Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 242 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
242
Dung lượng
2,28 MB
Nội dung
Mục Lục Kinh Nhiếp Phục Tham Dục Bối Cảnh Đại ý Kinh Hang Động Ái Dục Bối Cảnh Đại ý Kinh Buông Bỏ Sở Tri Ngôn Từ 12 Bối Cảnh 12 Đại ý 13 Kinh Buông Bỏ Khổ Lạc Nhiễm Tịnh 16 Bối Cảnh 16 Đại ý 17 Kinh Sự Thật Đích Thực 21 Bối Cảnh 21 Đại ý 22 Kinh Buông Bỏ Ân Ái 28 Bối Cảnh 28 Đại ý 29 Kinh Xa Lìa Ái Dục 33 Bối Cảnh 33 Đại ý 35 Kinh Buông Bỏ Ý Muốn Hơn Thua 38 Bối cảnh 38 Đại ý 40 Kinh Nhân Cách Của Một Vị Mâu Ni 44 Bối Cảnh 44 Đại ý 46 Kinh Đạo Lý Duyên Khởi 50 Bối Cảnh 50 Đại ý 52 Kinh Chấm Dứt Tranh Cãi 58 Bối Cảnh 58 | Mục Lục Thuvientailieu.net.vn Đại ý 61 Kinh Buông Bỏ Nắm Bắt 66 Bối cảnh 66 Đại ý 69 Kinh Công Phu Thực Tập Căn Bản 75 Bối Cảnh 75 Đại ý 78 Kinh Phòng Hộ 84 Bối Cảnh .84 Đại ý 87 Kinh Vị Mâu Ni Thành Đạt 93 Bối Cảnh 93 Đại ý 95 Kinh Chuyển Hóa Bạo Động Sợ Hãi 100 Bối Cảnh 100 Đại ý 104 Giảng Kinh Vị Mâu Ni Thành Đạt 110 Phần 110 Bài kệ 115 Bài kệ 116 Bài kệ 118 Bài kệ 121 Phần 122 Bài kệ 124 Bài kệ 128 Bài kệ 131 Phần 137 Bài kệ 137 Bài kệ 138 Bài kệ 10 139 Bài kệ 11 140 Bài kệ 12 142 Bài kệ 13 143 Bài kệ 14 145 Giảng Kinh Xa Lìa Ái Dục 152 Phần 152 Bài kệ 155 | Mục Lục Thuvientailieu.net.vn Bài kệ 156 Bài kệ 157 Bài kệ 159 Bài kệ 160 Phần 163 Bài kệ 169 Bài kệ 171 Bài kệ 174 Phần cuối 176 Bài kệ 176 Bài kệ 10 176 Giảng Kinh Chuyển Hóa Bạo Động Sợ Hãi 182 Phần 182 Bài kệ 183 Bài kệ 184 Bài kệ 186 Bài kệ 187 Bài kệ 188 Phần 196 Bài kệ 196 Bài kệ 197 Phần 212 Bài kệ 219 Bài kệ 222 Bài kệ 10 223 Bài kệ 11 223 Phần 225 Bài kệ 12 225 Bài kệ 13 227 Bài kệ 14 228 Bài kệ 15 229 Bài kệ 16 231 Phần cuối 234 Bài kệ 17 234 Bài kệ 18 238 Bài kệ 19 239 Bài kệ 20 241 | Mục Lục Thuvientailieu.net.vn Kinh Nhiếp Phục Tham Dục (Kiệt Tham Vương Kinh) Nghĩa Túc Kinh, kinh thứ nhất, Đại Tạng Tân Tu 198 tương đương với Kāma Sutta, Sutta-Nipāta 766-771 Bối Cảnh Kinh tên Kinh Kiệt Tham Vương Kiệt Tham Vương ông vua có nhiều tham dục Phần trường hàng kể chuyện tiền thân: hồi Bụt người trai trẻ tên Uất Đa (có thể dịch từ Uttara hay Utto) có khả giảng giải kệ cho vị vua khổ đau nhiều tham dục Vua hài lòng ban cho người trẻ tước hiệu đại đức (bhadanta) Rồi Bụt dạy kinh Tâm đeo đuổi ham muốn dù có đạt tới đối tượng ham muốn rồi, ngày muốn có thêm nữa, chưa hài lòng Chạy theo dục lạc đời, kẻ bị vướng vào tham đắm si mê Còn mang dục ý lòng người bị trúng tên độc Nên tránh tham dục tránh dẫm lên đầu rắn độc Phải thực tập thiền quán buông bỏ mà người đời thường ham muốn Vướng vào tham cầu châu báu, ruộng đất, hạt giống, trâu bò, tớ thê thiếp, kẻ ngu si làm tiêu hao đời thân thể Đang khỏe mạnh cường tráng, người chạy theo dục lạc trở nên gầy gò hư hao, lại gây thêm nhiều oán hận Trong u mê, người phải gánh chịu nhiều đau nhức, giống kẻ biển mà thuyền bị vỡ | Kinh Nhiếp Phục Tham Dục Thuvientailieu.net.vn Vì ta phải biết nhiếp phục tâm ý, xa lìa tham dục, đừng vướng vào chúng, tinh tiến tới, lòng mong cầu đưa thuyền sang tới bờ bên Đại ý Kinh có sáu kệ, hay đầy đủ Đối tượng tham dục giàu sang, quyền lực, danh vọng sắc dục Chạy theo đối tượng ta làm cho thân tâm bệ rạc Có ba hình ảnh tuyệt đẹp kinh này: Mang dục ý lòng người trúng tên độc, có an lạc Phải tránh tham dục tránh dẫm lên đầu rắn độc, tham dục nguy hiểm U mê tham dục phải gánh chịu nhiều đau nhức, người biển bị vỡ thuyền Kinh dạy phải thực tập thiền quán buông bỏ tham dục cách dễ dàng Kinh đưa ý niệm “bờ bên kia” tức bờ giải thoát, bờ tự Bài kệ Tăng niệm tùy dục 增念隨欲 Dĩ hữu phục nguyện 已有復願 Nhật tăng vi hỷ 日增為喜 Tùng đắc tự 從得自在 Bài kệ Hữu tham dục 有貪世欲 Tọa tham si nhân 坐貪癡人 Ký vong dục nguyện 既亡欲願 Độc tiễn trước thân 毒箭著身 Bài kệ Thị dục đương viễn 是欲當遠 Như phụ xà đầu 如附蛇頭 Vi sở lạc 違世所樂 | Kinh Nhiếp Phục Tham Dục Thuvientailieu.net.vn 當定行禪 Đương định hành thiền Bài kệ Điền chủng trân bảo 田種珍寶 Ngưu mã dưỡng giả 牛馬養者 Tọa nữ hệ dục 坐女繫欲 Si hành phạm thân 癡行犯身 Bài kệ Đảo luy vi cường 倒羸為強 Tọa phục oán 坐服甚怨 Thứ minh thọ thống 次冥受痛 Thuyền phá hải trung 船破海中 Bài kệ Cố thuyết nhiếp ý 故說攝意 Viễn dục vật phạm 遠欲勿犯 Tinh cầu độ 精進求度 Tải thuyền chí ngạn 載船至岸 | Kinh Nhiếp Phục Tham Dục Thuvientailieu.net.vn Kinh Hang Động Ái Dục (Ưu Điền Vương Kinh) Nghĩa Túc Kinh, kinh thứ nhì, Đại Tạng Tân Tu 198 tương đương với Guhatthaka Sutta, Sutta-Nipāta 772-779 Bối Cảnh Kinh tên kinh Ưu Điền Vương (Phạn dịch Udayana hay Udena) Khung cảnh dựng lên: Vua chơi núi với cung nữ Trên núi có vị khất sĩ sống khổ hạnh động đá, tóc tai dài, áo quần tơi tả Một cô cung nữ thấy sợ hãi la lên có quỷ Vua giận muốn trừng phạt vị khất sĩ Có vị thiên giả muốn cứu mạng cho vị khất sĩ biến thành gấu lớn tới, vua phải bỏ chạy Vị khất sĩ thoát chết bạch lại với Bụt Bụt kể chuyện tiền thân: kiếp trước vị khất sĩ làm bị nạn Bụt dạy kinh Bị nhốt vào hang động đủ thứ ham muốn, bị tri giác sai lầm che lấp, người ta tách khỏi đường chánh đạo Cái nhớ tưởng dục vọng làm cho khó có hội thành tựu tuệ giác Vướng vào vòng sắc dục vướng vào vòng sinh tử Một sợi dây sắc dục cột vào kiên cố khó tháo gỡ Nếu quán chiếu tới pháp, không thành tựu tuệ giác chặt đứt gốc rễ tham dục Tham dục phát sinh từ mù quáng si mê Người ta chạy theo tham dục mê lầm ngày lớn, sống tham dục phải gánh chịu nhiều thống khổ bi ai, chịu đựng, người ta chẳng biết phải nương tựa vào đâu cho bớt khổ | Kinh Hang Động Ái Dục Thuvientailieu.net.vn Con người phải thức tỉnh trở với giây phút Phải thấy gian sống mê lầm, ta nương tựa vào cấu trúc gian theo đà Phải quán niệm buông bỏ, trở với đường chính, thoát ly vướng mắc Phải nhớ mạng sống ngắn ngủi quán chiếu chết gần kề Cuộc đời từ khổ đau đến khổ đau khác, ham muốn cõi sinh tử lan tràn lũ lụt Khi chết đến, oán thù sợ hãi phát sinh, lượng dục kéo ta luân hồi Người nhận chịu khổ đau cảm thấy cá thiếu nước, dòng nước chảy vào hồ bị cắt đứt Thấy dừng lại khuynh hướng muốn ba cõi Đừng bị kẹt vào hai cực đoan Những mà ta tiếp xúc biết chúng có tính cách nguy hại ta phải tâm buông bỏ, đừng vướng víu Đừng làm điều để sau ta oán trách ta Phải biết từ khước nhìn nghe làm cho tự thân ta ô nhiễm Phải sử dụng giáo pháp đạo giác ngộ để quán chiếu vượt qua biển khổ Vị mâu ni buông bỏ lo toan, trau chuốt cho ngã tu tập tinh chuyên để nhổ cho mũi tên tham dục khỏi thân Làm vị đạt tới chỗ không nghi nan Đại ý Kinh Hang Động Ái Dục tiếp nối chủ đề mà kinh thứ đưa Kinh có tám kệ Bị nhốt vào hang động ngũ dục, người không tìm đường chánh đạo thênh thang Ham muốn hang động giam hãm người sợi giây trói buộc làm cho người hết tự Nguồn gốc tham dục si mê, có quán chiếu buông bỏ Ham muốn gốc | Kinh Hang Động Ái Dục Thuvientailieu.net.vn luân hồi sinh tử Có ba hình ảnh sống động kinh này: hình ảnh lũ lụt, tượng trưng cho tham dục, kéo ta đi; hình ảnh cá thiếu nước, tượng trưng cho khổ đau hệ lụy; hình ảnh mũi tên cắm vào thân thể, tượng trưng cho tham dục Một phương pháp thực tập tránh nhìn nghe tưới tẩm hạt giống tham dục ta Phương pháp khác quán chiếu tới pháp Phương pháp thứ ba thực tập đường trung đạo, đừng bị kẹt vào hai cực đoan: kham khổ quá, hưởng thụ nhiều Trong kệ thứ tám, có chữ chép sai Đó chữ tiêm (尖) có nghĩa mũi nhọn, chép nhầm thành chữ vị (未), làm cho câu kinh nghĩa Hai chữ viết na ná có nhầm lẫn Bài kệ Hệ xá đa sở nguyện 繫舍多所願 Trú kỳ tà sở giá 住其邪所遮 Dĩ già viễn chánh đạo 以遮遠正道 Dục niệm nan khả tuệ 欲念難可慧 Bài kệ Tọa khả hệ bào thai 坐可繫胞胎 Hệ sắc kiên giải 繫色堅雖解 Bất quán khứ lai pháp 不觀去來法 Tuệ thị diệc đoạn bổn 慧是亦斷本 Bài kệ Tham dục dĩ si manh 貪欲以癡盲 Bất tri tà lợi tăng 不知邪利增 Tọa dục bị thống bi 坐欲被痛悲 Tùng thị đương hà y 從是當何依 10 | K i n h H a n g Đ ộ n g Á i D ụ c Thuvientailieu.net.vn Bài kệ 14 Dĩ kế viễn thị thống khứ 已計遠是痛去 Quán không pháp vô sở trước 觀空法無所著 Tùng trực kiến quảng bình đạo 從直見廣平道 Tất bất trước sở kiến 悉不著世所見 Đã xa lìa kế chấp khổ đau không tồn tại, người hành giả quán chiếu tự tánh không vạn pháp, không vướng bận vào pháp Đã trực tiếp thấy đường lớn đưa tới bình an rồi, người không vướng vào quan điểm gian Dĩ kế viễn thị thống khứ: Kế đế đạt, so đo, cố chấp, tưởng tượng, kẹt vào tri giác sai lầm Đã xa lìa đau khổ không (thống khứ) Quán không: quán chiếu tự tính không Nhờ quán chiếu mà hành giả không bị vướng mắc vào (vô sở trước) Tùng trực kiến quảng bình đạo: Đã trực tiếp thấy đường lớn đưa tới bình an rồi, người không vướng vào quan điểm gian Tùng do, trực thẳng Do kiện thấy cách trực tiếp đường rộng rãi đưa tới bình an hoàn toàn không bị vướng vào chủ thuyết nhận thức gian (Tất bất trước sở kiến) Trong gian có nhiều chủ thuyết, ý thức hệ kinh tế, trị, chủ thuyết thường chống đối Nếu không thấy đường bình an, bị vướng vào chủ thuyết Nhưng nhờ thấy đường bình an, nên thoát mà không theo ý thức hệ gian Thế sở kiến thấy gian 228 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Ý nghĩa kệ là: quán chiếu xa lìa được tà kiến nỗi khổ niềm đau biến Khi quán chiếu tự tánh không pháp, không bị vướng vào pháp nhờ thấy cách trực tiếp đường rộng lớn bình an, hoàn toàn không vướng mắc vào chủ thuyết gian Bài kệ 15 Tự bất kế kiến thiểu thân 自不計見少身 Bỉ vô hữu đương hà kế 彼無有當何計 Dĩ bất khả diệc bất 以不可亦不在 Phi ngã hữu đương hà ưu 非我有當何憂 Khi hành giả không chấp thân mình, thấy tính cách không nắm bắt không thật tồn ngã vị không để lo lắng Tự bất kế kiến thiểu thân: Kế so đo, tính toán, cố chấp Tự tự Tự không so đo, không cố chấp thấy hình hài này, năm uẩn ngã Bỉ vô hữu đương hà kế: Khi nhận thức tính cách không năm uẩn (bỉ vô hữu) không chấp vào, nương vào, dựa vào Đương hà kế không nương vào, không chấp vào Dĩ bất khả diệc bất tại: Bất khả tức nắm bắt Bất khả có nghĩa bất khả đắc Giáo lý bất khả đắc giáo lý sâu sắc đạo Bụt Mình tưởng nắm bắt được, thật nắm bắt Mình nắm bắt Bụt, nắm bắt Thượng Đế Mình sử dụng để nắm bắt Bụt? Bàn tay năm ngón nắm bắt Bụt không? Mình nắm bắt Bụt ý niệm, tâm Thượng đế có hay không có, Thượng đế tạo hóa hay tạo hóa, tất ý niệm Chúng ta dùng ý niệm để nắm bắt Thượng đế hay không? “Ý niệm có” 229 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn nắm bắt Thượng đế hay không? “Ý niệm không” nắm bắt Thượng đế hay không? Quán chiếu kỹ thấy “ý niệm có” “ý niệm không” nắm bắt Thượng đế “Ý niệm trước”, “ý niệm sau”, “ý niệm thời gian không gian” nắm bắt Thượng đế bất khả đắc Khoa học muốn nắm bắt gọi chất thực (the fabric of reality) cách chia chẻ vật chất thành phân tử, thành nguyên tử, chẻ thành điện tử tới gọi lượng tử (quantum) Nhưng nhà khoa học nắm bắt không nắm bắt lượng tử trí tuệ, toán học họ Dù có chế tạo loại máy móc tối tân họ nắm bắt lượng tử Chúng ta không nắm bắt Thượng Đế, cho dù hạt bụi ta không nắm bắt Khi yêu người đó, tưởng nắm bắt người lầm Quí vị nắm người đó, cố nắm bắt người tuột khỏi tầm tay Chính thân quí vị, quí vị có nắm bắt không? Quí vị có biết không? Mình có biết chưa mà đòi nắm bắt người khác, đòi giữ người làm mình? Mình bất khả đắc mà người yêu bất khả đắc Đó giáo lý thâm sâu đạo Bụt Niết Bàn bất khả đắc, Thượng Đế bất khả đắc, chân bất khả đắc, khả đắc, tự tánh vạn pháp không Trong Tâm Kinh nói: vô đắc vô sở đắc Vô đắc không nắm bắt đối tượng nắm bắt (vô sở đắc) Thực vạn pháp trống rỗng Ví dụ củ hành, tưởng lột hết lớp hành có lõi bên trong, lột hết lớp vỏ tới lớp vỏ khác thấy bên hoàn toàn trống rỗng Tất giống củ hành Mình Mình củ hành có năm bẹ: sắc, thọ, tưởng, hành, thức Lột hết năm bẹ Người yêu Bụt vậy, Bụt củ hành Vì vậy, trước lạy Bụt nói: Con biết trống rỗng mà Ngài trống rỗng Con củ hành mà Ngài củ hành Ngài 230 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn cốt lõi bên hết Người lạy người lạy củ hành Năng lễ, sở lễ tánh không tịch Chính nhờ không Ngài không nên Ngài tiếp xúc với sâu sắc Con Ngài Ngài Nếu Ngài Ngài lạy đời tiếp xúc với Ngài? Chính Ngài không nên vào Ngài nhờ không nên Ngài vào Rất hay! Trước lạy, phải quán chiếu, phải thấy tự tánh không pháp Đây lý thuyết; tuệ giác, tuệ giác vô ngã, tuệ giác vô đắc, tuệ giác tương tức Chỉ thấy Bụt thấy Bụt Chỉ Bụt thấy Bụt Bụt thấy Đó nhờ tự tánh không pháp Chúng ta đừng cho có kinh Đại thừa thâm sâu Những kinh này, Bụt dạy năm đầu sau thành đạo uyên áo thâm sâu Tất hạt giống kinh Đại thừa có đầy đủ kinh Dĩ bất khả diệc bất tại: Tất không thật có, nắm bắt (dĩ bất khả) Diệc bất không nằm đối tượng nắm bắt Phi ngã hữu đương hà ưu: Khi thấy ngã tồn phải lo lắng, ưu phiền Bài kệ 16 Bản si bạt vi tịnh 本癡根拔為淨 Hậu tài chí diệc vô dưỡng 後栽至亦無養 Dĩ trung tất mạc thủ 已在中悉莫取 Bất tu bạn dĩ khí cừu 不須伴以棄仇 Khi gốc rễ si mê nhổ lên non si mê mọc lên bị nhổ hội lớn lên, hoàn cảnh tại, người hành giả không nắm bắt nhu yếu phân biệt đồng minh kẻ thù 231 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Bổn si bạt vi tịnh: Si gốc rễ si mê Si mê (cây si) có gốc rễ Mình phải nhổ bật gốc rễ lên Bạt chặt, làm cho không Bạt vi tịnh làm cho Hậu tài chí diệc vô dưỡng: Không nuôi dưỡng mầm bứng bật gốc non lên Dĩ trung tất mạc thủ: Đã không nắm bắt khứ, không nắm bắt tương lai mà không nắm bắt Mình có tự khứ, có tự tương lai không lôi kéo Bất tu bạn dĩ khí cừu: Không tâm phân biệt bạn hay thù Lúc chiến tranh, bạo động, không khủng bố Kinh lời giải đáp trực tiếp cho tình trạng giới tại, giới bạo động, hận thù, khủng bố Học kinh này, có cảm tưởng Đức Thế Tôn dạy kinh sáng hôm Tại kinh trả lời trực tiếp câu hỏi thời đại tại: giới lại loạn lạc, bạo động vậy? Lời dạy cho thấy gốc rễ khổ đau giới tại: tà kiến, tham dục, cố chấp Đây phương thuốc cho giới Tôi nghĩ cần học kinh thôi; học cho thật sâu đem áp dụng, áp dụng lĩnh vực giáo dục, kinh tế, trị, v.v… có hòa bình, an lạc Kinh đại Người khủng bố ôm bom lao đầu vào để chết để giết người khác, giết nhiều người tốt họ có nỗi khổ niềm đau, có mũi dao nhọn Chúng ta có ý kiến là: Mình đứng phe chánh, họ phe tà, đứng phe Thượng đế, họ đứng phe Ma vương phải thay Thượng Đế trừng phạt Ma vương Tất chủ thuyết, ý thức hệ gọi si Đó gốc rễ si mê mà phải chặt đứt, phải đốn cho Nếu si mê mọc lên trở lại phải tìm cách nhổ Trong không bị vướng víu Mình 232 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn thoát khỏi tà kiến tham dục Mình không thấy bạn, thù, tất anh chị em với Nếu nhà trị giới ông Obama, ông Sarkozy, ông Putin ông Hồ Cẩm Đào học kinh đỡ 233 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Phần cuối (Đây pháp thoại Thiền sư giảng vào ngày 29.4.2010 chùa Cam Lộ, Xóm Hạ, khóa tu mùa Xuân.) Bài kệ 17 Nhất thiết dĩ khí danh sắc 一切已棄名色 Bất trước niệm hữu sở thâu 不著念有所收 Dĩ vô hữu diệc vô xứ 已無有亦無處 Nhất thiết vô oán 一切世無與怨 Khi không bị kẹt vào khái niệm tâm vật (như tồn nhau, không bị kẹt vào ý niệm, không thấy có nắm bắt, thấy không gian vật thể không, gian làm cho vị oán than buồn giận Nhất thiết dĩ khí danh sắc: Không bị kẹt vào khái niệm tâm vật Khí buông bỏ, trừ khử Danh tâm, sắc vật Chúng ta thường có quan niệm lưỡng nguyên tâm vật, thường cho tâm chủ thể vật đối tượng, chủ thể đối tượng hai khác nhau, tách rời khỏi Quan niệm quan niệm sai lầm, phải tìm cách buông bỏ quan niệm “Như tồn nhau” dịch thêm vào cho dễ hiểu Bất trước niệm hữu sở thâu: Không bị kẹt vào ý niệm, không thấy có để nắm bắt Bất trước không bị vướng vào, không bị kẹt vào Niệm ý niệm, tri giác Mình có ý niệm này, khác Mình có ý niệm Bụt, Thượng Đế Mình có ý niệm gian, vật Những ý niệm chướng ngại Mình phải coi chừng ý niệm phải vượt lên ý niệm chúng yếu tố gom góp lại để gây tri giác sai lầm 234 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Thâu góp nhặt, tìm kiếm, nắm bắt Dĩ vô hữu diệc vô xứ: Không gian vật thể không Xứ không gian, xứ sở (locality) Hữu vật thể, giới vật chất trăng sao, sông núi, muôn loài, v.v… Cặp danh - sắc cặp nhất, có nhiều cặp khác cặp không gian - vật thể Chúng ta hiểu, không gian khung cảnh vật thể nằm khung cảnh Bây khoa học bắt đầu tìm thời gian, không gian vật chất dính vào nhau, lấy khỏi kia, lấy thời gian khỏi không gian, lấy vật thể khỏi thời gian không gian Khoa học tìm thấy liên hệ bất khả phân ly tất tượng Còn phân biệt tâm vật hai riêng biệt tri giác sai lầm Khi quan niệm không gian vật thể tách biệt tri giác sai lầm “Xứ” dịch xứ sở “hữu” tồn Ở dịch xứ không gian hữu vật thể Nhất thiết vô oán: Không có gian làm cho người oán than buồn giận Chữ hiểu theo hai cách: thời gian thế gian, đời “Tam chư Phật” tức chư Phật ba đời (qua khứ, tại, vị lai), chữ có nghĩa thời gian Chữ nằm riêng có nghĩa đời, kiếp Câu kệ dịch theo hai cách: Không có gian làm cho vị oán than, buồn giận Không có khứ, tương lai làm cho vị oán than buồn giận Những khứ không làm cho đeo đuổi, không làm cho bị dằn vặt Những tương lai không làm cho sợ hãi 235 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn không làm cho vấn vương Chúng ta thêm vào cách dịch thứ hai: Khi thấy không gian vật thể không khứ, tương lai làm cho vị oán than, buồn giận Chúng ta hiểu kệ sau: Mình phải buông bỏ tất cả, có ý niệm cho danh sắc hay vật chất tinh thần hai khác biệt Mình không bị dính vào khái niệm, không thấy có cần phải chạy theo để nắm bắt Mình không phân biệt chấp vào có mặt không gian vật thể không bị kẹt vào thời gian vật thể Theo tôi, dịch chữ “thế” thời gian dịch chữ “thế” đời có không gian vật thể, dịch thời gian có đủ ba cái: thời gian, không gian vật thể Chúng ta xem lại: Đã không bị kẹt vào khái niệm tâm vật (như tồn nhau), không bị kẹt vào ý niệm, không thấy có nắm bắt, thấy không gian vật thể không, khứ trong vị lai làm cho vị oán than buồn giận Có nghĩa vị vượt thoát thời gian, vào kiếp ngoại, hoàn toàn tự khứ, vị lai Chữ thời gian (kiếp) tiếng phạn kalpa, kiếp ngoại akalpa Những kệ học học sâu vào triết học Phật giáo Khoa học lâu bị kẹt vào ý niệm tâm vật, có quan niệm vật tâm: “Tâm thức chuyển động phối hợp tế bào não làm thành Những tư tưởng, tình cảm, năm uẩn (sắc, thọ, tưởng, hành, thức) sản phẩm não Não chất, nguồn gốc thức Giống gan làm mật, não làm tâm thức” 236 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Quan niệm bắt đầu bị lung lay Nhờ khoa học lượng tử người ta thấy quan niệm có sai lầm Khi nghiên cứu hạt vật chất (elementary particle), người ta ngạc nhiên thấy hạt mang hình tướng đợt sóng chúng mang hình tướng hạt Trong ý niệm mình, hạt hạt mà sóng; sóng sóng mà hạt Nhưng thực tế nhà khoa học công nhận: Chính hạt vật chất đó, có biểu hạt có biểu sóng Gọi hạt không mà gọi sóng không đúng, người ta đặt danh từ hạt sóng (wavicle, ondicule) Trong đạo Bụt có chữ nama-rupa (danh-sắc), ráp hai chữ lại giống chữ wavicle Nó hai? Tùy theo tâm Nếu tâm đặt câu hỏi để biết thể, tướng dụng hạt hình thức hạt Khi đặt câu hỏi tác dụng đợt sóng đợt sóng Nó sóng hay hạt tâm Trong khoa học lượng tử nói: Khi tâm không quan sát lượng tử lượng tử có mặt khắp không gian Bản chất phi cục (non local) Nhưng bắt đầu đưa tâm vào quan sát lúc thấy có vị trí, tốc độ Khi để tâm vào quan sát vật thay đổi, người ta bắt đầu thấy vật thể thực độc lập tâm Quan niệm “tâm vật hai khác nhau” quan niệm sai lầm Trong đạo Bụt từ lâu học tâm ý đối tượng ý pháp Một bên mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý bên sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp Pháp đối tượng ý Đạo Bụt luôn nói giới thực đối tượng tâm ý (object of mind) mà không tồn độc lập tâm ý Ý tiếng Anh mind pháp tiếng Anh object of mind Theo đạo Bụt, ý (mind) pháp (object of mind) tồn độc lập với nhau, 237 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn có ý độc lập với pháp Ngay từ lúc ban đầu đạo Bụt thấy bất nhị chủ thể đối tượng, tâm vật Bài kệ 18 Tất dĩ đoạn vô tưởng sắc 悉已斷無想色 Nhất thiết thiện tất đẳng 一切善悉與等 Dĩ tùng học thuyết kỳ giáo 已從學說其教 Sở lai vấn bất khủng đối 所來問不恐對 Đã vượt hoàn toàn ý niệm tất có ý niệm vật thể, tất pháp hành không pháp mà không đạt Đã học hỏi thực tập thuyết giảng thông thạo giáo lý vô dục dù có bị đến chất vấn, vị không cảm thấy e ngại việc ứng đối Tất dĩ đoạn vô tưởng sắc: Chữ tất dịch tất Ý niệm tất cắt đứt Tưởng tri giác Chúng ta nghĩ, tri giác (tức tâm ý mình) nắm lấy đối tượng sắc (sắc nghĩa pháp) Ý độc lập từ bên chạy bên nắm lấy đối tượng, quan điểm thông thường, tâm thức nằm giới nằm Nhưng đạo Bụt quan điểm sai lầm Trong đạo Bụt trong, ngoài, chủ thể đối tượng tồn độc lập với Ý thức gồm có chủ thể đối tượng Không có đối tượng chủ thể, mà chủ thể đối tượng Nói có đối tượng nằm chủ thể, chủ thể tồn tại, giả định không Câu kệ dịch này: Khi buông bỏ ý niệm tất có ý niệm vật thể, lúc tất phương pháp thực tập hay đẹp nắm Thiện pháp lành, pháp hành trì Vì dịch: Trong tất pháp hành không pháp mà không đạt 238 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Dĩ tùng học thuyết kỳ giáo: Đã học hỏi thực tập thuyết giảng cách thông thạo giáo lý vô dục Chữ học có nghĩa thực tập Vô học thực tập thành công rồi, hữu học phải thực tập Tùng từ đó, nhờ Nhờ học hỏi, thực tập thuyết giảng giáo lý bất nhị, giáo lý không lưỡng nguyên, không kỳ thị tâm vật, không kỳ thị không gian, vật thể thời gian, có tới chất vấn không sợ hãi, ứng đối dễ dàng (Sở lai vấn bất khủng đối) Sau buông bỏ ý niệm tất cả, có ý niệm vật thể, pháp thực tập hay đạt tới Đã thực tập thuyết giảng giáo lý có người tới hỏi, không sợ hãi đối đáp lại Chữ vô dục thêm vào Chúng ta nói giáo lý vô dục bất nhị cho đầy đủ, có nói đến vô dục bất nhị Bài kệ 19 Bất tùng trí thị tuệ 不從一致是慧 Sở cầu thị vô khả học 所求是無可學 Dĩ yếm xả vô nhân duyên 已厭捨無因緣 An ổn chí kiến diệt tận 安隱至見滅盡 Đã đạt tuệ giác rồi, vị không cần lệ thuộc vào Đã không mong cầu không ghét bỏ vị đạt bình an tâm hồn thực chứng Niết Bàn tịch tĩnh Bất tùng trí thị tuệ: Nhất Trí thị tuệ: có nghĩa tới tuệ giác Khi tới tuệ giác rồi, không theo nương tựa 239 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Sở cầu thị vô khả học: Sở cầu mong muốn Vô khả học không để học hỏi, tìm cầu Dĩ yếm xả vô nhân duyên: Yểm ghét, xả buông bỏ Vì yếu tố để oán ghét đạt tới bình an thực chứng Niết Bàn tịch tĩnh (An ổn chí kiến diệt tận) An ổn chí đạt tới bình an Diệt tận Niết Bàn, chỗ hoàn toàn không phiền não Diệt tận sau Tâm Kinh gọi Cứu Cánh Niết Bàn tức Niết Bàn tuyệt đối Khi đạt tới tuệ giác bất nhị vô dục theo người để nương tựa, để cầu xin học hỏi Mình không mong cầu nữa, không cần phải học hỏi Với lý buông bỏ nên đạt tới an ổn tâm hồn thấy Niết Bàn tĩnh lặng 240 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Bài kệ 20 Thượng bất kiêu hạ bất cụ 上不憍下不懼 Trụ bình vô sở kiến 住在平無所見 Chỉ tịnh xứ vô oán tật 止淨處無怨嫉 Tuy thừa kiến cố bất kiêu 雖乘見故不憍 Nhìn xuống không thấy hãnh diện, nhìn lên không thấy sợ hãi, vị mâu ni an trú nơi tự tính bình đẳng, không bị vướng vào kiến chấp Bấy tất tranh chấp ngưng lại, oán thù tật đố mặt, vị đứng tuệ giác mà chẳng thấy mảy may tự hào Thượng bất kiêu hạ bất cụ: Thượng bất kiêu đứng chỗ cao mà mặc cảm người Hạ bất cụ đứng mặc cảm thua người, sợ hãi Trú bình vô sở kiến: Trú bình an trú nơi tự tánh bình đẳng Tự tánh bình đẳng tiếng Phạn samata, hoàn toàn mặc cảm Vô sở kiến không vướng vào chủ thuyết, kiến chấp, lý thuyết, quan điểm Mình an trú tự tánh bình đẳng không bị vướng mắc vào tư kiến Chỉ tịnh xứ vô oán tật: Bây tranh chấp ngưng lại, oán thù tật đố mặt Oán oán thù, tật ganh ghét Tuy thừa kiến cố bất kiêu: Chữ kiến chánh kiến tức tuệ giác Tuy có thấy, có tuệ giác mà có tâm niệm tự hào, tuệ giác kiến thức Tuệ giác chứng đắc mà chứng đắc đạt tới vô ngã Đạt tới vô ngã làm có tự hào Kinh “Chuyển Hóa Bạo Động Và Sợ Hãi” kinh đáp ứng lại với tình trạng giới 241 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn Khi học kinh Kinh Nghĩa Túc có hội tiếp xúc với văn Hán tạng Đây dịch xưa, vào thượng bán kỷ thứ ba Đồng thời tham chiếu với Kinh Tập (Sutta-Nipāta) tiếng Pali Nếu có tâm học hỏi tiếp thu lời giảng Bụt mà nắm vững nguyên văn kinh chữ Hán Các vị có tâm học hỏi tìm để học Những chữ Hán xúc tích lặp lặp lại nhiều lần Mình thấy chữ nhiều kệ khác Tuy ngồi học với lớp, người có tâm học hỏi tìm tòi học giỏi gấp mười lần người khác Mình có hội học chữ Hán, học tiếng Pali nắm vững nguyên kinh chữ Hán chữ Pali Nếu có chí học hỏi, tiếp thu nhiều Nếu ham học tìm để sâu vào nguyên Bài tựa Kinh Nghĩa Túc đưa lên mạng Làng Mai, có nhiều người chưa đọc Thầy muốn tựa dịch tiếng Anh để nhiều người tiếng Việt đọc Thiếu tựa thiếu nhiều tựa cho bối cảnh để hiểu kinh Mình học bốn kinh Kinh Nghĩa Túc Kinh Nghĩa Túc có tất 16 kinh Thầy dịch xong hết 16 kinh viết đại ý kinh Có hội đọc nghe giảng câu điều quý Những pháp thoại phiên tả giúp ích nhiều cho người duyên trực tiếp nghe Thầy giảng Những giảng từ từ dịch tiếng Anh tiếng Pháp để phổ biến rộng rãi làm lợi lạc cho nhiều người 242 | G i ả n g K i n h C h u y ể n H ó a B o Đ ộ n g v S ợ H ã i Thuvientailieu.net.vn