Ebook Luyện kỹ năng nghe và đọc tiếng Anh qua các câu chuyện kể Tập 1 (BQ) Trong quá trình học ngoại ngữ, chúng ta có nhiều hình thức để tạo dựng năng lực sử dụng tiếng của người học. Một trong những hình thức ấy là đọc truyện.
Trang 1BẠN CẢM THẤY THÚ VỊ CHỨ ?
VẬY HÃY MUA NGAY CUỐN SÁCH NÀY TẠI ĐÂY
ĐỂ BIẾT THÊM THÔNG TIN CHI TIẾT, VUI LÒNG LIÊN HỆ TẠI
Trang 2LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC
TIẾNG ANH QUA CÁC CÂU CHUYỆN KỂ
1
TẬP
Trang 4NGUYỄN QUỐC HÙNG, M.A
Sưu tầm và biên soạn
LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC
Trang 5LUYỆN KỸ NĂNG NGHE VÀ ĐỌC
TIẾNG ANH QUA CÁC CÂU CHUYỆN KỂ TẬP 1
Bản quyền © thuộc Công ty Cổ phần Sách MCBooks
Theo hợp đồng chuyển nhượng giữa Công ty Cổ phần Sách MCBooks và tác
giả Nguyễn Quốc Hùng M.A
Bất cứ sự sao chép nào không được sự đồng ý của Công ty Cổ phần Sách
MCBooks đều là bất hợp pháp và vi phạm luật xuất bản Việt Nam, luật bản
quyền quốc tế, và công ước Berne về bảo hộ bản quyền sở hữu trí tuệ
Mọi ý kiến đóng góp của Quý độc giả xin gửi về:
Ban Biên tập sách ngoại văn The Windy - Công ty cổ phần sách MCBooks
26/245 Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội
ĐT: 04.37921466Website: www.mcbooks.vn Mail: thewindy@mcbooks.vnFacebook: www.facebook.com/thewindythewindy
Trang 6Trong quy trình học ngoại ngữ, chúng ta có nhiều hình thức để tạo dựng năng lực sử dụng tiếng của người học Một trong những hình thức ấy là đọc truyện Thông qua cuốn sách
“Luyện kỹ năng Nghe và Đọc tiếng Anh qua các câu chuyện kể (tập 1)”, chúng ta tăng cường vốn từ vựng, kể cả thành ngữ, củng cố những mẫu câu đã học, và đặc biệt là tiếp cận với văn phong văn học của người Anh.
ALI BABA VÀ 40 TÊN CƯỚP - 5
BÀN TAY KHỈ 44 BẢN THÁNH CA MÙA GIÁNG SINH 101
NGƯỜI THỔI SÁO 165
TRACK 01
TRACK 02 TRACK 03
TRACK 04
Cuốn sách gồm 4 câu chuyện sau:
Trang 7ALI BABA AND THE FORTY THIEVES
ALI BABA VÀ 40 TÊN CƯỚP
Người đọc tiếng Anh Susanah Dickenson Người đọc tiếng Việt Vũ Tuyết Thu
Trang 8ALI BABA AND THE FORTY THIEVES PART 1
Ngày xửa ngày xưa ở xứ Ba Tư (nay là Iran) có hai anh em tên là Kassim và Ali Baba
Once upon a time in Persia lived two brothers, Kassim and Ali Baba.
Kassim thành hôn với một người phụ nữ con nhà giàu có và trở thành một lái buôn rất giàu
Kassim was married to a wealthy woman and was a very rich merchant.
Ali Baba lúc đó cũng vẫn chỉ là một tiều phu Anh lấy một người con gái cũng nghèo như anh
Ali Baba was just a simple woodcutter, and had married a woman as poor as himself.
Một hôm, Ali Baba đang kiếm củi trong rừng, bỗng nhiên anh thấy một đám người lạ mặt cưỡi ngựa phi đến
One day, Ali Baba was collecting wood in the forest, when he noticed a group of strange men on horseback.
Ali Baba tự nhủ: “Chắc là bọn cướp rồi Chắc chúng có một chỗ ẩn náu quanh đây Mình phải trốn trên cây này đã”
“Robbers,” Ali Baba thought to himself.”They must have a hideout near here I’d better hide in this tree.”
Trang 9Những từ và nhóm từ cần ghi nhớ:
once upon a time ngày xửa ngày xưa
Persia Ba Tư (nay là Iran)
wealthy or rich giàu có
merchant thương nhân
woodcutter tiều phu
to collect thu thập, nhặt nhạnh
on horseback trên lưng ngựa, cưỡi ngựa
robber tên cướp
hideout nơi ẩn náu
had better do smth tốt nhất là nên làm điều gì đó
Once upon a time in Persia lived two brothers, Kassim and Ali Baba Kassim was married to a wealthy
wom-an wom-and was a very rich merchwom-ant Ali Baba was just a simple woodcutter, wom-and had married a womwom-an as poor
as himself
One day, Ali Baba was collecting wood in the forest, when he noticed a group of strange men on horseback
“Robbers,” Ali Baba thought to himself.”They must have a hideout near here I’d better hide in this tree.”
Trang 10Các bạn có biết chuyện gì xảy ra không? Từ chỗ ẩn nấp của mình, Ali Baba đếm thấy bọn cướp có 40 tên, tên nào cũng có vũ khí
From his perch Ali Baba counted forty men: all armed.
Tên cầm đầu thúc ngựa tiến đến một tảng đá to, và hô “Vừng Mở cửa ra!” Tảng đá từ từ xoay mở ra và bọn cướp biến vào hang
Their leader rode up to a huge rock, and commanded:”Open Sesame!” With these words, the rock rolled back and the robbers disappeared into a large cave.
Trang 11Những từ và nhóm từ cần ghi nhớ:
perch chỗ ngồi vắt vẻo trên cây
to be armed có vũ khí, được trang bị vũ khí
to roll cuộn tròn
to disappear biến mất
to stay hidden ngồi lại ở chỗ ẩn nấp
the band of robbers băng cướp
to slide (slid) trượt (trên một mặt phẳng)
to load up chất hàng lên (ngựa)
bulging phồng căng lên
bulging bag chiếc túi đựng đồ phồng căng lên
magic words câu thần chú
From his perch Ali Baba counted forty men: all armed Their leader rode up to a huge rock, and ed:”Open Sesame!” With these words, the rock rolled back and the robbers disappeared into a large cave.Ali Baba decided it was safe to stay hidden A little while later he heard the command, “Open Sesame!” The band of robbers came out and with the words: “Shut Sesame!” the rock slid closed Ali Baba couldn’t wait for the thieves to load up their bulging saddle-bags and ride off, so he could go down and try the magic words for himself
command-Sure enough, when he said,”Open Sesame!” the rock opened He walked into a huge cave and the rock closed behind him
Trang 12Những vòng bạc, những lọ nước hoa to, và ôi, hàng trăm túi vàng bạc.
Great rolls of silk, huge pots of perfumes, but best of all, hundreds of sacks of gold and silver.
Ali Baba nghĩ: “Chắc cái hang này là nơi chứa của cải mà bọn cướp đã cướp được trong nhiều năm nay.”
“This cave must have been used by bandits to hide their loot for many many years,” Ali Baba thought.
Ali Baba quyết định lấy một số túi vàng, nhưng anh chỉ lấy ở mức con lừa của anh có thể mang được mà thôi
He decided to take as many bags of gold as his donkey could carry
Anh hô to: “Vừng Mở cửa ra!”, và anh đi ra ngoài rồi lại hô:”Vừng Đóng cửa lại!” Tảng đá từ từ đóng lại
“Open Sesame!” he commanded, then when he was outside, “Shut Sesame!” and the rock rolled back.
Ali Baba chất vàng lên con lừa của anh, rồi lấy củi nguỵ trang, và trở lại thị trấn
He loaded up the gold disguising his load with the wood he had cut, and made his way back into town.
Về đến nhà and kín đáo hạ túi vàng xuống, đưa vào cho vợ
When he got home, he stealthily unloaded the sacks and took them in to his wife.
Trang 13Những từ và nhóm từ cần ghi nhớ:
not to believe in one’s eyes không tin được vào mắt mình nữa
to glisten sáng loá lên
to pile up chất đống
riches đồ trang sức, vàng bạc châu báu nói chung
must have been used chắc là đã được sử dụng trong một thời gian dài
to loot cướp của
take as many bags as his donkey could carry: lấy một số túi đủ sức con lừa có thể mang được, ý nói không tham lam
to load up, disguising: cách nói này có hàm ý hai hành động xảy ra cùng một lúc, tức là vừa chất đồ lên con lừa,
vừa nguỵ trang dấu món đồ ấy
Chú ý cách dùng động từ ở thời quá khứ hoàn thành:
He loaded up the gold, disguising his load with the wood he had cut:Anh ta chất vàng lên con lừa, nguỵ trang nó bằng củi mà anh ta đã chặt ở trong rừng trước đó Ở đây có hai hành động: hành động chặt củi xảy ra trước (dùng
ở thời quá khứ hoàn thành,past perfect: had cut),hành động chất lên, và nguỵ trang xảy ra sau (dùng ở thời quá khứ đơn giản,past simple: loaded, disguised)
to make one’s way back: trở về
Trang 14He loaded up the gold disguising his load with the wood he had cut, and made his way back into town When he got home, he stealthily unloaded the sacks and took them in to his wife.
Trang 15ALI BABA AND THE FORTY THIEVES PART 2
Trong Part 1 chúng ta đã biết Ali Baba lấy được mấy túi vàng trong hang của bọn cướp mang về nhà cho vợ Ali Baba kể lại đầu đuôi câu chuyện Chị vợ thích lắm, muốn đếm vàng
Ali Baba told her the whole story She was delighted, and wated to count the sacks of gold there and then.
Ali Baba bảo vợ:”Quá nhiều Chúng ta phải chôn số vàng này đi và hoàn toàn giữ bí mật.”
“There are far too many,” Ali Baba told her “We must bury the gold, and keep the whole thing a secret.”
Chị vợ năn nỉ “Hãy để em đong đếm đã, mình phải biết xem mình có bao nhiêu vàng bạc châu báu chứ.”
“Let me measure it,” she pleaded,”so we have an idea of our riches.”
Ali Baba cho phép vợ sang gặp vợ anh Kassim để mượn cái đấu
So Ali Baba allowed her to go to his brother Kassim’s wife to borrow a measuring jar
Vợ Kassim tò mò muốn biết những người nghèo như em mình thì đong đo cái gì Chị ta đính một ít xáp vào đáy cái đấu
Kassim’s wife was curious to know what such poor people could be measuring so she dropped some sticky wax into the bottom of the jar.
Trang 16Kassim tỏ ra ghen tức, chạy ngay sang nhà Ali Baba, đòi người em nói cho biết sự thực.
Kassim was very jealous and he rushed to Ali Baba and demanded to know the truth
Ali Baba là người tốt bụng Anh ta quyết định chia sẻ bí mật này với anh trai
Ali Baba was a kind man, so he decided to shared his secret with his brother.
Trang 17Những từ và nhóm từ cần ghi nhớ:
to be delighted cảm thấy vui thích
far too many có quá nhiều
to bury chôn xuống đất
to find a gold coin stuck to the bottom = thấy một đồng vàng dính vào đáy đấu
so much that nhiều đến mức là Nhiều khi từ “that” ẩn trong cấu trúc này
rather than hơn là
Nhóm từ này dùng trong mẫu câu: measure it than count it: đong chứ không đếm
to know the truth biết sự thật
Ali Baba told her the whole story She was delighted, and wated to count the sacks of gold there and then
“There are far too many,” Ali Baba told her “We must bury the gold, and keep the whole thing a secret.”
“Let me measure it,” she pleaded,”so we have an idea of our riches.”
So Ali Baba allowed her to go to his brother Kassim’s wife to borrow a measuring jar Kassim’s wife was curious
to know what such poor people could be measuring so she dropped some sticky wax into the bottom of the jar.
When Ali Baba’s wife had measured all the gold - which took quite some time as there was so much - she returned the jar Kassim ‘s wife was amazed when she found a gold coin stuck to the bottom
She taunted Kassim: “You think you’re rich, but your brother has so much gold his wife has to measure it rather than count it.”
Kassim was very jealous and he rushed to Ali Baba and demanded to know the truth Ali Baba was a kind man,
so he decided to shared his secret with his brother.
Trang 18Sau khi biết chuyện của Ali Baba, ngay khi tia sáng đầu tiên của buổi sáng hôm sau xuất hiện, Kassim xuấtphát
đi về phía chiếc hang mang theo 10 con lừa để chở vàng
At first light, the greedy Kassim set off for the cave, talking with him ten mules on which to load the gold
Anh ta tìm thấy chỗ có tảng đá, và với câu thần chú “Vừng Mở cửa ra!” anh ta vào ngay được trong hang
He found the rock and with the words, “Open Sesame!” he was quickly inside.
Đống vàng bạc châu báu mà anh ta trông thấy làm anh ta sung sướng quá, sung sướng đến nỗi khi đã nhét vàng vào đầy các túi, chuẩn bị đi ra, thì anh ta hoàn toàn quên mất câu thần chú Dùng mọi cách mà anh ta vẫn không ra được khỏi hang
He was so exited by the riches he saw, that when he’d filled his bags with gold and was ready to go, he found he had completely forgotten the magic words Try as he might he couldn’t get out.
Bên ngoài hang lúc đó, bọn cướp vừa đi cướp trở về Trông thấy lừa của Kassim, chúng nghi ngờ Bọn chúng rút sẵn dao găm và kiếm trước khi tên cầm đầu dung câu thần chú để mở cửa hang
Out side the cave the band of forty thieves had retuned from their latest robbery Seeing Kassim’s mule they became suspicious and drew their daggers and swords before their leader opened the cave with the magic words
Vừa lao vào hang, chúng phát hiện ra người xâm nhập, thế là chúng kết liễu đời Kassim
Rushing inside they found the intruder and quickly finished him off.
Bọn cướp không hiểu tên kia làm sao vào được hang Chúng quyết định cứ để cái xác ấy trong hang để cảnh cáo bất cứ ai biết câu thần chú bí mật
The robbers coundn’t think how the intruder had got in, but they decided to leave his body in the cave as warning to anyone else who might know the secret words.
Trang 19be-The robbers coundn’t think how the intruder had got in, but they decided to leave his body in the cave as warning
to anyone else who might know the secret words.
Trang 20ALI BABA AND THE FORTY THIEVES PART 3
Trong Part 2 chúng ta đã biết Ali Baba kể lại bí mật cho Kassim biết Lòng tham nổi lên Kassim đến hang của bọn cướp để lấy vàng, bị bọn chúng phát hiện và giết chết
Khi thấy Kassim không trở về, vợ anh ta chạy sang nhà Ali Baba, tự thú với anh về kế hoạch đi lấy vàng của chồng mình
When Kassim didn’t return, his wife ran to Ali Baba and confessed her husband’s plan to take the gold
Sáng hôm sau Ali Baba đến lại cái hang đó Anh kêu to:”Vừng Mở cửa ra!” Cánh cửa đá mở tung ra, làm lộ ngay cái xác của Kassim
Next morning Ali Baba went to the cave “Open Sesame!” he cried, and the rock swung open to reveal his brother’s body
Ôi, Kassim khốn khổ Lòng tham làm anh ta tan nát như thế này đây Ali Baba muốn chôn cất anh tử tế, nhưng cần phải thận trọng với bọn cướp
Poor Kassim, his greed had been his downfall Ali Baba wanted to give him a decent burial, but he had to be carefull
Anh nói:”Chúng ta phải chôn chủ của cô và coi như anh ấy bị ốm chết Còn nói cụ thể như thế nào thì tuỳ cô.”
“Now.” he said “We must bury your master as if he died of a fever I’m leaving all the details to you.”
Trang 21decent burial chôn cất tử tế
to swear her to secrecy thề giữ kín câu chuyện
as if như thể là (dùng trong câu giả thiết)
to die of fever chết vì ốm nặng
to leave all the details to smb: để cho ai tự quyết về kế hoạch chi tiết
When Kassim didn’t return, his wife ran to Ali Baba and confessed her husband’s plan to take the gold Next ing Ali Baba went to the cave.
“Open Sesame!” he cried, and the rock swung open to reveal his brother’s body Poor Kassim, his greed had been his downfall Ali Baba wanted to give him a decent burial, but he had to be carefull of the robbers.
Ali Baba returned to Kassim’s house with the body He took Morgiana, his brother’s faithful servant aside, and after swearing her to secrecy, told her the story
“Now.” he said “We must bury your master as if he died of a fever I’m leaving all the details to you.”