Sự thật lịch sử này còn được tiếp tục khẳng định trong nhiều tư liệu được bảo tồn trong dòng họ một số khai quốc công thần như gia phả và một số văn bản quý như Lam Sơn thực lục, trong đ
Trang 1TRONG KHỞI NGHĨA LAM SƠN
Văn bản và Người tham dự
GS Phan Huy Lê
Đại học Quốc gia Hà Nội
1 Quá trình phát hiện và nghiên cứu
Khởi nghĩa Lam Sơn (1418-1427) do Lê Lợi tổ chức và lãnh đạo có một nét độc đáo là khởi đầu và kết thúc bằng hai hội thề Hội thề Lũng Nhai (Thanh Hóa) năm 1416 của Lê Lợi cùng 18 người bạn thân tín nhất đặt
cơ sở hình thành bộ tham mưu, khởi đầu công việc chuẩn bị khởi nghĩa Hội thề Đông Quan (Hà Nội) năm 1427 giữa Lê Lợi với Vương Thông kết thúc thắng lợi sự nghiệp bình Ngô, mở đường cho quân Minh rút về
nước Địa điểm Lũng Nhai được Khâm định Việt sử thông giám cương mục
chú thích: “Lũng Nhai nay đổi là thôn Lũng Mi thuộc xã Lam Sơn, vua Lê Thái Tổ khởi binh ở đó”1 Vào thời biên soạn bộ sử trên tức thời Tự Đức, tổng Quảng Thi có 26 xã thôn, trong đó có thôn Lũng Mi và xã Lam Sơn2 Chú thích phạm sai lầm khi cho rằng thôn Lũng Mi thuộc xã Lam Sơn Nhưng kết quả điều tra khảo sát cho phép xác định Lũng Nhai đúng là vùng thôn Lũng Mi, nay thuộc xã Ngọc Phụng, huyện Thường Xuân, tỉnh Thanh Hóa Nhân dân địa phương vẫn gọi quê hương của mình là Lũng
Mé có nghĩa là làng Mé và ngọn núi ở đây là Pú Mé tức núi Mé Lũng trong tiếng Mường là chỉ thôn, làng, nơi tụ cư ở miền núi Chính từ tên Lũng Mé phiên âm sang chữ Hán thành Lũng Mi Tại vùng này còn bảo tồn khu mộ cổ với những tấm đá dựng, có thể mộ Mường, cùng nhiều dấu tích và truyền thuyết liên quan đến hoạt động của Lê Lợi những năm
1 Khâm định Việt sử thông giám cương mục, Chính biên Q.XV-3b, bản dịch Nxb Giáo dục,
T.I, tr.834.
2 Đồng Khánh địa dư chí, tỉnh Thanh Hóa.
Trang 2đầu như Cánh đồng Chó, miếu Bạch Y công chúa được chép trong Lam
Sơn thực lục1…
Hội thề Lũng Nhai không được chép thành một sự kiện vào năm Bính Thân - 1416 trong các bộ chính sử cũng như trong các tác phẩm sử học thời phong kiến Nhưng sự kiện đó lại được xác nhận trong những trường hợp khác có liên quan
Đại Việt sử ký toàn thư, năm Mậu Thân - 1428, tháng hai có đoạn: “định
các mức khen thưởng cho những hỏa thủ và quân nhân của quân Thiết đột
có công lao siêng năng khó nhọc ở Lũng Nhai, gồm 121 người”2
Khâm định Việt sử thông giám cương mục, vào năm Mậu Thân - 1428,
tháng hai, ghi: “Ghi chép công trạng những công thần đã theo khởi nghĩa
ở đất Lũng Nhai”3
Không thuộc loại chính sử của vương triều, nhưng một bộ sử chép theo
thể loại kỷ truyện rất có giá trị là bộ Đại Việt thông sử của Lê Quý Đôn, cũng
chép, vào tháng hai năm Bính Thân - 1428: “quyết định phong chức tước cho các công thần, các viên hỏa thủ và quân nhân Thiết đột có công siêng năng khó nhọc ở Lũng Nhai, chia ra các hạng gồm 221 người”4 Những bộ sử biên
niên khác biên soạn về sau đều dựa theo hai bộ chính sử và bộ Đại Việt thông
sử của Lê Quý Đôn Ví dụ, bộ Việt sử cương mục tiết yếu của Đặng Xuân Bảng
chép, vào tháng hai năm Mậu Thân - 1428: ”Xét công lao những người theo vua từ hồi ở Lũng Nhai (nay là thôn Lũng Mi, xã Lam Sơn, khởi binh ở đó), ban tước ở mức độ khác nhau, gồm 221 người thuộc quân hiệu Thiết đột ”5
1 Theo Lam Sơn thực lục, một lần quân Minh xua chó ngao đuổi bắt Lê Lợi Chạy đến
bên sông, ông thấy một người con gái chết mặc áo trắng và cầu khấn xin cứu giúp, hứa sẽ báo đền Ông phải ẩn trốn trong hốc cây đa, bị chó ngao phát hiện Bỗng nhiên, một con chồn trắng chạy ra, chó ngao đuổi theo, nhờ đó ông thoát nạn Sau khi lấy lại thiên hạ, Lê Lợi phong người con gái gọi là Bạch Y công chúa đó làm Hoàng Hữu đại vương, cây đa làm Hộ Quốc đại vương
2 Đại Việt sử ký toàn thư, Q X-56b, bản dịch Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1998, T.II,
tr.292 Chép 121 người, sách khác chép 221 người Nhưng nếu cộng những người được phong hạng nhất 52 người, hạng nhì 72 người và hạng ba 94 người thì tổng số
là 218 người?
3 Khâm định Việt sử thông giám cương mục, Q.XV-2a, Sđd, T.I, tr.832.
4 Lê Quý Đôn: Đại Việt thông sử, bản dịch Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1978, tr.72 Bản
dịch, đoạn cuối chép là “trong trận Lũng Nhai” Tra lại bản chữ Hán chép “ư Lũng Nhai” tức “ở Lũng Nhai”, không có chữ “trận” và như thế mới đúng
5 Đặng Xuân Bảng: Việt sử cương mục tiết yếu, bản dịch Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội,
2000 Bản dịch in sai Lũng Mi thành Lũng Uy Tôi đã tra lại bản chữ Hán, ký hiệu VHv
2737 để đính chính.
Trang 3Ngoài ra, khi viết về tiểu sử các khai quốc công thần thời Lê, Lê Quý Đôn
trong phần Liệt truyện của Đại Việt thông sử và Phan Huy Chú trong phần Nhân
vật chí của Lịch triều hiến chương loại chí, các tác giả ghi rõ một số người đã tham
dự Hội thề Lũng Nhai Đại Việt thông sử ghi nhận có 5 người tham dự Hội thề
này là: Lê Lai, Lê (Lưu) Nhân Chú, Trịnh Khả, Lê Văn An, Lê (Nguyễn) Thận Trong tiểu sử những nhân vật này đều có đoạn gần giống nhau: “Năm Bính Thân (1416) vua cùng 18 vị tướng thân cận liên danh hội thề, nguyện sống chết có nhau, ông cùng dự trong số đó”1 Riêng Lê Lai, tác giả còn chép thêm, năm Thuận Thiên thứ 1 (1428), ông được truy tặng “Suy trung đồng đức hiệp mưu Bảo chính Lũng Nhai công thần” và Lê Thận thì “Khi vua cùng 18 người
bề tôi thân cận liên danh hội thề cùng vui cùng lo có nhau, thì tên ông đứng thứ ba sau Lê Lai”2 Lịch triều hiến chương loại chí ghi 3 người tham dự Hội
thề Lũng Nhai là Lê (Đinh) Liệt “có công đầu trong số những người theo từ Lũng Nhai”, Lê (Lưu) Nhân Chú “năm Bính Thân (1416), Thái Tổ cùng các tướng liên danh thề ước cùng vui cùng lo có nhau, ông cũng được dự”, Trịnh Khả “năm Bính Thân (1416), vua cùng 18 người bề tôi thân tín liên danh thề nguyện ước cùng vui cùng lo có nhau, ông cũng được dự”3
Trên cơ sở hai bộ chính sử và những bộ sử cổ trên đây, đã cho phép xác nhận trước khi phát động khởi nghĩa vào đầu năm Mậu Tuất - 1418, Lê Lợi đã tổ chức một Hội thề ở Lũng Nhai với sự tham dự của 18 người bạn thân tín nhất
Sự thật lịch sử này còn được tiếp tục khẳng định trong nhiều tư liệu được bảo tồn trong dòng họ một số khai quốc công thần như gia phả và một số văn bản
quý như Lam Sơn thực lục, trong đó đặc biệt có văn bản Hội thề Lũng Nhai.
Người đầu tiên phát hiện và công bố văn bản Hội thề Lũng Nhai là GS Hoàng Xuân Hãn Năm 1943 khi theo học sinh trường Bưởi (nay là trường Chu Văn An, Hà Nội) tản cư vào Thanh Hóa, ông có nhiều dịp đến thăm đền Vua Lê ở Kiều Đại (gần Cầu Bố nên còn gọi là đền vua Lê ở Cầu Bố, thành phố Thanh Hóa hiện nay) và được “cụ Từ” giữ đền cho xem một cuốn sách cổ ghi
là “thừa sao” vào ngày 13 tháng 8 năm Bảo Đại thứ 6 (1931) Trong cuốn sách
cổ đó, ông phát hiện ba bài văn thề của Lê Lợi: hai bài chữ Nôm với tiêu đề do ông đặt là “Lời gọi công thần cùng thề nhớ Lê Lai” và “Lời thề cùng tướng sĩ
1 Lê Quý Đôn: Đại Việt thông sử, Sđd Lê Lai: tr 156, Lê Nhân Chú: tr 204; Trịnh Khả: tr 208,
Lê Văn An: tr 219, Lê Thận: tr 290
2 Lê Quý Đôn: Đại Việt thông sử, Sđd, tr.157, 221.
3 Phan Huy Chú: Lịch triều hiến chương loại chí, phần Nhân vật chí, Nxb Sử học, Hà Nội,
1960, T.I, tr 253, 260, 261
Trang 4quân nhân”, một bài văn thề bằng chữ Hán mang tên “Thệ văn” GS Hoàng Xuân Hãn đã giới thiệu những văn bản này trong bài khảo cứu rất công phu
Những lời thề của Lê Lợi trên tập san Sử Địa số 1 và 2 năm 19661 Cuối bài có ghi
“Paris mùa đông năm 1965” cho biết tác giả viết xong từ mùa đông năm 1965
Đó là lần đầu tiên một văn bản Hội thề Lũng Nhai được phát hiện và công bố.Năm 1966 trong thời gian sơ tán lên huyện Đại Từ, tỉnh Bắc Thái (nay là Thái Nguyên), Khoa Lịch sử trường Đại học Tổng hợp Hà Nội tổ chức khảo sát
để viết lịch sử địa phương, một tổ công tác do GS Đặng Nghiêm Vạn dẫn đầu
đã phát hiện gia phả và một số tư liệu chữ Hán tại dòng họ Lưu ở xã Vân Yên Trong gia phả họ Lưu ghi lại nguồn gốc, gia thế của Lưu Trung cùng con là Lưu Nhân Chú và con rể là Phạm Cuống trong quá trình đi vào Thanh Hóa tham gia khởi nghĩa Lam Sơn và chép bài văn thề Lũng Nhai GS Đặng Nghiêm Vạn đã
công bố phát hiện này trong bài Tài liệu xung quanh cuộc khởi nghĩa Lam Sơn: Tìm
thấy gia phả dòng họ Lưu Nhân Chú trên tạp chí Nghiên cứu lịch sử số 105, 12-1967 Trong bài, mục I: Gia phả thực lục dòng họ Lưu Nhân Chú, là bản dịch tiếng Việt
đoạn liên quan đến khởi nghĩa Lam Sơn do cụ Trần Lê Hữu dịch, cụ Chu Thiên hiệu đính Gia phả cho biết, ngày 20 tháng giêng năm đầu Thuận Thiên (1428),
Lê (Lưu) Trung cùng Lê (Lưu) Nhân Chú, Lê (Phạm) Cuống “họp các người đồng liêu lại ghi chép sự tích làm bản gia phả thực lục để truyền lại mãi mãi về sau”2 Như vậy gia phả họ Lưu lập rất sớm, nhưng văn bản còn lại đến nay chắc chắn không phải nguyên bản vì sao chép cả sắc phong và văn bản thời Lê sơ, Lê Trung hưng và cả thời Nguyễn Trong gia phả chép lại bài văn thề Lũng Nhai
GS Đặng Nghiêm Vạn là nhà khoa học thứ hai đã phát hiện và công bố bài văn thề Lũng Nhai căn cứ theo gia phả họ Lưu Nhân Chú vào năm 1967
Tôi và GS Phan Đại Doãn, trong Khởi nghĩa Lam Sơn lần xuất bản năm
1969, đối chiếu bản văn thề Lũng Nhai trong gia phả Lưu Nhân Chú với bản
văn thề chép trong Lam Sơn sự tích lịch đại đế vương, thấy trong hai văn bản
có ít khác biệt, có ba nhân vật khác nhau3 Văn thề Lũng Nhai trong Lam Sơn
1 Hoàng Xuân Hãn: Những lời thề của Lê Lợi, tập san Sử Địa số 1, tr 3-22 và số 2, tr 11-28 Bài khảo cứu này được in lại trong La Sơn Yên Hồ Hoàng Xuân Hãn, Nxb Giáo dục, T.II,
Trang 5sự tích lịch đại đế vương là văn bản thứ 3 được phát hiện Đây là sách chữ Hán
mang ký hiệu VHv.1305 lúc đó bảo quản tại Thư viện Khoa học trung ương, nay thuộc Thư viện Viện nghiên cứu Hán-Nôm
Năm 1971, nhà sử học Nguyễn Diên Niên được một thày giáo trường Phổ thông cấp II xã Định Hải tặng một cuốn sách chữ Hán tìm thấy trong nhà thờ họ Lê Sát Sau khi cộng tác với nhà Hán học Lê Văn Uông, nghiên
cứu kỹ, các tác giả xác định trong cuốn sách cổ này có bản sao chép Lam Sơn
thực lục do Lê Lợi soạn, cuối sách có Thệ văn tức bài văn thề Lũng Nhai Theo
các tác giả, cuốn sách của dòng họ Lê Sát được sao chép lại vào khoảng đầu thế kỷ XVIII, có thể khoảng năm 1715 Năm 1976, công trình khảo cứu công
phu này được công bố trong sách mang tên Lam Sơn thực lục, bản mới phát
hiện1 Cũng trong cuốn sách này, các tác giả đối chiếu thêm với một văn bản
hội thề Lũng Nhai tìm thấy trong Lam Sơn sự tích lịch đại đế vương chép trong gia phả của dòng họ Đỗ Bí Cuốn sách này cùng tên và nội dung với Lam Sơn
sự tích lịch đại đế vương tại Viện nghiên cứu Hán-Nôm Như vậy là đến năm
1976, nhà sử học Nguyễn Diên Niên đã bổ sung thêm một văn bản Hội thề
Lũng Nhai từ trong tư liệu tìm thấy trong dòng họ Lê Sát
Khởi nghĩa Lam Sơn in lần thứ 3 năm 1977, các tác giả bổ sung thêm văn
bản Hội thề Lũng Nhai trong gia phả họ Đinh ở Trung Chính (Nông Cống, Thanh Hóa), gia phả họ Nguyễn ở Thịnh Mỹ (Thọ Xuân, Thanh Hóa) tìm thấy trong đợt khảo sát khoảng năm 1973 Bản dịch bài văn thề trong sách tái bản năm 1977 căn cứ theo văn bản họ Lưu ở Vân Yên, họ Đinh ở Trung Chính kết hợp đối chiếu với văn bản ở đền vua Lê tại Kiều Đại Đến lần
in thứ 4 năm 2005, các tác giả Khởi nghĩa Lam Sơn tổng hợp được 6 văn bản
Hội thề Lũng Nhai đã được công bố và nghiên cứu trong gia phả họ Đinh
ở Trung Chính, họ Lưu ở Vân Yên, họ Nguyễn ở Thịnh Mỹ, trong tư liệu ở
đền vua Lê ở Kiều Đại, Lam Sơn thực lục của họ Lê ở Định Hải và Lam Sơn
sự tích lịch đại đế vương ở họ Đỗ Bí và Viện nghiên cứu Hán-Nôm2
Như vậy là cho đến năm 2005, Hội thề Lũng Nhai không những được khẳng định sự tồn tại như một sự kiện quan trọng của khởi nghĩa Lam Sơn, mà một số văn bản của hội thề đó đã được phát hiện, nghiên cứu và công bố
1 Lam Sơn thực lục, bản mới phát hiện, Ty Văn hóa Thanh Hóa, 1976.
2 Phan Huy Lê, Phan Đại Doãn: Khởi nghĩa Lam Sơn, Bản in lần thứ 3, Nxb Khoa học
xã hội, Hà Nội, 1977, tr 133-134 Bản in lần 4, Nxb Quân đội nhân dân, Hà Nội 2005,
tr 130-132
Trang 62 Văn thề Lũng Nhai
Căn cứ vào những công trình nghiên cứu đã xuất bản, cho đến năm
2005, đã biết đến 6 văn bản Hội thề Lũng Nhai:
- Trong sách tại đền vua Lê ở Kiều Đại (thành phố Thanh Hóa), viết
- Trong tập sách chữ Hán kèm theo Gia phả dòng họ Đinh Liệt ở Trung
Chính (Nông Cống, Thanh Hóa), viết tắt Bản ĐL.
- Trong Gia phả họ Nguyễn Thận ở Thịnh Mỹ (Thọ Xuân, Thanh Hóa),
viết tắt Bản NT.
- Trong sách Lam Sơn lịch đại đế vương sự tích tại Thư viện Viện nghiên
cứu Hán-Nôm và bản chép trong Gia phả họ Đỗ Bí ở Thanh Hóa, viết
tắt Bản LSST.
Ngoài 6 văn bản trên, gần đây tôi được Ban Quản lý di tích thuộc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Thanh Hóa, cung cấp thêm một bản:
- Trong Gia phả dòng họ Lê Văn An tại xã Thọ Lâm (Thọ Xuân, Thanh
Hóa) viết tắt Bản LVA 1
Nhà sử học Nhật Bản Takao Yao, trong quá trình nghiên cứu về thời
Lê sơ, đã khảo sát nhiều nơi và thu thập được một số gia phả các Khai quốc công thần thời Lê, trong đó có một bản văn thề Lũng Nhai:
- Trong Gia phả họ Trịnh Khả mang tên Trịnh tộc gia phả, tại làng Cự
Đà, xã Cự Đà, huyện Thanh Oai thuộc tỉnh Hà Tây, nay thuộc Hà
Nội, viết tắt Bản TK 2
Tổng số văn bản Hội thề Lũng Nhai được phát hiện cho đến nay là 8 bản Các văn bản có nguồn gốc khác nhau, phần lớn đều được lưu giữ trong các dòng họ Khai quốc công thần triều Lê và tình trạng văn bản cũng không giống nhau, có văn bản đã bị sờn rách hay bị thất lạc
1 Xin cảm ơn Ban Quản lý di tích lịch sử thuộc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch tỉnh Thanh Hóa, Trưởng ban TS Phạm Tuấn cùng các nhà nghiên cứu Nguyễn Văn Hải, Phạm Tấn
2 Nhà sử học Yao Takao nay là GS trường Đại học Hiroshima Ông đã tặng tôi ảnh chụp các gia phả đó, xin cảm ơn.
Trang 7Bản KĐ do GS Hoàng Xuân Hãn phát hiện năm 1943, khoảng năm 1973,
tôi và GS Phan Đại Doãn còn tìm thấy và ghi chép nội dung Nhưng tháng
6 năm 2013, khi tôi cùng Ban Quản lý di tích tỉnh Thanh Hóa về thăm đền vua Lê ở Kiều Đại thì người giữ đền không còn biết tập sách cổ nữa May GS Hoàng Xuân Hãn đã chép lại đầy đủ bài văn thề Lũng Nhai này và công bố ảnh chụp bản chép tay của tác giả trên tập san Sử Địa số 1 (1966)1 Theo tác giả, đây là bản sao chép lại năm Bảo Đại thứ 6 (1931)
Bản KĐ: bản sao chép của GS Hoàng Xuân Hãn năm 1943
Bản LNC từ sau phát hiện và công bố của GS Đặng Nghiêm Vạn năm 1967,
vẫn còn được bảo quản tốt tại dòng họ Lê Nhân Chú ở xã Vân Yên (Đại Từ, Thái Nguyên) Một bản sao năm 1966 hiện nay còn được lưu giữ tại Phòng tư liệu Khoa lịch sử trường Đại học Tổng hợp, nay là trường Đại học Khoa học
Xã hội và Nhân văn, ký hiệu HV.67 và một bản chụp do Thư viện trung ương thực hiện, không rõ nay bảo quản ở đâu Trong bài này, tôi sử dụng bản chụp
từ nguyên bản đang bảo quản tại dòng họ Lưu Nhân Chú ở Vân Yên, do PGS
1 Hoàng Xuân Hãn: Những lời thề của Lê Lợi (Văn Nôm đầu thế kỷ XV), tập san Sử Địa số 2-1966, Sđd, tr.15 Trong La Sơn Yên Hồ Hoàng Xuân Hãn, Sđd, văn bản này đã được
đánh máy lại, không còn là bản chụp văn bản chép tay của tác giả, tr.621.
Trang 8Nguyễn Đức Nhuệ cung cấp1 Theo xác minh của GS Đặng Nghiêm Vạn, Bản
LNC được sao chép vào khoảng thời Nguyễn, sau năm 1810 và trước năm 1923
Bản LNC: chụp từ Gia phả dòng họ Lưu Nhân Chú tại Vân Yên
(Bản photo: Nguyễn Đức Nhuệ)
Bản LS đã được nhà sử học Nguyễn Diên Niên và nhà Hán học Lê Văn
Uông nghiên cứu kỹ, xác định niên đại sao chép vào khoảng năm 1715 Đây
là văn bản có niên đại sớm nhất trong số các văn bản phát hiện cho đến nay
Bản LS: chụp từ sách Lam Sơn thực lục, Nxb KHXH, 2006
1 Xin cảm ơn PGS Nguyễn Đức Nhuệ Bản năm 1966 do tộc trưởng là cụ Lưu Sĩ Sinh giữ.
Trang 9Bản ĐL kèm theo Gia phả họ Đinh tại Trung Chính, tháng 6 năm 2013,
tôi nhờ Ban Quản lý di tích lịch sử Thanh Hóa kiểm tra lại, thì nay chỉ còn bản Gia phả, tập giấy tờ kèm theo trong đó có chép bản Văn thề Lũng Nhai thì không còn nữa Rất tiếc khi khảo sát năm 1973, tôi và GS Phan Đại Doãn chỉ ghi chép tóm tắt nội dung, không chép lại toàn bộ văn bản Văn bản này coi như thất lạc Gần đây trong họ Đinh lưu hành một bản dịch tiếng Việt bản gia phả họ Đinh Liệt, được biết chép từ một bản chữ Hán tìm thấy
ở Quảng Đông (Trung Quốc) Tôi có đọc bản dịch này nhưng chưa được tiếp xúc với bản chữ Hán và chưa biết xuất xứ bản gốc nên chưa sử dụng trong bài nghiên cứu này
Bản NT tức bản chép trong gia phả dòng họ Nguyễn Thận, do tôi và GS
Phan Đại Doãn tìm thấy trong lần khảo sát khoảng năm 1973 Gần đây tôi nhờ Ban Quản lý di tích tỉnh Thanh Hóa kiểm tra lại thì không tìm thấy May trong lần khảo sát khoảng năm 1973, tôi còn ghi chép và chụp ảnh một số tờ
cần thiết, trong đó có tờ chép văn thề Lũng Nhai Gia phả mang tên Nguyễn
tộc gia phả, chép trong cuốn Nguyễn Mậu tộc phả ký, đóng chung trong một
tập sách chữ Hán cùng với một số tài liệu về các khai quốc công thần khác Lúc đó, gia phả do ông Nguyễn Mậu Kê ở Thịnh Mỹ, xã Thọ Diên, huyện
Thọ Xuân giữ Theo ghi chép của tôi, gia phả còn chép bài Tục sao sao gia phả
tự, cho biết gia phả được sao năm Tự Đức thứ 17 (1864) từ một bản cổ Trong
gia phả có hai chỗ ghi địa điểm hội thề: trước văn thề chép Lê Lợi họp ở “xứ Linh Sơn [thuộc] Giao Lão” với ghi chú “nay thuộc tổng Thiện Thổ”1 và lần phong thưởng 221 công thần Lũng Nhai đầu năm 1428, ghi chú “Lũng Nhai: tức nay thôn Lũng Mi”
1 Tổng Thiện Thổ theo Đồng Khánh địa dư chí lược, thuộc châu Lang Chánh gồm 5 xã:
Thịnh Nang, An Thổ, Trí Nang, Trị Thổ và Thiện Giao Ông Cầm Bá Huyến, cán bộ huyện Thường Xuân, cho biết hiện nay: Thịnh Nang, An Thổ thuộc xã Giao An; Trị Thổ, Thiện Giao thuộc xã Giao Thiện; xã Trí Nang vẫn để nguyên.
Trang 10Bản NT: chụp từ Nguyễn tộc gia phả (Ảnh: tác giả)
Bản TK chép trong Trịnh tộc gia phả của một chi họ Trịnh ở Cự Đà (Thanh
Oai, Hà Nội) Gia phả chép cả lệnh chỉ cấp ruộng năm Cảnh Hưng 28 (1768), Cảnh Hưng 44 (1784), Tự Đức 7 (1854) Đây là văn bản sao chép vào thời Nguyễn sau năm 1854
Bản TK: chụp từ Trịnh tộc gia phả ở Cự Đà (Ảnh: Yao Takao)
Bản LVA nằm trong Gia phả của dòng họ Lê Văn An được lưu giữ tại
đền thờ ở xã Thọ Lâm (Thọ Xuân, Thanh Hóa), bản photo của Ban Quản lý
di tích tỉnh Thanh Hóa Gia phả là bản sao chép được xác nhận, trong đó có chữ ký của Cai tổng Nguyễn Duy Thặng và ghi ngày 21 tháng 5 năm Tự Đức
Trang 1117 (1864) Rất tiếc bản photo có chỗ bị mờ, có chữ rất khó đọc và nguyên bản tại xã Thọ Lâm chưa tìm thấy.
Bản LVA: chụp từ bản photo của Ban Quản lý di tích tỉnh Thanh Hóa
Bản LVL nằm trong Gia phả Lê - Trần của dòng họ Lê Văn Linh ở Hải
Lịch, nay là xã Thọ Hải, huyện Thọ Xuân, tỉnh Thanh Hóa Đây là bản phiên
âm chữ Hán và bản dịch tiếng Việt ghi rõ người dịch từng phần Theo gia phả, Lê Văn Linh vốn họ Trần, tên là Trần Văn Linh, sau được vua Lê Thái
Tổ ban quốc tính nên mang họ tên Lê Văn Linh Cuối gia phả còn một đoạn cho biết rõ xuất xứ của bản gia phả Lê - Nguyễn Dòng họ Lê Văn Linh phát đạt và phân chi ở nhiều nơi, mỗi chi có đền thờ và gia phả riêng Chi họ Lê công thần ở Phù Lưu (Từ Sơn, tỉnh Bắc Ninh) giữ được ba bản gia phả chữ Hán sao chép lại:
Lê tộc gia phả sao chép năm Kiến Phúc thứ 1 (1884)
Lê thị gia phả sao chép năm Đồng Khánh thứ 3 (1888)
Lê gia phả sao chép năm Khải Định thứ 8 (1923)
Năm 1932 ba gia phả chữ Hán trên đã được dịch ra tiếng Việt, ghi rõ
tên và quê quán của 7 người dịch Trên cơ sở đó, lập thành Gia phả Lê - Trần,
tức gia phả họ Lê gốc Trần Văn thề Lũng Nhai tuy không có văn bản chữ
Trang 12Hán, nhưng bản dịch ghi rõ do Nguyễn Trọng Hàn dịch năm 1968 kèm theo bản phiên âm Hán - Việt Trong lúc chưa tìm ra bản chữ Hán, từ văn bản phiên âm và bản dịch, đối chiếu với những văn bản chữ Hán đã có, tôi khôi phục lại văn bản chữ Hán của văn thề chép trong gia phả Lê Văn Linh Vài ba chữ phiên âm khi đánh máy bị sai lạc, tôi chỉnh sửa lại, còn tên người để nguyên tuy rằng có tên có thể do viết nhầm như Lê Thẩm (chắc
là Lê Lôi) và có vài tên rất lạ như Lê Trữ, Lê Long, có thể là do nhầm lẫn trong phiên âm hoặc sao chép? (nhưng không có cơ sở để đính chính nên tôi tạm để nguyên)
Bản LVL: văn bản chữ Hán khôi phục từ bản phiên âm Hán - Việt
Bản LSST là bản văn thề Lũng Nhai trong sách Lam Sơn sự tích lịch đại đế
vương tại dòng họ Đỗ Bí và Viện nghiên cứu Hán-Nôm Tôi sử dụng bản bảo
quản tại Thư viện Viện nghiên cứu Hán-Nôm, ký hiệu VHv.1305 Tên sách
đầy đủ là Lam Sơn sự tích lịch đại đế vương sở ký, được sao chép vào năm Bảo
Đại thứ 19 (1944)1 Sách gồm một số tư liệu về nhà Lê như danh mục kèm
1 Viện Nghiên cứu Hán Nôm - Viện Viễn Đông bác cổ Pháp: Di sản Hán Nôm Việt Nam, thư mục đề yếu, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, 1993, T.2, tr 109-110.