La manifestation de la politesse verbale dans la formulation du reproche, le cas des nouvelles françaises contemporaines = biểu hiện lịch sự qua hành động chê trách trong các tác phẩm truyện ngắn pháp hiện đại

38 402 0
La manifestation de la politesse verbale dans la formulation du reproche, le cas des nouvelles françaises contemporaines = biểu hiện lịch sự qua hành động chê trách trong các tác phẩm truyện ngắn pháp hiện đại

Äang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trÆ°á»›c, để xem đầy đủ má»i bạn chá»n Tải xuống

Thông tin tài liệu

UNIVERSITẫ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITẫ DE LANGUES ET DẫTUDES INTERNATIONALES DẫPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ******************* Lấ HAI YấN LA MANIFESTATION DE LA POLITESSE VERBALE DANS LA FORMULATION DU REPROCHE, LE CAS DES NOUVELLES FRANầAISES CONTEMPORAINES BIU HIN LCH S QUA HNH NG CHấ TRCH TRONG CC TC PHM TRUYN NGN PHP HIN I MẫMOIRE DE FIN DẫTUDES DE MASTER Option: Linguistique Code: 6022.0203 HANOI 2016 UNIVERSITẫ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITẫ DE LANGUES ET DẫTUDES INTERNATIONALES DẫPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ******************* Lấ HAI YấN LA MANIFESTATION DE LA POLITESSE VERBALE DANS LA FORMULATION DU REPROCHE, LE CAS DES NOUVELLES FRANầAISES CONTEMPORAINES BIU HIN LCH S QUA HNH NG CHấ TRCH TRONG CC TC PHM TRUYN NGN PHP HIN I MẫMOIRE DE FIN DẫTUDES DE MASTER Option: Linguistique Code: 6022.0203 Directeur de recherche : Dr ụ Quang Viá»t HANOI 2016 ENGAGEMENTS ATTESTATION DE NON PLAGIAT Je, soussigná»™e, Lá» Hi Yn Etudiante en Master du Dá»™partement Post-universitaire Universitá»™ de Langues et dẫtudes internationales Universitá»™ Nationale de Hanoi Atteste sur lhonneur que le prá»™sent dossier a á»™tá»™ á»™crit de ma main, que ce travail est personnel et que toutes les sources dinformations externes et les citations dauteurs ont á»™tá»™ mentionná»™es conformá»™ment aux usages en vigueur (Nom de lauteur, nom de larticle, á»™diteur, lieu dá»™dition, anná»™e, page) Je certifie par ailleurs que je nai ni contrefait, ni falsifiá»™, ni copiá»™ luvre dautrui afin de la faire passer pour mienne Je supporterai toutes les sanctions en cas de plagiat Fait Hanoi, le vendredi 23 septembre 2016 Etudiante en Master Lá» Hi Yn i REMERCIEMENTS Je tiens dabord exprimer ma profonde gratitude et mes remerciements sincốres mon directeur de recherche, Monsieur DO Quang Viet - Docteur en Science du langage, pour sa grande disponibilitá»™, son dá»™vouement, son soutien, ses conseils judicieux quil ma accordá»™s tout au long de ce travail de recherche Je tiens aussi remercier les responsables, les professeurs-collốgues du Dá»™partement de franá»—ais de lUniversitá»™ de Langues et dEtudes Internationales qui mont donná»™ des conseils prá»™cieux et permis laboutissement de ce travail dans les meilleures conditions Jadresse enfin ma profonde gratitude ma famille qui ma encouragá»™e et soutenue, tous mes amis qui mont aidá»™e bien mener ce travail ii RESUME Dans notre recherche, nous allons dabord á»™tudier les recherches des pionniers dans le domaine de lacte de langage et de la politesse verbale en gá»™ná»™ral et de lacte de reproche en particulier Le reproche est pour but dexprimer le má»™contentement du locuteur et dinspirer la honte et le regret linterlocuteur Il est donc un FTA trốs fort qui peut menacer gravement les faces du ô reprochá»™ ằ et parfois du ô reprocheur ằ aussi Alors, pour adoucir la menace sur les faces des interactants, on a recours des procá»™dá»™s de politesse dont les procá»™dá»™s substitutifs et les procá»™dá»™s accompagnateurs Les premiers sont beaucoup plus utilisá»™s, surtout la formulation indirecte et le ô vous ằ de politesse Ils ont plus ou moins dinfluences sur lattitude des interlocuteurs mais en gá»™ná»™ral, les rá»™actions sont plutụt ná»™gatives Les procá»™dá»™s de politesse varient aussi en fonction des facteurs P, D et L Dans le cas des facteurs P et L, nous ne trouvons pas de trốs grande variation des procá»™dá»™s La formulation indirecte est toujours le procá»™dá»™ le plus utilisá»™, et le ô vous ằ de politesse au deuxiốme rang et puis les autres procá»™dá»™s sont rarement employá»™s Seulement le facteur D qui fait un changement assez net dans le choix des procá»™dá»™s : Avec D+, la formulation indirecte est au premier rang mais avec D-, le ô vous ằ de politesse la dá»™passe, ce qui peut á»tre expliquá»™ par la rốgle sociale des franá»—ais : il faut vouvoyer aux personnes plus õgá»™es et aux gens quon ne connait pas iii TABLE DES MATIẩRES ENGAGEMENTS i REMERCIEMENTS ii RESUME iii INTRODUCTION CHAPITRE I : FONDEMENT THEORIQUE Concepts des actes de langage 1.1 Concept des actes de langage dAustin et de Searle 1.2 Concept des actes de langage de C Kerbrat-Orecchioni Rá»™alisation des actes de langage 2.1 Rá»™alisation directe 2.2 Rá»™alisations indirectes 10 Facteurs dinfluence des actes de langage 11 3.1 Contexte 11 3.1.1 Le cadre spatio-temporel 12 3.1.2 Le but 12 3.1.3 Les participants 12 3.2 Relation interpersonnelle 12 3.2.1 La relation horizontale 13 3.2.2 La relation verticale 13 3.3 Politesse linguistique 14 3.3.1 E Goffman, la face, le territoire du moi et les figurations 15 3.3.2 Modốle de politesse de Brown et Levinson 17 3.3.3 C Kerbrat-Orecchioni et son extension de la thá»™orie de politesse 18 Lacte de reproche 22 4.1 Dá»™finition du reproche 22 4.2 Le reproche en pragmatique 22 4.2.1 Le reproche dans les classifications des chercheurs 22 4.2.2 Analyse du reproche 24 iv CHAPITRE II: MANIFESTATION DE LA POLITESSE VERBALE DANS LA FORMULATION DU REPROCHE, LE CAS DES NOUVELLES FRANầAISES CONTEMPORAINESError! Bookmark not defined Prá»™liminaire Error! Bookmark not defined 1.1 Choix de la má»™thode de collecte des donná»™es Error! Bookmark not defined 1.2 Constitution du corpus Error! Bookmark not defined 1.3 Má»™thode danalyse des donná»™es Error! Bookmark not defined 1.4 Paramốtres danalyse Error! Bookmark not defined 1.5 Les niveaux danalyse du discours Error! Bookmark not defined Manifestation de la politesse verbale dans la formulation du reproche, le cas des nouvelles franá»—aises contemporaines.Error! Bookmark not defined 2.1 Procá»™dá»™s substitutifs Error! Bookmark not defined 2.2 Procá»™dá»™s accompagnateurs : Error! Bookmark not defined 2.3 Rá»™action des interlocuteurs au reproche Error! Bookmark not defined 2.3.1 Influence du Pouvoir (P) sur la rá»™action Error! Bookmark not defined 2.3.2 Influence de la Distance (D) sur la rá»™action Error! Bookmark not defined 2.3.3 Influence du la Lá»™gitimitá»™ (L) du reproche aux rá»™actionsError! Bookmark not defined 2.3.4 Variation des procá»™dá»™s de politesse Error! Bookmark not defined Justification des rá»™sultats obtenus Error! Bookmark not defined 3.1 Les procá»™dá»™s de politesse utilisá»™s dans les á»™noncá»™s de reprocheError! Bookmark not defined 3.2 Contexte de lutilisation des PP dans les á»™noncá»™s de reprocheError! Bookmark not defined Quelques conseils pour les reprocheurs et les reprochá»™sError! Bookmark not defin 4.1 Pour les reprocheurs Error! Bookmark not defined 4.2 Pour les reprochá»™s Error! Bookmark not defined CONCLUSION Error! Bookmark not defined BIBLIOGRAPHIE 27 ANNEXES I v INTRODUCTION Dans une sociá»™tá»™ civilisá»™e, basá»™e sur le respect et sur des valeurs morales, la politesse joue un rụle bien important Elle dá»™finit une forme de communication et de comportement adopter Les usages de la politesse se sont formá»™s le long des siốcles et ne cessent dá»™voluer Ils sont diffá»™rents selon les á»™poques et les cultures Jusqu maintenant, la politesse a á»™tá»™ á»™tudiá»™e dans deux directions : la politesse comme norme sociale et la politesse linguistique, surtout la politesse verbale Le domaine de la politesse verbale est difficile et bien diffá»™rent de celui de la langue vietnamienne Dailleurs dans lapprentissage et lenseignement du franá»—ais, il nest pas abordá»™ suffisamment et les á»™tudiants narrivent pas encore bien maợtriser les moyens linguistiques pour exprimer la politesse De plus, dans les situations oá»± il y a des má»™contentements ou des conflits, il nous demande une utilisation plus subtile de la politesse verbale Alors, nous comptons dá»™tudier les moyens linguistiques utilisá»™s pour exprimer la politesse verbale dans la formulation du reproche avec un corpus constituá»™ de dialogues relevá»™s dans une dizaine de nouvelles franá»—ais du XXố siốcle pour á»™lucider la manifestation de la politesse verbale en le franá»—ais Nous espá»™rons que notre recherche pourrait á»™claircir certains faits dordre linguistique et culturel qui serait appliquá»™ dans lenseignement du franá»—ais Pendant les anná»™es universitaires, nous avons la chance de faire une premiốre approche sur la thá»™orie de la conversation dans le cours de Pragmatique et nous nous sommes beaucoup intá»™ressá»™s au thốme de la politesse Le cours de pragmatique nous a fourni des connaissances de base sur les recherches en politesse, surtout la politesse verbale avec une prá»™sentation sommaire sur les thá»™ories des premiers pionniers Dá»™sirant de nous renseigner sur la politesse verbale dans le dialogue, nous avons cherchá»™ comme documents de rá»™fá»™rence les recherches qui avaient abordá»™ ce thốme Nous avons trouvá»™ la recherche de Mme NGUYEN VAN DUNG Elle a soutenu sa thốse de Doctorat intitulá»™e ô La Reprá»™sentation des Rapports de Politesse au Vietnam dans la littá»™rature Contemporaine ằ en 2000 Dans sa recherche, elle a analysá»™ un corpus dune trentaine de nouvelles vietnamiennes contemporaines Cest une recherche trốs minutieuse sur la politesse verbale en langue vietnamienne Alors, lidá»™e dune recherche sur la politesse verbale en franá»—ais avec un corpus constituá»™ de dialogues relevá»™s dans des nouvelles franá»—aises nous est arrivá»™e Comme ce sujet est trop vaste et touche plusieurs domaines de recherche interdisciplinaires (sociologie, psychologie), nous dá»™cidons donc dá»™tudier la politesse verbale travers la formulation dun acte de langage complexe qui est ô reproche ằ Alors, dans le cadre de notre má»™moire, nous nous limitons dá»™tudier la manifestation de la politesse verbale dans la formulation du reproche avec un corpus constituá»™ de dialogues relevá»™s dans des nouvelles contemporaines au niveau de la sá»™quence Dans notre má»™moire, nous cherchons rá»™pondre aux questions suivantes : - Comment la politesse verbale est exprimá»™e dans les reproches parus dans des nouvelles franá»—aises du XXố siốcle ? - La politesse verbale exprimá»™e dans les reproches parus dans les nouvelles franá»—aises du XXố siốcle se varie-t-elle en fonction des facteurs Pouvoir, Distance, Lá»™gitimitá»™ et en fonctions des rá»™actions aux reproches? Pour ces questions, nous formulons des hypothốses suivantes : - Dans les á»™noncá»™es de reproche parus dans des nouvelles franá»—aises du XXố siốcle, la politesse verbale est exprimá»™e par les procá»™dá»™s substitutifs et les procá»™dá»™s accompagnateurs - Les procá»™dá»™s de politesse utilisá»™s dans les reproches parus dans des nouvelles franá»—aises du XXố siốcle varient selon les facteurs Pouvoir, Distance et Lá»™gitimitá»™ et selon les procá»™dá»™s de politesse utilisá»™s En rá»™alisant cette recherche, nous voudrions contribuer á»™claircir certains faits dordre linguistique et culturel pour appliquer dans lenseignement de la langue En ce qui concerne la má»™thode de la recherche, nous suivons principalement la má»™thode inductive en coordonnant avec la má»™thode dá»™ductive Ensuite, pour collecter des donná»™es, nous utiliserons le corpus prá»™existant constituá»™ des dialogues dans les nouvelles franá»—aises de lá»™poque contemporaine Enfin, aprốs avoir eu des donná»™es dans la main, nous suivrons la dá»™marche danalyse des donná»™es suivante : catá»™gorisation, statistique, description, analyse, synthốse, confrontation des rá»™sultats danalyse des donná»™es avec les hypothốses envisagá»™es Notre recherche se compose de deux chapitres Le premier est consacrá»™ aux fondements thá»™oriques Nous allons prá»™senter les notions de base concernant la politesse linguistique Nous comptons faire une synthốse des concepts de base concernant strictement le sujet de recherche dont la thá»™orie dAustin et de Searle, les notions de ô face ằ et de ô territoire ằ introduit par E Goffman qui a posá»™ des fondations de la thá»™orie de politesse des deux auteurs P Brown et S Levinson Ces derniers ont introduit la notion des FTAs (Face Threatening Acts - les actes menaá»—ants pour les faces positives et ná»™gatives) Aprốs, C Kerbrat - Orecchioni a amá»™nagá»™ le modốle de P Brown et S Levinson en ajoutant la notion des FFAs (Face Flattering Acts les actes qui donnent des effets positifs sur les faces) Nous abordons ensuite les faá»—ons de rá»™alisation des actes de langage et les facteurs socioculturels qui exercent une influence sur la manifestation de la politesse verbale, savoir contexte, relation interpersonnelle Nous comptons donc parler aussi des procá»™dá»™s utilisá»™s pour exprimer la politesse verbale Une rubrique importante sera rá»™servá»™e lidentification des valeurs illocutoire de lacte de reproche, cest--dire une tentative de dá»™finition du reproche du point de vue pragmatique Lá»™tude des travaux des auteurs antá»™rieurs nous permet dá»™tablir le fondement thá»™orique pour notre recherche Dans le deuxiốme chapitre, nous prá»™senterons le corpus constituá»™ et entrerons dans lanalyse des donná»™es Nous nous concentrerons sur les procá»™dá»™s de politesse utilisá»™s et traiterons les effets quils produisent en appuyant sur les rá»™actions positives ou ná»™gatives des interlocuteurs Nous analyserons aussi les rá»™actions des reproches dans lesquels le locuteur nutilise pas de procá»™dá»™ de politesse pour comparer par la suite aux rá»™actions des reproches avec procá»™dá»™ de politesse Nous comptons tout dabord classer les donná»™es dans deux catá»™gories : les á»™noncá»™s de reproche dans lesquels on Ces notions du sociolinguiste amá»™ricain ont donná»™ linspiration Brown et Levinson qui, dans les anná»™es qui suivent, a continuá»™ dá»™velopper la thá»™orie de politesse 3.3.2 Modốle de politesse de Brown et Levinson En se basant sur la notion de ô face ằ de Goffman, Brown et Levinson (1987 : 65-67) ont á»™largi la thá»™orie de politesse avec de nouvelles notions des faces positives et ná»™gatives, des FTAs et du ô face want ằ 3.3.2.1 Face positive ou ná»™gative ? Sinspirant de la thá»™orie de Goffman, Brown et Levinson ont crộộ de nouveaux termes pour ceux qua appellá»™ Goffman le ô territoire du moi ằ et la ô face ằ La face ná»™gative ressemble la ô territoire du moi ằ comprenant les territoires corporels, matá»™riels, spatiaux, temporels, La face positive, correspondant la notion de face de Goffman, dá»™signe les diffá»™rentes images que construit chaque individu Pour les deux auteurs, ce sont deux composantes complá»™mentaires de la personne 3.3.2.2 Que signifient les ô FTAs ằ ? Selon Brown et Levinson, dans les conversations, toutes les actes (verbaux ou nonverbaux) risquent de produire des menaces potentielles pour lun ou/et lautre face des participants Ces actes menaá»—ants pour les faces sont appelá»™s par les deux linguistes ô Face Threatening Acts ằ (FTAs) Ils sont classá»™s dans catá»™gories suivantes : - Actes menaá»—ants pour la face ná»™gative de celui qui les accomplit (Ex : le pari, loffre, la promesse) - Actes menaá»—ants pour la face positive de celui qui les accomplit (Ex : lexcuse, laveu) - Actes menaá»—ants pour la face ná»™gative de celui qui les subit (Ex : la demande, la requá»te, lordre) - Actes menaá»—ants pour la face positive de celui qui les subit (Ex : le reproche, linsulte, la moquerie) En rá»™alitá»™, un acte peut á»tre classá»™ dans plusieurs catá»™gories Autrement dit, il peut en má»me temps menacer plusieurs faces, de plusieurs interactants Par exemple, un 17 reproche peut simultaná»™ment menacer la face positive du locuteur et de linterlocuteur, une offre peut en má»me temps menacer la face ná»™gative de celui qui laccomplit et la face positive de celui qui la subit Pourtant, chaque acte a sa valeur dominante Dans le cas du reproche par exemple, il est avant tout un acte menaá»—ant la face positive de celui qui le subit 3.3.2.3 ô Face want ằ ou le má»™nagement de face Comme les faces des interactants risquent souvent dá»tre menacá»™es, chaque individu a toujours besoin de protá»™ger ses faces et aussi celles de ses partenaires ce que Goffman appelle ô les rốgles damour-propre ằ et ô les rốgles de considá»™ration ằ La notion de ô face want ằ de Brown et Levinson exprime la má»me idá»™e du dá»™sir de prá»™server les faces Pour rá»™pondre ce besoin, il faut alors avoir recours au ô face work ằ ou des stratá»™gies de politesse Nous les aborderons aprốs avoir prá»™sentá»™ le modốle de politesse de C Kerbrat-orecchioni dans la partie qui suit 3.3.3 C Kerbrat-Orecchioni et son extension de la thá»™orie de politesse Dá»™veloppant les recherches sur la politesse, C Kerbrat-Orecchioni (2000 : 21) a ajoutá»™ la notion de FFA (Face Flattering Act) cụtá»™ du FTA de Brown et Levinson En outre, la linguiste franá»—aise a creusá»™ des questions sur la politesse ná»™gative et positive ainsi que des stratá»™gies de politesse 3.3.3.1 FFA vs FTA Comme nous avons abordá»™ dans les parties prá»™cá»™dentes, Brown et Levinson, dans leur recherche, ont introduit la notion de FTA (Face Threatening Act) pour dá»™signer les actes menaá»—ants pour les faces des interactants Kerbrat-Orecchioni, quant elle, a remarquá»™ quil existe aussi des actes valorisant pour les faces et elle les a nommá»™s FFA (Face Flattering Act) Ainsi, on peut diviser les actes de langages en grandes groupes : les actes ayant des effets positifs sur les faces des interactants (Ex : le compliment, le remerciement, le souhait) et les actes ayant des effets ná»™gatifs sur les faces des interactants (Ex : linsulte, le reproche, lordre) En effet, il existe des actes que lon peut classer dans tous les deux groupes Par exemple, une offre peut menacer la face ná»™gative de celui qui laccomplit (et má»me la face positive de celui 18 qui le subit selon le cas) Cest--dire, elle a des effets ná»™gatifs sur les faces des participants Et en má»me temps, cet acte peut valoriser la face ná»™gative (et aussi la face positive selon le cas) de celui qui la reá»—oit Autrement dit, elle produit aussi des effets positifs sur les faces du destinataire 3.3.3.2 Politesse ná»™gative et positive La politesse ná»™gative et la politesse positive sont aussi abordá»™es par Brown et Levinson (1987 : 101) En se basant seulement sur la relation entre la ô face ằ et les ô FTAs ằ, les deux linguistes distinguent la politesse ná»™gative qui se compose des stratá»™gies utilisá»™es pour sauver la face ná»™gative des interactants de la politesse positive qui consiste en des stratá»™gies utilisá»™es pour sauver la face positive des interactants Pourtant, un FTA peut en fait menacer la fois la face positive et ná»™gative de lindividu, dans ce cas, cette distinction de Brown et Levinson montre certaines ambiguùtá»™s En ajoutant la notion de ô FFA ằ, Kerbrat-Orecchioni donne une autre faá»—on de distinguer la politesse positive de la politesse ná»™gative Selon elle, ô la politesse ná»™gative est de nature abstentionniste ou compensatoire : elle consiste á»™viter de produire un FTA, ou en adoucir par quelque procá»™dá»™ la rá»™alisation que ce FTA concerne la face ná»™gative (ex : ordre) ou la face positive (ex : critique) du destinataire ằ (C Kerbrat-Orecchioni, 1996 : 54.) et ô la politesse positive est au contraire de nature productionniste : elle consiste effectuer quelque FFA pour la face ná»™gative (ex : cadeau) ou positive (ex : compliment) du destinataire ằ En dautre terme, la politesse ná»™gative sert á»™viter ou adoucir les FTAs alors que la politesse positive produit des FFA pour valoriser les faces La notion de politesse ná»™gative de Kerbrat-Orecchionie recouvre donc les deux notions de politesse ná»™gative et positive de Brown et Levinson 3.3.3.3 Stratá»™gies de politesse 19 La distinction de la politesse ná»™gative de la politesse positive chez KerbratOrecchioni ayant á»™tá»™ examiná»™e, nous á»™tudions ensuite les procá»™dá»™s utilisá»™s pour chaque type de politesse 3.3.3.3.1 Procá»™dá»™s de la politesse ná»™gative Comme nous avons abordá»™ dans la partie prá»™cá»™dente, la politesse ná»™gative sert á»™viter ou adoucir les FTA Dans une conversation, ce sera idá»™al si, on peut á»™viter tous les actes menaá»—ants pour les faces des participants Pourtant, il y a toujours des cas oá»± la production des FTAs est iná»™vitable Alors, on doit faire recours des procá»™dá»™s pour adoucir les FTAs, que Brown et Levinson ont appelá»™ ô les procá»™dá»™es dadoucisseur ằ Ces derniers peuvent á»tre de nature non-verbale, paraverbale ou verbale Nous allons nous concentrer sur les adoucisseurs verbaux parmi lesquels nous distinguons les procá»™dá»™s substitutifs des procá»™dá»™s accompagnateurs : Les procá»™dá»™s substitutifs consistent remplacer une formulation directe par une autre formulation plus douce Ils se composent de plusieurs procá»™dá»™s : - La formulation indirecte de lacte de langage (ex : au lieu de dire ô Tu as tort ! ằ, on pourrait dire ô Ton idá»™e nest pas totalement exacte ằ) - Les dá»™sactualisateurs modaux, temporaux ou personnels : o Le mode conditionnel (ex : Pourriez-vous me prá»ter votre stylo ?) o La construction impersonnelle (ex : Il est interdit de nourrir les pigeons !) o Le pronom ô on ằ (ex : lhụtesse de lair dit au passager : ô On nutilise pas le tá»™lá»™phone portable dans lavion ằ ou une personne dit son groupe : ô on a gagná»™ ! ằ au lieu de dire ô jai gagná»™ ! ằ) o Le passif (ex : Cet exercice nest pas bien fait) - Les pronoms personnels : o Le ô vous ằ de politesse envers les personnes plus õgá»™es, les gens quon rencontre pour la premiốre fois ou dans les relations pas intimes (ex : Bonjour, comment vous appelez-vous ?) o Le ô nous ằ de solidaritá»™ (ex : le ministre dit : ô Nous sommes sortis de limpasse dans le domaine du budget ằ) 20 - La litote et leuphá»™misme (ex : Ce nest pas trốs bien) Les procá»™dá»™s accompagnateurs comprennent des formules spá»™cialisá»™es qui suivent la formulation des FTAs pour les adoucir : - Les formules ô Sil te/vous plaợt ằ ou ô je t/vous prie ằ (ex : Monsieur, la gare sil vous plaợt.) - Les á»™noncá»™s prá»™liminaires (ex : Madame, vous avez du temps pour rá»™pondre quelques questions ?) - Les rá»™parations : lexcuse (ex : Excuse-moi !/ Pardon !) et la justification (ex : Je te dis á»—a juste pour ton bien.) - Les minimisateurs : seulement/ simplement/ juste (ex : Je veux seulement que tout soit clair) - Les modalisateurs comme : selon/ daprốs/ pour moi ; Je pense que, je crois que (ex : Je pense que tu dois travailler plus sá»™rieusement ằ - Les dá»™sarmeurs qui anticipent les rá»™actions ná»™gatives de linterlocuteur et le dá»™samorcent (ex : Je ne veux pas te rendre triste mais) - Les amadoueurs (ex : mon/ma cher(ốre), mon/ma chá»™ri(e), mon/ma petit(e)) On peut remarquer que les procá»™dá»™s pour exprimer la politesse ná»™gative sont trốs nombreux et on peut appliquer plusieurs procá»™dá»™s la fois, comme suit : ô Pardon, Monsieur, je ne veux pas vous dá»™ranger mais il est interdit de fumer ici ằ Dans cette phrase, on lutilise en má»me temps lexcuse, le dá»™sarmeur et la construction impersonnel ô il est interdit de ằ Lutilisation des procá»™dá»™ substitutifs et accompagnateurs est trốs flexible 3.3.3.3.2 Procá»™dá»™s de la politesse positive La politesse positive est pour but de valoriser les faces interactatns Dans ce cas, les procá»™dá»™s utilisá»™s sont beaucoup plus simples On peut employer des FFAs comme les compliments, les remerciements, les vux en ajoutant souvent des formulations intensives comme ô Merci beaucoup ằ ou ô Cest vraiment sympa ! ằ Jusquici, en passant par les recherches de plusieurs linguistes, nous avons repris les notions principales sur lacte de langage, la relation interpersonnelle et la politesse 21 linguistique Dans la partie qui suit, nous entrons dans lá»™tude fondamentale sur le reproche lacte de langage choisi de notre recherche Lacte de reproche 4.1 Dá»™finition du reproche Le nom ô reproche ằ vient du verbe transitif ô reprocher ằ qui, daprốs http://www.le robert.com/, signifie ô reprá»™senter quelquun en le blõmant une chose condamnable ou fõcheuse dont on le tient pour responsable ằ Le ô reproche ằ est dá»™fini comme ô un blõme formulá»™ lencontre de quelquun, un jugement dá»™favorable sur un point particulier, pour inspirer la honte ou le regret, pour amender, corriger ằ Daprốs http://www.larousse.fr/, un reproche est ô ce quon dit quelquun pour lui exprimer son má»™contentement, sa dá»™sapprobation sur son comportement ằ ou une ô critique faire sur quelque chose ằ Selon le dictionnaire en ligne http://dictionary.sensagent.com/, ô reproche ằ est un nom masculin signifiant ô blõme sá»™vốre ằ ou ô blõme adressá»™ quelquun, afin quil ait honte et quil se corrige Nous pouvons remarquer que la nature du reproche est en gá»™ná»™rale un jugement dá»™favorable envers linterlocuteur Lobjet du reproche peut á»tre une personne ou une chose, ou ô un point particulier ằ dont linterlocuteur est responsable Le but du reproche est inspirer la honte et le regret pour que linterlocuteur se corrige Et le reproche permet donc au locuteur dexprimer son má»™contentement 4.2 Le reproche en pragmatique 4.2.1 Le reproche dans les classifications des chercheurs Selon Austin, lacte de reproche est un acte illocutoire de valeur ô comportatif ằ, cest--dire, il exprime des rá»™actions face aux comportements des autres Le reproche est donc un acte rá»™actif du locuteur qui enchaợne tel ou tel acte ou comportement de linterlocuteur Daprốs la distinction des catá»™gories dactes illocutoires de Searle, le reproche appartient aux ô expressifs ằ qui servent exprimer lá»™tat psychologique du locuteur, dans ce cas le má»™contentement ou le manque de satisfaction du locuteur 22 Quant Vanderveken1, dans son livre intitulá»™ Les actes de discours, il forme des arbres illocutoires pour distinguer et classifier les verbes illocutoires Sur chaque branche dun arbre, un verbe est placá»™ aprốs un autre si la force illocutoire quil nomme peut á»tre obtenue partir de la force nommá»™e par lautre par lajout de nouvelles composantes ou laugmentation du degrá»™ de puissance Le verbe ô reprocher ằ napparait pas dans ses classifications Son synonyme ô blõmer ằ est prá»™sent dans larbre illocutoire des verbes de type assertif On peut constater que dans larbre des verbes de type assertif, ô critiquer ằ, ô blõmer ằ, ô accuser ằ, ô dá»™noncer ằ et ô rá»™primander ằ sont sur la má»me branche, leur sens est proche lun de lautre ô Blõmer ằ est dá»™fini comme ô le critique en affirmant quil est responsable ou coupable de quelque chose ằ (Daniel Vanderveken, Les actes de discours, p173) Le point diffá»™rent entre blõmer et critiquer est : un critique peut á»tre dirigá»™ contre une chose alors quun blõme doit á»tre dirigá»™ contre une personne Entre blõmer et accuser : une accusation est rá»™alisá»™e devant un public tandis quun blõme peut á»tre rá»™alisá»™ Docteur en philosophie de l'Universitá»™ catholique de Louvain qui a fondá»™ avec John Searle la logique des actes de discours 23 silencieusement Et rá»™primander se distingue de blõmer par le fait dinvoquer une position dautoritá»™ 4.2.2 Analyse du reproche 4.2.2.1 Objectif du reproche La cible du reproche est lintá»™rá»t des interactants Dans certains cas, une personne reproche une autre pour son propre intá»™rá»t, cest--dire pour valoriser ses faces Dans dautre cas, le but du reproche est lintá»™rá»t de lallocutaire Il existe aussi des cas oá»± le reproche est produit pour lintá»™rá»t de tous les interactants Pour lá»™nonciateur, quand il juge dá»™favorablement une parole, une action ou une attitude de lallocutaire, il se met en position plus haute que son allocutaire De plus, si le reprochá»™ reconnait sa faute et formule une excuse, ces actes prouvent que le reprocheur a raison Sa face positive est bien valorisá»™e Dailleurs, si lacte initiatif de lallocutaire menace le ô territoire du moi ằ de lá»™nonciateur et si le reproche peut le faire arrá»ter, la face ná»™gative de lá»™nonciateur est donc protá»™gá»™e Pour lallocutaire, si le reproche est juste et il peut reconnaợtre sa faute et la corriger, il peut á»™viter de commettre la má»me faute dans lavenir Autrement dit, il peut á»™viter des futurs reproches Le reproche de lá»™nonciateur, bien quil soit, dans le prá»™sent, menaá»—ant pour les faces de lallocutaire, contribue la protection de ses faces dans le futur 4.2.2.2 Objet du reproche Le reproche nest pas un acte initiatif mais un acte rá»™actif un certain acte de lallocutaire Ce dernier peut á»tre une action, une attitude ou une parole dá»™favorable - Action : En gá»™ná»™rale, une personne reproche une autre de ne pas faire ou de mal faire quelque chose Autrement dit, on reproche une action non rá»™alisá»™e ou une action mal rá»™alisá»™e Nous divisons les actions non rá»™alisá»™es entrainant le reproche en deux sous-catá»™gories : convention explicite non respectá»™ (action promise mais non rá»™alisá»™e ou contrat violá»™) et convention implicite non respectá»™ (norme sociale non observá»™) Quant aux actions mal rá»™alisá»™es, nous les divisons aussi en deux sous-catá»™gories : les actions peu concordantes ou non concordantes la convention 24 entre les interactants et les actions peu concordantes ou non concordantes aux normes sociales - Attitude : Habituellement, les attitudes appartiennent ceux qui enfreignent la morale ou les normes sociales - Parole : le contenu de la parole dune personne peut menacer les faces de son allocutaire Les paroles reprochá»™es peuvent á»tre produites consciemment ou inconsciemment 4.2.2.3 Types de reproche Nous distinguons trois types de reproche : reproche explicite, reproche implicite et reproche mixte : - Reproche explicite : le locuteur exprime son má»™contentement, dá»™signe la faute de son allocutaire, lui reproche explicitement Lallocutaire peut reconnaợtre le reproche facilement - Reproche implicite : lidá»™e de reproche est cachá»™e sous dautres actes de langages tel quune question, un ordre, un cri, un appel) Dans certain cas, le reproche devient plus discret et plus difficile reconnaợtre - Reproche mixte : le reproche mixte apparait dans les trilogues ou polylogues oá»± il y a au moins interactants Le reproche peut á»tre, en má»me temps, explicite pour un allocutaire et implicite pour un autre allocutaire 4.2.2.4 - Reproche et les relations interpersonnelles Relation horizontale : Une personne peut reprocher aux ô connus ằ (membre de la famille, ami, collốgue) et má»me aux ô inconnus ằ Le degrá»™ de connaissance influence la faá»—on de formuler le reproche En gá»™ná»™ral, on a tendance de reprocher aux connus plus souvent quaux inconnus Autrement dit, la distance empá»che le reproche - Relation verticale : Les á»™changes de reproche sont produits entre les personnes qui sont á»™gales, de la personne en position ô haute ằ la personne en position ô basse ằ (du supá»™rieur linfá»™rieur) ou linverse Parmi ces trois cas, le reproche apparait dans le premier et le deuxiốme plus souvent que dans le troisiốme 25 4.2.2.5 Reproche et les faces des interactants En appuyant sur la dá»™finition du reproche, nous constatons que cet acte est un FTA trốs fort Il peut menacer les faces du reprochá»™ et má»me du ô reprocheur ằ Dabord, lobjectif du reproche est dinspirer la honte, le regret au reprochá»™ et de les faire reconnaợtre sa faute Lallocutaire est mis en position basse, sa face positive est donc menacá»™e De plus, sa face ná»™gative peut aussi á»tre touchá»™e car on lui reproche en donnant des jugements dá»™favorables sur son action, sa parole ou son attitude, cest-dire ô empiốte ằ sur son ô territoire ằ Ensuite, la face positive de lá»™nonciateur peut á»tre menacá»™e si son reproche nest pas juste Dans ce cas, il est probable que lallocutaire ne reconnait pas sa faute et a des rá»™actions lá»™gốres (rá»™pliquer, expliquer pour prouver quil a raison) ou fortes (produire des actions violentes, reprocher de son tour) Ainsi, lá»™nonciateur, son tour, devient le reprochá»™ et doit reconnaợtre sa faute, lallocutaire devient reprocheur et ses rá»™actions (lá»™gốres ou fortes) menace la face positive de lá»™nonciateur Il faut ajouter que le reproche nest pas quun FTA mais aussi un FFA pour la face de lá»™nonciateur Si le reproche est juste et si aprốs, lallocutaire reconnaợtre sa faute, la corrige ou encore formule une excuse ou un remerciement, la face positive de lá»™nonciateur est donc valorisá»™e 4.2.2.6 Rá»™action au reproche Lacte de reproche rá»™unit deux idá»™es : la premiốre est le jugement dá»™favorable et la deuxiốme est la demande de reconnaợtre la faute et de la corriger Face un reproche, lallocutaire rá»™agit ces deux idá»™es Il peut accepter ou refuser le jugement de lá»™nonciateur et reconnait et corrige sa faute ou non Nous distinguons alors trois types de rá»™action au reproche : rá»™action positive, rá»™action ná»™gative et silence - Rá»™action positive : face au reproche, une rá»™action est considá»™rá»™e comme positive quand lallocutaire accepte le jugement, reconnaitre sa faute, expliquer la cause de son acte, montre sa honte et son regret, corrige sa faute Ce nest pas obligatoire que tous ces á»™lá»™ments soient manifestá»™s explicitement Dans certains cas, un ou des á»™lá»™ments sont implicites ou sont impliquá»™ dans les autres á»™lá»™ments De plus, la 26 rá»™action nest pas toujours verbale, on peut produire des enchaợnements nonverbaux au reproche - Rá»™action ná»™gative : contrairement la rá»™action positive, quand lallocutaire nie le jugement de lá»™nonciateur, refuse de reconnaợtre sa faute, explique pour prouver quil a raison ou encore rá»™plique ou rá»™agit de faá»—on agressive, on reconnait alors une rá»™action ná»™gative Cette derniốre, comme la rá»™action positive, existe sous forme verbal et non-verbal - Silence : il existe aussi des cas oá»± lallocutaire na aucune parole ou action pour rá»™agir au reproche Cette rá»™action est traduite diffá»™remment selon la situation de communication Nous classifions les sens du silence selon lopinion de lallocutaire sur la justesse du reproche Si lallocutaire le trouve juste, son silence peut á»tre traduit en une acceptation, une reconnaissance de faute ou peut-á»tre, il ne veut pas reconnaợtre sa faute Et si pour lui, le reproche nest pas juste, on peut comprendre quil ne rá»™agit pas parce quil ne veut pas menacer la face positive de lá»™nonciateur ou que la parole de lá»™nonciateur na aucun poids pour lallocutaire et il fait donc sourde oreille Acte de reproche avec des valeurs citá»™e est identifiá»™ dans le cadre du prá»™sent travail au niveau de la sá»™quence BIBLIOGRAPHIE Auteurs vietnamiens 27 NGUYN VN DUNG (2000), La reprá»™sentation des rapports de politesse dans la littá»™rature vietnamienne contemporaine Ouvertures, clụtures et systốme dadresse, sous la direction de Bernard GARDIN Universitá»™ de Rouen TRNH C THI (2002), Etude comparative du fonctionnement des interactions dans les petits commerces en France et au Vietnam, sous la direction de Catherine KERBRAT-ORECCHIONI, Universitá»™ Lumiốre Lyon UFL Lesla QUANG VIT (2006), La requá»te et la question dans le dialogue romanesque de Margueritte Duras, sous la direction de Jeannine RICHARD_ZAPPELLA, Universitá»™ de Rouen Haute Normandie Auteurs franá»—ais AUSTIN (1970), Quand dire, cest faire, Paris, Seuil BENVENISTE E.(1966), Problốme de linguistique gá»™ná»™rale, Paris, Gallimard, Tome BENVENISTE E.(1966), Problốme de linguistique gá»™ná»™rale, Paris, Gallimard, Tome BROWN P., LEVINSON S (1987), Politeness Some universals in linguage use, Cambridge: Cambridge University Press EVARD F (1997), La nouvelle, Seuil (Má»™mo) GARDIN B et al (1989), Linteraction, Paris, Association des Sciences du langage (BUSCILA) GOFFMAN E (1973), La mise en scốne de la vie quotidienne, Les Editions de Minuit, Tome GOFFMAN E (1973), La mise en scốne de la vie quotidienne, Les Editions de Minuit, Tome GOFFMAN E (1974), Les rites dinteraction, Les Editions de Minuit GRICE H.P (1968) (trad.fr.1979), ô Logique et conversation ằ, Communication no30-1979, Seuil KERBRAT-ORECCHIONI C (1990), Les interaction verbales, Paris Armand Colin, Tome 28 KERBRAT-ORECCHIONI C (1992), Les interaction verbales, Paris Armand Colin, Tome KERBRAT-ORECCHIONI C (1994), Les interaction verbales, Paris Armand Colin, Tome KERBRAT-ORECCHIONI C (1996), La conversation, Seuil KERBRAT-ORECCHIONI C (1996), ô Dialogue thộõtral vs conversations ordinaires ằ, Cahiers de praxá»™matique no26 KERBRAT-ORECCHIONI C (1997), ô Le traitement des actes de langage en analyse des conversations : lexemple du remerciement ằ, Dialogue Analysis : Units, relations and strategies beyond the sentence, Max niemeyer Verlag, Tỹbigen 1997 KERBRAT-ORECCHIONI C (1998), ô La notion dinteraction en linguistique : origines, apports, bilan ằ, Langue franá»—aise no117 KERBRAT-ORECCHIONI C (1998), ô Est-il bon, est-il má»™chant : quelle reprá»™sentation de lhomme en sociá»™tá»™ dans les thá»™ories contemporaines de la politesse linguistiques ? ằ Intervention au Colloque international sur ô Politesse et idá»™ologie ằ Louvain-La-Neuve les 5/6 novembre 1998 KERBRAT-ORECCHIONI C (2000), ô Les actes de langage dans une perspective interculturelles : problốmes thá»™oriques et descriptifs ằ, Perspectives interculturelles sur linteraction, sous la direction de Vá»™ronique TRAVERSO, Presses Universitaires de Lyon KERBRAT-ORECCHIONI C (2001), Les actes de langage dans le discours, Paris Armand Colin LABOV W (1976), Sociolinguistique, Editions de Minuit LACROIX M (1990), De la politesse Essai sur la littá»™rature su savoir-vivre, Editions Commentaire/Julliard, Paris MONTANDON A (1997), Politesse et savoir-vivre, Anthropos SEARLE J R (1969), Speech acts,Brochá»™ SEARLE J R (1982), Sens et expressions, trad fr J Proust, Paris, Minuit TRAVERSO V (1999), Lanalyse des conversations, Nathan Universitá»™ 29 TRAVERSO V (2000), ô La politesse et les usages dans les interactions : quelques aspects interculturels ằ, Les langues modernes no1/2000 WEIL S (1983), Trá»™sors de la politesse franá»—aise, Paris, Berlin Dictionnaires en ligne : http://www.lerobert.com/ http://www.larousse.fr/ http://dictionary.sensagent.com/ 30 I ... Comment la politesse verbale est exprimá»™e dans les reproches parus dans des nouvelles franá»—aises du XXố siốcle ? - La politesse verbale exprimá»™e dans les reproches parus dans les nouvelles franá»—aises... politesse verbale dans la formulation du reproche avec un corpus constituá»™ de dialogues relevá»™s dans une dizaine de nouvelles franá»—ais du XXố siốcle pour á»™lucider la manifestation de la politesse verbale. .. danalyse du discours Error! Bookmark not defined Manifestation de la politesse verbale dans la formulation du reproche, le cas des nouvelles franá»—aises contemporaines. Error! Bookmark not defined

Ngày đăng: 22/03/2017, 16:24

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng ngÆ°á»i dùng

Tài liệu liên quan