1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng anh và tiếng việt

20 197 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC NGUYỄN THỊ MAI HOA H NH VI XIN PHÉP V HỒI ĐÁP TRONG TIẾNG ANH V TIẾNG VI T LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NG HUẾ - 2016 HỌC ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC - NGUYỄN THỊ MAI HOA H NH VI XIN PHÉP V HỒI ĐÁP TRONG TIẾNG ANH V TIẾNG VI T LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NG HỌC Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 62.22.02.40 NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS Hoàng Tất Thắng PGS.TS Trương Viên HUẾ - 2016 i LỜI CAM ĐOAN T C ệ ƣ T C U Nguy n Th Mai Hoa ƣ ii MỤC LỤC T i M cl c ii Danh m c kí hiệu, ch vi t tắt vii Danh m c bảng, biểu viii U CHƢƠ 1: TỔNG QUAN VÀ CƠ S THU T 1.1 Tổng quan tình hình nghiên c u 111 ƣớc 112 T ƣớc 10 1.2 Lý thuy t hội thoại 14 1.2.1 Nh ng y u t c u trúc hội thoại 14 1.2.3 S kiện l i nói (Speech event) 17 1.3 Lý thuy t hành vi ngôn ng 18 1.3.1 Khái niệm hành vi ngôn ng 19 1.3.2 Phân loại hành vi l i 21 1.3.3 ều kiện sử d ng hành vi l i 1.3.4 P ƣơ 1.3.5 H c th c hành vi l i v v v 1.4 H é v 1.4.1 K ệ v 1.4.2 K ệ v 1.4.3 K ệ ệ ửd 1.4 1.4 1.5 23 ề q v 27 29 ầ 30 é 30 32 v ệ ắ ị 25 v v é 34 ầ v ểdệ 1.6 Quan hệ liên cá nhân hội thoại v ộ é 36 38 40 iii v 1.7 q ệ v vă ó 40 1.8 T ể 41 CHƢƠ 2: HÀNH VI XIN PHÉP VÀ HỒ T A H 2.1 K q ả A q vă ƣơ P TRO ú é v ỏ dễ v 2.1.1 K q ả ƣơ DCT 2.1.2 K q ả ƣơ DCT 43 ú ú DCT 43 é q vă 43 q vă 45 2.2 C ƣơ c biểu tr c ti p hành vi xin phép hồi ng Anh 47 2.2.1 H v é - Hồ í 47 2.2.2 H v é - Hồ í 47 2.3 C ƣơ ể ệ v é v 49 A 2.3.1 H v é - Hồ í 2.3.2 Hành vi xin phép gián ti p - Hồ í 2.3.3 H v é - Hồ í 2.3.4 H v é - Hồ d c tr c ti p 50 53 55 2.4 C é A 2.4.1 H ( v ƣ é v ) é 2.4.2 H v é v é q ệ 2.4.3 H ( ƣ v é v ) é q ệ 2.4.4 H v é v é ƣ q 50 v q q é v ệ , ệ 57 ẹ- 62 è 62 ầ - trò 63 64 iv ƣở v - ( ƣ ở) 2.5 T ể 67 CHƢƠ 3: HÀNH VI XIN PHÉP VÀ HỒ T V ỆT 3.1.1 K q ả Vệ q vă ƣơ 3.2 C ú 69 é v DCT 69 é q vă 69 ỏ dễ p 3.1.1 K q ả ƣơ DCT 312 K q ả V ệ q vă ƣơ P TRO ú v 70 DCT ƣơ ể ệ v é v 72 Vệ 321K ệ về v 322 ặ ể 3.2.3 H v é 3.2.4 H v 3.2.5 H 3.2.6 H é v ƣơ ệ hành vi xin phép 73 - Hồ í 73 é - Hồ í 78 v é - Hồ 80 v é - Hồ 84 3.3 Các p ƣơ ể 72 ể ệ hành v é v 86 Vệ 3.3.1 H v é - Hồ í 86 3.3.2 H v é - Hồ í 87 3.3.3 H v é - Hồ í 88 3.3.4 H v é - Hồ í 88 3.4 C 3.4.1 H é Vệ v d q é v v é q é v ệ , 90 ẹ- 90 v ( ƣ ) 3.4.2 Hành vi é v é q ệ 3.4.3 H ( ƣ v é v ) é q ệ 3.4.4 H ƣở - v é v é q ƣ v ( ƣ è 91 ầ - trò 92 ệ 93 ở) 3.5 T ể 94 CHƢƠ 4: SỰ TƢƠ Ồ HÀNH VI X PHÉP VÀ HỒ T V ỆT ể 4.1 4.1 S A 4.1 S A 4.1 S A ƣơ ặ ặ v 97 97 ĩ v é v 97 v é v 100 v é v 102 Vệ ặ d v Vệ ể ệ 4.2.1 S ặ A 4.2.2 S A ộ d Vệ v 4.2 VA KH C B ỆT CỦA P TRO T A H VÀ ĩ v d é v 103 v é v 106 Vệ 4.2.2.1 S ỉ ệ ửd v é v ó ã ộ DCT 4.2.2.2 S v é v V ệ vớ v Vệ ặ v 103 ( ) ộ ể A v Vệ ỉ ệ ửd ƣơ v q ệ ã ộ ệ e 106 ệ 111 A v vi 4.3 H v v Vệ é v vớ é ị A 116 431H v é v vớ é ị A 115 432H v é v vớ é ị Vệ 118 44 Tể 125 K T U 128 DA H QUA TÀ ỤC C C CÔ U ỆU THA PHỤ LỤC A PHỤ LỤC B PHỤ LỤC C PHỤ LỤC D KH O TRÌ H CỦA T C CÓ Ê 134 135 vii DANH MỤC CÁC K HI U CH VIẾT T T Các chữ viết tắt tiếng Anh NP1: Noun Phrase 1: c m danh từ th nh t NP2: Noun Phrase 2: c m danh từ th hai ộng từ VP: Verb Phrase: c S: ƣ i nói H: ƣ i nghe S 1: ƣ ó v ộ S 2: ƣ ó v ộ DCT: Discourse Completation Task (Phi u câu hỏi diễn ngôn) FTA : F e T e e A Các chữ viết tắt tiếng Việt 10 HVNN: hành vi ngôn ng 11 CN: ch ng 12 BT V: ể vi 13 PNNV: phát ngôn ng vi 14 T V: ộ 15 HT: ộ 16 TP: thành phần 17 SL: S ƣ ng v (H v e d a thể diện) viii DANH MỤC CÁC S TÊ B 2.1a Bả ƣơ ú ƣơ DCT ƣơ DCT Q q vă ể q ƣơ v DCT ƣơ v DCT ƣơ 45 q vă é v 46 61 ể ệ 65 é Vệ q 69 Vệ q vă 70 Vệ q 71 v DCT ú C q v DCT é ú 3.1b Tỉ ệ 3.3 ƣơ ƣơ Bả ƣơ 44 v DCT ú vă v ú ƣơ 43 ƣơ 3.1a Tỉ ệ 3.1b ệ vă 3.1a Bả vă vă A A ệ ã ộ vớ A q ồ ƣơ A 2.4 q DCT ú C A A ú 2.1b Tỉ ệ 2.3 é é 2.1b Bả ƣơ TRANG DCT 2.1a Tỉ ệ vă I U ,B U ú vă NG Vệ q ể ệ v vă é v 72 89 ix Vệ q 3.4 Q Vệ q vă ƣơ ộ d v ƣơ S e ó S v ệ ỉ ệ ể ừv v ỉ ệ ửd é v v DCT ƣơ A v 4.2 ƣơ ệ ã ộ vớ 4.1 4.2 vă dù ệ 94 ể é v 98 Vệ ( ) ộ ể A ệ v 111 Vệ ã ộ DCT ƣơ A ể v ệ Vệ v é 115 MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Trong xã hội đại với xu hội nhập phát triển Việt Nam, việc sử dụng ngoại ngữ giao tiếp vô quan trọng Sử dụng ngôn ngữ giao tiếp dân tộc lại có khác biệt Điều góp phần tạo nên nét đặc trưng văn hóa ứng xử sắc văn hóa riêng cho dân tộc Trong giao tiếp, người thực nhiều hoạt động khác cách sử dụng ngôn ngữ Các hành động thể đa dạng gọi chung hành vi ngôn ngữ Hành vi ngôn ngữ đóng vai trò quan trọng giao tiếp hàng ngày chúng ta, hành vi ngôn ngữ thực với mục đích người nói giao tiếp ngôn ngữ Chẳng hạn, với lời hứa, mục đích người nói biết cách tạo bắt buộc để thực hành vi lời hứa Với hành vi xin phép, thực hành vi người nói mong muốn thực với hồi đáp tích cực người nghe người nghe thực hành vi cho phép sau người nói thực hành vi xin phép Hành vi xin phép hành vi hồi đáp cặp hành vi lời nói phổ biến tiếng Việt giới Theo Searle (1976), hành vi xin phép hồi đáp nằm lớp hành vi lời nói khuyến lệnh (directive), mục đích người nói tạo phát ngôn xin phép nhận hồi đáp tích cực (hay cho phép) người nghe phát ngôn xin phép Chúng ta gặp nhiều phát ngôn xin phép hồi đáp sử dụng đời sống hàng ngày Tùy vào mục đích, dụng ý địa vị xã hội người nói người nghe mà phát ngôn xin phép hồi đáp thể theo hai phương thức trực tiếp gián tiếp với nhiều dạng thức khác cấu trúc mệnh lệnh, nghi vấn Can I…? Could I…? May I…? Would you mind…? Do you mind…? sử dụng động từ ngữ vi permit, allow, let tiếng Anh xin phép, xin… phép, xin cho phép, cho, để, sử dụng trợ động từ tình thái tiếng Việt Hai loại hành vi với nhau, tồn xuất song hành hội thoại hay phát ngôn lời nói Tuy nhiên, theo Brown Levison (1987) bàn lý thuyết lịch (politeness theory), hai ông cho loại hành vi lời nói đe dọa thể diện người nói trường hợp người nghe đưa hồi đáp tiêu cực, việc chuyển di ngữ dụng hành vi xin phép hồi đáp dẫn đến nhiều hội thoại không thành công giao tiếp ngôn ngữ người nhiều văn hóa khác nhau.Việc nghiên cứu chất hành vi xin phép hồi đáp, cấu trúc phương hiện, tác nhân định hiệu hành vi xin phép hồi đáp, nét đặc trưng văn hóa người Mỹ người Việt Nam biểu lộ qua hành vi xin phép hồi đáp, nét riêng việc sử dụng hành vi xin phép hồi đáp giao tiếp nhóm xã hội… vấn đề cần thiết cho thấy nét tương đồng khác biệt ngôn ngữ, tính lịch sự, cách ứng xử văn hóa cách thức tư thể hành động ngôn từ hai dân tộc Tuy nhiên, chưa có công trình nghiên cứu hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt cách hệ thống toàn diện Đối tƣợng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu đề tài hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu Luận án hướng đến mục đích góp phầ n minh chứng cho lí thuyế t của Ngữ du ̣ng ho ̣c về hành vi ngôn ngữ , góp phần làm phong phú thêm lí thuyế t về mố i quan ̣ giữa ngôn ngữ và văn hóa ; làm rõ chất hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt từ góc nhìn Ngữ dụng học Luận án đặt cho mục đích nhiệm vụ nghiên cứu sau đây: 3.1 Khảo sát hành vi xin phép hồi đáp liệu tiếng Anh tiếng Việt 3.2 Tìm hiểu nét tương đồng khác biệt cấu trúc hình thức ngữ nghĩa phát ngôn dùng để thực hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt 3.3 Phân tích ảnh hưởng phép lịch hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt Phƣơng pháp nghiên cứu Để đạt mục đích nghiên cứu, luận án xác định lấy tiếng Anh làm ngôn ngữ gốc tiếng Việt làm ngôn ngữ đích, chủ yếu nghiên cứu theo phương pháp sau: 4.1 Phương pháp qui nạp: Phương pháp thực thông việc thu thập tư liệu hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt, từ đến khái quát hóa chiến lược với biểu cụ thể chúng 4.2 Phương pháp phân tích, miêu tả: Hành vi xin phép hồi đáp cặp thoại nên thường hay xuất tình giao tiếp cụ thể với nhân tố sử dụng hoạt động hội thoại (nhân vật hội thoại, đích hội thoại, nội dung hội thoại ) Ngoài ra, cần phải quan tâm đến yếu tố thực hội thoại (yếu tố xã hội, văn hoá ) phân tích chức hay lí giải hành chức hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt 4.3 Phương pháp so sánh, đối chiếu song song: Chúng dựa kết phân tích miêu tả để đối chiếu, so sánh nhằm tìm điểm tương đồng khác biệt hành vi xin phép hồi đáp hai ngôn ngữ Anh Việt bình diện cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng Sử du ̣ng ba phương pháp nghiên cứu nói , luâ ̣n án đồ ng thời tiế n hành mô ̣t số thủ pháp nghiên cứu sau: - Thống kê phân loại: Tất phát ngôn xin phép hồi đáp sau thu thập tác giả phân loại xử lý phương pháp thủ công, định dạng phân loại theo nhóm, phương thức biểu khác - Phân tích hệ thống hóa: đươ ̣c sử du ̣ng phân tić h ngữ liê ̣u , số liê ̣u để khái quát đặc điểm cấu trúc, ngữ nghiã , ngữ du ̣ng của hành vi xin phép hồi đáp Tóm lại, phương pháp qui nạp, miêu tả, thống kê phân loại so sánh đối chiếu phương pháp chủ đạo xuyên suốt đề tài luận án Phạm vi nghiên cứu Theo Eva Ogiermann (2009) giới có hướng nghiên cứu hành vi lời nói sau: Thông qua văn chương báo chí Thông qua khối liệu (corpus) Thông qua phiếu câu hỏi diễn ngôn (DCT) Luâ ̣n án xác đ ịnh sử du ̣ng ngữ liê ̣u thu thâ ̣p đư ợc từ nguồn sau đối tượng nghiên cứu chính: - Các tác phẩm văn học, truyện ngắn Viê ̣t Nam thời kỳ trung đại cận đại - Các tác phẩm, truyện ngắn tiếng Anh, song ngữ Anh - Việt - Mô ̣t số bô ̣ phim truyề n hình Việt Nam, phim Mỹ - Hô ̣i thoa ̣i giao tiế p hàng ngày dựa phiếu câu hỏi diễn ngôn DCT Như vậy, luận án xác định sử dụng hướng nghiên cứu theo Eva Ogiermann hướng nghiên cứu Ngoài sử dụng hướng nghiên cứu 3, sử dụng tình hội thoại phiếu câu hỏi diễn ngôn DCT, kết thu từ việc xử lý phiếu điều tra làm sáng tỏ thêm kết luận trình phân tích nghiên cứu ngữ liệu, làm cho luận án có tính xác thực có độ tin cậy cao Tóm lại, theo hai hướng nghiên cứu 3, phạm vi nghiên cứu luận án 970 hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh 1000 hành vi xin phép hồi đáp tiếng Việt Phiếu câu hỏi diễn ngôn DCT thiết kế với tình môi trường xã hội quan hệ xã hội khác để đảm bảo tính khách quan: môi trường công sở thủ trưởng - nhân viên, quan hệ bạn bè/ đồng nghiệp, môi trường trường học thầy - trò, bạn bè gia đình bố, mẹ - cái, tình có hồi đáp tích cực tiêu cực Mỗi tình phải thể tình trạng xã hội, khoảng cách xã hội nghiệm thể thực hành vi xin phép hồi đáp Phiếu câu hỏi phát trực tiếp cho 40 nghiệm thể Việt sinh viên tiếng Anh trường Đại học Quảng Bình, với nghiệm thể sinh viên trường Đại học Southern Mississippi Mỹ, phải nhờ trực tiếp bạn sinh viên Việt Nam học trường trực tiếp phát phiếu điều tra cho bạn sinh viên Mỹ, sau chụp ảnh thu sau khảo sát gửi email Việt Nam Việc sử dụng tình lựa chọn ngẫu nhiên nghiên cứu luận án không phản ánh hết đặc điểm xã hội, quan hệ xã hội nhóm tiêu chuẩn thực tế Tuy nhiên, phạm vi nghiên cứu luận án, với mục tiêu xem xét việc sử dụng hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt nhóm xã hội nay, thông tin, số liệu thu thập từ phiếu câu hỏi diễn ngôn DCT phần phản ánh đặc điể m giống khác cách sử dụng hành vi xin phép hồi đáp giao tiếp nhóm xã hội tiếng Anh tiếng Việt Bố cục luận án Luận án phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục gồm chương Phần Mở đầu phần giữ vai trò quan trọng toàn nội dung luận án, có tính định hướng, quy định công việc cụ thể mà luận án phải giải quyết, mục đích đạt sau kết nghiên cứu, góp phần khẳng định thêm giá trị mặt lý thuyết ứng dụng thực tiễn luận án tương lai Chương 1: Tổng quan sở lý thuyết, khái quát vấn đề có liên quan đến hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt, lý thuyế t hành vi ngôn ngữ, hành vi xin phép, hành vi hồi đáp, lý thuyế t hô ̣i thoa ̣i và l ý thuyế t về mố i quan ̣ giữa ngôn ngữ và văn hóa Chương 2: Hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh, miêu tả, phân tích khái quát đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng, phương thức biểu trực tiếp gián tiếp hành vi xin phép cách thức hồi đáp tiếng Anh bình diện ngữ dụng, yếu tố chi phối hành vi xin phép hồi đáp lịch sự, thể diện, mối quan hệ liên cá nhân, vị xã hội, nghề nghiệp, tuổi tác vai giao tiếp hội thoại Chương 3: Hành vi xin phép hồi đáp tiếng Việt, miêu tả khái quát đặc điểm ngữ nghĩa ngữ dụng, phương thức biểu trực tiếp gián tiếp hành vi xin phép cách thức hồi đáp tiếng Việt bình diện ngữ dụng, yếu tố chi phối hành vi xin phép hồi đáp lịch sự, thể diện, mối quan hệ liên cá nhân, vị xã hội, nghề nghiêp, tuổi tác vai giao tiếp hội thoại Chương 4: Sự tương đồng khác biệt hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt Chương trình bày điểm tương đồng nét khác biệt hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt bề mặt cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng Thông qua ngữ liệu văn chương phiếu câu hỏi diễn ngôn, rút kết luận số khuôn mẫu hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt Chương phân tích nguyên lí lịch sự, cách ứng xử văn hóa, phong tục tập quán, phân tầng vị thế, tuổi tác, nghề nghiệp xã hội thể hành vi xin phép hồi đáp người Mỹ người Việt Phần Kết luận rút vấn đề mang tính khái quát kết nghiên cứu luận án hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt, đề xuất ứng dụng khả thi từ kết mà luận án đem lại phạm vi lý thuyết ứng dụng ngôn ngữ học, đồng thời đề xuất hướng nghiên cứu mang tính chuyên sâu loại hành vi ngôn ngữ so sánh, đối chiếu hai ngôn ngữ Ý nghĩa khoa học thực tiễn 7.1 Ý nghĩa khoa học Luận án góp phần làm rõ tương đồng khác biệt hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt hai mặt hình thức tổ chức ngữ nghĩa-ngữ dụng Luận án xác định đối tượng nghiên cứu theo hướng nghiên cứu hoàn toàn mẻ, đại so sánh điểm tương đồng khác biệt đối tượng tiếng Anh tiếng Việt xét mặt ngữ dụng học Kế thừa nghiên cứu tác giả trước Soehartono & Sianne, Hisae Niki & Hiroko Tajika Nhật Bản, Lê Thị Thu Lê, Đào Nguyên Phúc Việt Nam, luận án tiếp nối nghiên cứu trước hành vi xin phép theo hướng mở rộng tác giả này, góp thêm góc sáng cho tranh toàn cảnh đặc trưng ngữ nghĩa, ngữ dụng hành vi ngôn ngữ có hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt 7.2 Ý nghĩa thực tiễn Các kết nghiên cứu luận án có giá trị thực tiễn định việc lý giải cách sử dụng hành vi xin phép hồi đáp tiếng Anh tiếng Việt cách có hiệu Việc so sánh đối chiếu hành vi ngôn ngữ (hành vi xin phép) hai thứ tiếng Anh Việt có nguồn gốc ngôn ngữ loại hình ngôn ngữ khác cung cấp chứng góp phần đưa giả định tính phổ quát tính đặc thù ngôn ngữ giao tiếp Việc nghiên cứu hành vi xin phép hồi đáp gắn với yếu tố văn hóa xã hội mở rộng để nghiên cứu hành vi ngôn ngữ khác qua góp phần nghiên cứu văn hóa cộng đồng sử dụng ngôn ngữ Những kết đạt luận án cho phép đưa dẫn việc sử dụng hành vi xin phép hồi đáp giao tiếp cách có hiệu quả, kết tham khảo có ích sử dụng giảng dạy ngoại ngữ; tiếng Anh cho người Việt Nam tiếng Việt cho người nước ngoài, đặc biệt giao tiếp ngôn ngữ xã hội CHƢƠNG TỔNG QUAN VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Ngoài nƣớc Vào đầu năm 1960, với xuất lí thuyết hành động ngôn từ (speech act theory) J.L Austin J.Searle khởi xướng, ngữ dụng học bắt đầu bước vào thời kì phát triển mạnh mẽ, giải đáp khám phá nhiều địa hạt mẻ ngôn ngữ học Từ đây, ngôn ngữ học mở rộng phạm vi quan tâm, bao quát đến lời nói cụ thể, giao tiếp cụ thể người Người đưa lý thuyết hành vi ngôn ngữ Austin (1962) với công trình nghiên cứu "How to things with words" Trong thời gian đó, Austin cho rằng, nhà lôgic nhà ngôn ngữ quan tâm đến câu khảo nghiệm (còn gọi khẳng định, trần thuyết, xác tín, miêu tả ) xem chúng đối tượng để nghiên cứu Austin đề nghị chia câu thành hai loại: câu tường thuật (constative) câu ngôn hành Câu tường thuật câu nêu nhận định, câu ngôn hành phát ngôn mà nói chúng, người nói đồng thời làm điều nêu nhận định điều Chẳng hạn với câu: (1) Con xin phép thầy mẹ cho ga [119, 43] (2) Con thề với bố ông không lấy xu công ty [39, 58] thấy người nói chẳng đưa nhận định mà đơn giản thực hành vi “xin phép”và “thề” J.L Austin cho câu người nói phát ngôn với mục đích thực hành vi mời, hứa, khuyên, lệnh, xin phép, xin lỗi Như vậy, nhờ phân biệt phát ngôn tường thuật, miêu tả phát ngôn ngôn hành, nhà triết học người Anh phát chất hành vi ngôn ngữ Cũng J.L Austin tác giả khác, J.R Searle (1969) tiến hành phân loại động từ ngôn hành hạn chế cách phân loại J.L Austin (1962) ông cho J.L Austin không định tiêu chí phân loại, kết phân loại có giẫm đạp lên J.R Searle (1969) cho “trước hết phải phân loại hành động ngôn từ phân loại động từ gọi tên chúng xác lập hệ tiêu chí thích hợp với hành động ngôn từ lý giải tình trạng giẫm đạp lên phạm trù theo cách phân chia J.L Austin” [79,123] Searle đưa 12 tiêu chí, tiêu chí quan trọng là: Đích lời (illocutionary point); Hướng khớp ghép lời – thực (direction of fit); Trạng thái tâm lí biểu hiện; Nội dung mệnh đề; Căn vào tiêu chí số tiêu chí khác, Searle phân loại hành vi ở lời thành lớp lớn: Tái hiê ̣n (Representatives), Điều khiển (Directives), Kết ước (Commissives), Biểu lộ (Expressives), Xác tín (Assertives) Trong đó, hành vi xin phép xếp vào nhóm điều khiển, nhóm bao gồm hành vi lệnh, yêu cầu, hỏi, xin phép, cho phép Nói chung nhà nghiên cứu nước đề cập đến khía cạnh khác hành vi ngôn ngữ với tư cách vấn đề cốt lõi Ngữ dụng học đại Đề cập đến số lượng loại chức ngôn ngữ thường gặp, Soehartono & Sianne [80, 35] cho rằng:“Có bốn loại chức ngôn ngữ chưa gặp phát ngôn xin phép trường hợp giáo viên có địa vị xã hội cao hơn” Các chức là: Đề nghị chuỗi hoạt động Yêu cầu làm Khuyên làm Hướng dẫn làm Bằng cách phân tích liệu, Soehartono & Sianne (2003) tìm chức chiếm ưu hành vi xin phép kết luận: “Chức hành vi [...]... đồng và khác biệt của hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t Chương này trình bày những điểm tương đồng và những nét khác biệt của hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t trên bề mặt cấu trúc ngữ nghĩa, ngữ dụng Thông qua ngữ liệu văn chương và phiếu câu hỏi diễn ngôn, rút ra những kết luận về một số khuôn mẫu của hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng. .. Với hành vi xin phép, khi thực hiện hành vi này người nói mong muốn được thực hiện với sự hồi đáp tích cực của người nghe hoặc người nghe sẽ thực hiện hành vi cho phép sau khi người nói thực hiện hành vi xin phép Hành vi xin phép và hành vi hồi đáp là một trong những cặp hành vi lời nói phổ biến trong tiếng Vi t cũng như ở trên thế giới Theo Searle (1976), hành vi xin phép và hồi đáp nằm trong lớp hành. .. khác biệt trong cấu trúc hình thức và ngữ nghĩa của những phát ngôn dùng để thực hiện hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t 2 3.3 Phân tích ảnh hưởng của phép lịch sự đối với hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t 4 Phƣơng pháp nghiên cứu Để đạt được mục đích nghiên cứu, luận án xác định lấy tiếng Anh làm ngôn ngữ gốc và tiếng Vi t làm ngôn ngữ đích, chủ yếu được... thuyết và những ứng dụng thực tiễn của luận án trong tương lai Chương 1: Tổng quan và cơ sở lý thuyết, khái quát các vấn đề có liên quan đến hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t, lý thuyế t hành vi ngôn ngữ, hành vi xin phép, hành vi hồi đáp, lý thuyế t hô ̣i thoa ̣i và l ý thuyế t về mố i quan hê ̣ giữa ngôn ngữ và văn hóa Chương 2: Hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng. .. chất của hành vi xin phép và hồi đáp, cấu trúc và phương tiện thể hiện, các tác nhân quyết định hiệu quả của hành vi xin phép và hồi đáp, nét đặc trưng văn hóa của người Mỹ và người Vi t Nam biểu lộ qua hành vi xin phép và hồi đáp, những nét riêng của vi c sử dụng hành vi xin phép và hồi đáp trong giao tiếp của các nhóm xã hội… là một vấn đề cần thiết có thể cho thấy những nét tương đồng và khác biệt... cách ứng xử văn hóa và cách thức tư duy thể hiện trong hành động ngôn từ của cả hai dân tộc Tuy nhiên, cho đến nay vẫn chưa có một công trình nào nghiên cứu về hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t một cách hệ thống và toàn diện 2 Đối tƣợng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu của đề tài này là các hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t 3 Mục đích và nhiệm vụ nghiên... về hành vi xin phép theo hướng mở rộng của các tác giả này, góp thêm một góc sáng cho bức tranh toàn cảnh về các đặc trưng ngữ nghĩa, ngữ dụng của các hành vi ngôn ngữ trong đó có hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t 7.2 Ý nghĩa thực tiễn Các kết quả nghiên cứu của luận án có những giá trị thực tiễn nhất định trong vi c lý giải các cách sử dụng hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng. .. hành vi ngôn ngữ , góp phần làm phong phú thêm lí thuyế t về mố i quan hê ̣ giữa ngôn ngữ và văn hóa ; làm rõ bản chất của hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Anh và tiếng Vi t từ góc nhìn Ngữ dụng học Luận án đặt cho mình mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu sau đây: 3.1 Khảo sát hành vi xin phép và hồi đáp trên cứ liệu tiếng Anh và tiếng Vi t 3.2 Tìm hiểu những nét tương đồng và khác biệt trong. .. trong tiếng Anh và tiếng Vi t một cách có hiệu quả 1 Vi c so sánh đối chiếu một hành vi ngôn ngữ (hành vi xin phép) trong hai thứ tiếng Anh và Vi t có nguồn gốc ngôn ngữ và loại hình ngôn ngữ khác nhau cung cấp những chứng cứ và góp phần đưa ra những giả định về tính phổ quát và tính đặc thù của ngôn ngữ trong giao tiếp 2 Vi c nghiên cứu hành vi xin phép và hồi đáp gắn với các yếu tố văn hóa và xã hội... vi xin phép và hồi đáp trong tiếng Vi t, miêu tả và khái quát các đặc điểm ngữ nghĩa và ngữ dụng, các phương thức biểu hiện trực tiếp và gián tiếp của hành vi xin phép và cách thức hồi đáp trong tiếng Vi t trên bình diện ngữ dụng, những yếu tố chi phối các hành vi xin phép và hồi đáp như lịch sự, thể diện, mối quan hệ liên cá nhân, vị thế xã hội, nghề nghiêp, tuổi tác của các vai giao tiếp trong hội

Ngày đăng: 22/11/2016, 10:04

Xem thêm: Hành vi xin phép và hồi đáp trong tiếng anh và tiếng việt

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN