tua dây, giống thực vật mọc chằng chịt mà có tua xoăn lại gọi đằng, như: qua đằng – tua dưa 3: tử đằng – hoa tử đằng, thứ hoa trắng gọi ngân đằng” Chữ lạc có đến nghĩa nghĩa sau liên quan đến nội dung thơ: “1: quấn quanh, xe, quay Như lạc ty – quay tơ, nghĩa quấn tơ vào vòng quay tơ, nên có ý ràng buộc gọi lạc, lung lạc, liên lạc, lạc dịch nói ý nghĩa ràng buộc 2: đan lưới, mạng Lấy dây màu đan giường mối để đựng đồ hay trùm vào gọi lạc võng lạc, Từ điển Hán Việt Đào Duy Anh giải nghĩa chữ đằng: “Cây mây, hèo (osier) – Cái vòi dây leo (vrille)” Chữ lạc là: “Cuốn dây xung quanh – Buộc lại – Dây buộc ngựa – Dây thần kinh mạch máu gọi lạc” Như rõ nghĩa Hầu hết sách lựa chọn cách dịch đằng lạc dây mây quấn quýt Ý nói Vận nước ngày phát triển bền chặt, vững chắc.Lựa chọn có ưu điểm giản dị, súc tích, sáng, dễ hiểu phù hợp với logic thơ Dây mây mỏng manh bền vững, lại biết tương thân tương cộng sinh Ðó ý nghĩa đoàn kết dân tộc, kết hợp toàn dân, câu thơ đầu, mà trách nhiệm ưu tiên người cầm quyền Họ coi kết cấu đằng lạc loại danh từ + động từ, thường gặp từ ghép - Thứ hai, có người lại lí giải nhứ sau: “Đằng lạc” lại thuộc y dược quan trọng mà người xưa phát tính chất đặc quý chúng…Cho nên, câu trả lời “Quốc tộ đằng lạc” Pháp sư vừa thực vận mệnh đất nước ta, vị vua ta, đồng thời câu chúc tụng Hoàng đế Lê Đại Hành: Thượng thọ vĩnh Câu thơ thể lòng biết ơn kính trọng thần dân trước công lao to lớn vua Lê Đại Hành.Ý kiến học giả ý đến -Thứ ba, , Nguyễn Phạm Hùng lại có cách hiểu hoàn toàn khác ý nghĩa hai từ “Đằng lạc” Câu thơ nêu khó khăn đối nội đối ngoại đất nước vua Lê Đại Hành lên để nhận định: Cái “vận nước” , hình dung Pháp Thuận, rối bời “như dây leo quấn quýt”, hay “như dây mây quán quýt” (“ đằng lạc”) Hình ảnh so sánh, ví von câu thơ làm thành vế thứ thơ, rõ trạng vận nước Vận nước dây mây quấn quýt, rối bời Đây mỹ từ tốt đẹp, bền vua có người lí giải sai nhầm, mà hình ảnh rối rắm, phức tạp, khó khăn trăm bề hoàn cảnh đất nước lúc trước mối lo toan chồng chất: Lòng dân chưa yên với vua mới, với hoàng hậu Dương Vân Nga, nỗi lo ngoại xâm, mùa, đói kém, loạn lạc, binh đao…” - Thứ tư, nhà nghiên cứu khác lại cho rằng: Ở đây, từ ghép “Đằng lạc” hiểu kết cấu đẳng lập : danh từ + danh từ “Đằng” loại dây leo tự nhiên, nhiên vi “Lạc” loại dây buộc người tạo ra, nhân vi Như “Quốc tộ” hệ thống vận động gồm nhiều yếu tố có quan hệ với vừa tự thân vừa có trật tự Cái vừa nhân vừa kia, ẩn hiện, sắc thức không huyền, ràng buộc mật thiết, miên trường Quốc tộ liên quan đến vận động nhiều thành phần, nhiều kiện, nhiều tính chất, nhiều quyền lợi, nhiều biến cố, động thái… xoắn xuýt vào đầy bất ngờ có quy luật, quy luật tự nhiên quy luật xã hội Cái dây bện khổng lồ “Quốc tộ” bò phía tương lai Ở phương tây, Lê nin sau cho rằng, lịch sử vận động theo đường xoắn ốc kiểu tư tương đồng Vậy muốn thiên hạ thái bình, quốc tộ dài lâu phải hiểu biết, nắm thực thể quy luật đằng lạc ấy, yêu cầu vô vi Như vậy, theo đa số nhà nghiên cứu hiểu “ đằng lạc” hình ảnh “dây mây leo quấn quýt” để nói vận nước ngày phát triển vững mạnh, bền chặt, sức mạnh đại đoàn kết cộng đồng xây dựng đất nước Câu 3: Những phạm trù triết học liên quan đến tư tưởng “vô vi”? Giải mã lời khuyên đường lối trị quốc “Vô vi cư điện các” Vô vi khái niệm triết học nằm Phật giáo, Đạo giáo Nho giáo Nếu đem khái niệm dịch từ vựng không làm, hiểu không làm vấp lỗi lô gic không tư - Theo quan điểm đạo Phật: Chữ "Vô vi cư điện các" phải hiểu: Vô vi nghĩa không làm hết, có nghĩa làm mà tư dục, tư tâm.C hữ "vô vi" đạo Phật đâu có nghĩa không làm hết, trái lại vô vi làm tất thuận với pháp tánh, Niết-bàn, chân như, theo chút ý tưởng chấp ngã, chấp nhân, chấp pháp Ngồi cao cai trị muôn dân với tinh thần vô vi, vị tha trị nước, tư dục, tư tâm, tất nhiên nước yên, dân bình, rối rắm giặc giã lên Vận dụng vào việc trị nước, tinh thần “vô vi” nhà Phật đề cao việc thuận theo nhân duyên, từ bi bác ái, giải thoát nơi an lạc, sống bình, không tạo tác nên điều sai trái, gây phiền nhiễu cho dân, ngược lại xu chung Theo Lục Độ Tập Kinh, kinh Phật Giáo tiếng Việt xuất vào kỷ II – III Tây Lịch, "các niệm lắng diệt Vô Vi" Làm lắng diệt niệm? Ðại để giải thích truyện 81 Lục Độ Tập Kinh: Giữ lòng cẩn trọng, đừng kiêu ngạo, đừng lấm bụi bặm sáu tình, lòng thản không dấu vết nhỏ dù tơ tóc, niệm lắng diệt, Vô Vi.” Vô vi vừa thể (Niết bàn, Chân như), vừa tính (không tạo tác, không nhân không duyên, tuyệt đối thường trụ, lìa sinh diệt biến hóa, tính chất Niết bàn, tính Chân như), vừa pháp (quy cách tu tập, hành vi tu tập) Hãy theo pháp mà tu tập đạt đến trí tuệ cao nhất, phát quy luật nhiên vi hay nhân vi, đạt đến cảnh giới Niết bàn, đường khiến cho quốc tộ bền vững, phồn vinh Đó kế sách mà Pháp Thuận muốn trình bày với hoàng đế theo ý nghĩa Phật học Tư tưởng “ Vô vi” Phật giáo ,“vô vi đạo Phật” triết lý “tánh không Bát Nhã”, tánh không không làm mà tánh không trung đạo duyên khởi, không vọng niệm sai lầm mê chấp người ảnh hưởng tác động đến tồn vạn vạn vật mà tiếp nhận tồn không tồn vạn vật theo nhân duyên sanh khởi hoại diệt thân vật - Theo quan điểm Đạo gia: Vô vi” khái niệm Đạo giáo, không làm việc có hại cho người khác, nhiều tham vọng, Lão Tử viết : ‘Trị nước lớn mà phiền hà, pháp lệnh thay đổi nhiều quá, can thiệp vào việc dân nhiều quá, dân dối trá, chống đối” (Đạo đức kinh) Đạo gia cho “vô vi” thể tính “đạo” trị nhân sinh Chủ trương “xử việc theo vô vi, thực hành lời dạy không lời” Vô vi Đạo giáo giải thích “vô vi nhi vô bất vi” (Vô vi không hành động) mà “vi nhi vô vi” (làm mà không làm), có nghĩa làm không, làm chơi Tại vậy? Khi nắm vững quy luật khách quan, thuận theo mà hành động, trình tự nhiên vận động đó, đạt kết tự nhiên phải đến Lão Tử định nghĩa Vô Vi chương Ðạo Ðức Kinh "làm không làm tức chẳng điều mà không sửa sang" (Vi Vô Vi tác vô bất trị), chương 37: "Ðạo thường vốn không làm chẳng việc Nó không làm Nếu bậc Hầu Vương giữ Ðạo thế, muôn loài tự biến hóa đổi thay" (Ðạo thường Vô Vi nhi vô bất vi Hầu vương nhược thủ chi, vạn vật tương tự hóa) Tư tưởng “Vô Vi” Đạo gia làm cả, mà đừng làm đến thái vì, “Vật tắc biến, vật cực tắc phản” Cái mà thái gây hại cả, mục đích hành vi để đến kết quả, lại vào chỗ thái kết có lại gây hại cho ta không làm Cho nên “ vô vi” bớt thái quá: “khứ thậm, khứ xa, khứ thái Như vậy, theo Lão Tử: “vô vi” nghĩa “không làm hết” mà nhấn mạnh việc “thuận theo phép tắc tự nhiên”, “không làm điều trái với tự nhiên” việc trôi chảy, thông thuận, nghĩa “vô bất vi” (không không làm) - Theo Nho giáo: Nho giáo Khổng Tử vô vi hiểu hệ trị tốt đẹp ngược lại, trị tốt đẹp, phải đạt tới vô vi! Khổng Tử viết Luận Ngữ: “Vô vi nhi trị giả, kỳ Thuấn dã dư?” (vô vi mà thịnh trị, vua Thuấn chăng?) Thuấn Nghiêu hai vị vua hiền Ở thời Nghiêu Thuấn, thiên hạ an lạc, đường không nhặt rơi, ban đêm đóng cửa, người người ấm no, vua nhàn nhã ngồi mà cai trị, chả phải khó nhọc Chu Hi giải thêm cho rõ ý Khổng Tử: “Vô vi mà thịnh trị bậc thánh nhân có đức thịnh, nên cảm hoá nhân dân, làm hơn”… Vậy vô vi phạm trù tư tưởng Nho giáo Nhưng Khổng tử cho tư tưởng trị đạo vua Thuấn, mà ông mô tả cách vắn tắt hai chữ cung kỷ (nghiêm túc với mình) Trị đạo vua Thuấn Khổng tử mô tả Trị Đạo Vô Vi, Luận ngữ ta thấy mô tả hai chữ cung kỷ mà không thấy nói thêm Chỉ thiên Trung Dung ta thấy hai lần Khổng tử mô tả lại Trị Đạo Vô Vi vua Thuấn gồm yếu tố Đó phải có trí có hiếu Có trí để xét đoán sử dụng sở trường người mà quên sở đoản họ, quan điểm cực đoan biết chọn lấy đường lối thích hợp để phục vụ cho người dân Và có hiếu nhằm có đức lớn để lãnh đạo nhân dân Như vậy, trước người ta cho quan điểm “đức trị” Khổng Tử: Khi người cầm quyền giữ gìn đức hạnh tự nhiên dân chúng cảm hoá xã hội thái bình thịnh trị Khó phủ nhận tinh thần “tam giáo” Quốc tộ, song thấy, cách cụ thể, thuyết phục dấu ấn tinh thần yếu tố hợp thành Nho, Phật, Đạo tuyệt dễ dàng đơn giản Cần tiếp tục trao đổi cách rộng rãi, cởi mở để tới thống Từ việc tìm hiểu nghĩa Vô vi Phật giáo, Nho giáo, Đạo giáo ta thấy Thiền Sư muốn nhắn gửi đến nhà Vua lời khuyên đường lối trị quốc: Là người ngồi cao, nhà Vua phải cai trị muôn dân với tinh thần vô vi, vị tha trị nước, tư dục, tư tâm, tất nhiên nước yên, dân bình, rối rắm giặc giã lên Và phải biết đề cao việc thuận theo nhân duyên, từ bi bác ái, giải thoát nơi an lạc, sống bình, không tạo tác nên điều sai trái, gây phiền nhiễu cho dân, ngược lại xu chung Là Vua nước cần phải “thuận theo phép tắc tự nhiên”, “không làm điều trái với tự nhiên” việc trôi chảy, thông thuận Muốn cho đất nước thái bình thịnh trị, nhà vua phải lấy đức mình, tức dùng “đức trị” người làm theo.Khi người cầm quyền giữ gìn đức hạnh tự nhiên dân chúng cảm hoá xã hội thái bình thịnh trị Pháp Thuận nhà sư nên quan niệm ông quan niệm “vô vi” nhà Phật, từ bi, bác ái, vị tha Theo đạo lí này, người trị nước phải yêu dân con, phải diệt bớt tham vọng Chỉ nơi điện các, đấng quân vương từ bi, bác đất nước có thái bình thịnh trị vững Vô vi không tham vọng, phải quan tâm đến quyền lợi dân, lấy dân làm gốc sở vững thái bình Vậy phép trị nước toàn diện lấy dân làm Nạn đao binh chấm dứt bậc quân vương “vô vi điện các”, biết chăm lo đến thái bình, từ bi bác đường lối trị nước Tính chất triết lí chiều sâu giá trị tư tưởng thơ nằm đường lối trị nước tiến Như vậy, lời khuyên Thiền Sư đường lối trị nước thể sau:Vô Vi "Vô Vi điện các" Vận Nước, biểu đường hành động truyền thống phương Ðông, đề xuất mẫu người lý tưởng lắng diệt niệm (tức vứt bỏ cố chấp, thiên kiến, nhị biên), có Trí Đức để lãnh đạo đất nước, chấm dứt tranh chấp, chiến tranh, mở kỷ nguyên thái bình, thịnh trị Bài học không riêng việc mở đường trị cho đất nước ta kỷ thứ X, mà giá trị tư tưởng hành động cho Việt Nam ngày Câu4: So sánh dịch thơ Quốc tộ chương trình trung học phổ thông với nguyên tác Nguyên tác “Quốc Tộ” “Quốc tộ đằng lạc, Nam thiên lí thái bình Vô vi cư điện các, Xứ xứ tức đao binh.” Bản dịch thơ chương trình phổ thông, sách giáo khoa Ngữ Văn lớp 10 tập “Vận nước mây cuốn, Trời Nam mở thái bình Vô vi điện các, Chốn chốn dứt binh đao.” Theo dịch Đoàn Thăng (Thơ văn Lí-Trần, tập 1, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1977) “Quốc Tộ” thơ Thiền Sư Pháp Thuận viết để trả lời vua Lê Đại Hành, hỏi nhà sư việc nước.Thời Lý, Thiền sư thường có vai trò lớn việc cố vấn cho vị vua, đơn giản Thiền sư thường học rộng biết nhiều, kiến văn thâm hậu, đương nhiên họ chỗ dựa tinh thần cho vị vua, ông vua xuất thân võ tướng, giỏi việc binh, việc trị nước người tài Hai câu đầu Quốc tộ, tác giả viết: “Quốc tộ đằng lạc, Nam thiên lý thái bình.” (Vận nước mây quấn Trời Nam mở thái bình) Đoàn Thăng dịch sát nghĩa hai câu thơ Chữ “Quốc tộ” hiểu : vận nước, hiểu việc nước, vận may quốc gia, Ở tác giả dịch “vận nước” phù hợp Hai chữ “đằng lạc” dịch giả dịch “mây quấn”cũng thể tầng nghĩa bên từ này.…Có chăng, dịch giả cần làm rõ trạng thấy mây, leo quấn quýt, đan xen vào không đơn “quấn” mà Từ ghép “ Nam thiên” dịch giả dịch thành “Trời Nam” hợp lí, ý nói trời đất phương Nam, đất nước Nam Nhưng câu thơ không nói đến chữ “mở”, diễn giải câu thơ có nghĩa là: Ở cõi trời nam, cảnh thái bình Tác giả thêm chữ “mở “vào để nói trời Nam mở cảnh thái bình hợp lí Hai câu cuối dịch giả dịch sau: “Vô vi cư điện các, Xứ xứ tức đao binh” (Vô vi điện các, Chốn chốn dứt đao binh.) Bản dịch Đoàn Thăng hay, nhiên ta thấy chữ “trên” dịch thơ chưa nghĩa với nguyên tác, nghĩa phải từ “nơi” (Vô vi nơi điện các) tỏ thâm ý nhấn mạnh vai trò chủ thể tác giả Không quên thơ mà Thiền sư Pháp Thuận viết để trả lời vua Lê Đại Hành, nhà vua hỏi Thiền sư việc nước (Ở nơi cung điện mà vô vi / tất nơi dứt hết chuyện đao binh)… Ở câu thơ cuối, nguyên tác “tắt hết binh đao” dịch giả lại dịch “dứt đao binh” Từ “tức” theo nguyên tác nghĩa “tắt, dập tắt” “dứt” “chấm dứt” mà Nếu dùng từ “tắt” làm tăng thêm sức biểu cảm nhấn mạnh tác dụng to lớn việc trị nước theo “vô vi” Như vậy, ta thấy dịch thơ Đoàn Thăng chương Trình học phổ thông dịch sát nghĩa với nguyên tác thể sâu sắc nội dung, ý nghĩa thơ

Ngày đăng: 21/06/2017, 16:49

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w