Luận văn nghiên cứu một số vấn đề về từ ngoại lai trong tiếng hán

51 1.2K 2
Luận văn nghiên cứu một số vấn đề về từ ngoại lai trong tiếng hán

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC THĂNG LONG -o0o - KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐỀ TÀI: NGHIÊN CỨU MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ TỪ NGOẠI LAI TRONG TIẾNG HÁN 现代汉语外来词的若干问题研究 SINH VIÊN THỰC HIỆN : NGUYỄN DIỆU HUỆ MÃ SINH VIÊN : A13990 CHUYÊN NGÀNH : NGÔN NGỮ HÁN GIÁO VIÊN HƯỚNG DẪN : Th.S NGUYỄN THỊ TRUNG THU HÀ NỘI – 2013 教育培训部 升龙大学 -o0o - 毕业论文 论文题目: 现代汉语外来词的若干问题研究 NGHIÊN CỨU MỘT SỐ VẤN ĐỀ VỀ TỪ NGOẠI LAI TRONG TIẾNG HÁN 学生 :阮妙惠 学生号码 :A13990 专业 导师 2013 年于河内 :汉语言理论 :阮氏中秋硕士 致谢 选择“现代汉语外来词的若干问题研究”作 为自己的毕业论文题目对我来说是实现一个愿 望,同时也是一个严峻的考验。在编写论文的过 程中,我已经受到了升龙大学中文系的各位老 师,学生们的热情鼓励,尤其是阮氏中秋老师的 指导与帮助,给我提出许多宝贵的修改意见。趁 此机会,我谨向阮氏中秋老师、各位老师和学生 们表示衷心的感谢。 编者 阮妙惠 2013 年 月于河内 目录 前言 第一章 汉语外来词概述 1.1 什么是外来词? 1.2 外来词的界定 1.3 外来词的成因 1.3.1 内在原因 1.3.2 外部原因 1.4 汉语吸收外来词的历史进程 1.4.1 汉唐时期 1.4.2 晚清到“五四”前后的近百年时间 1.4.3 改革开放以来 小结 第二章 汉语外来词考察 10 2.1 汉语外来词的类型 10 2.1.1 音译词 10 2.1.2 意译词 11 2.1.3 音意兼译词 12 2.1.4 借形词 14 2.1.5 外文字母词 15 2.2 外来词对现代汉语的影响 16 2.2.1 外来词对汉语语音系统的影响 16 2.2.2 外来词对汉语文字系统的影响 17 2.2.3 外来词对汉语词义的影响 18 2.2.4 外来词对汉语语法的影响 22 2.3 汉语外来词的发展趋向 23 2.3.1 音译和意译逐渐融合 23 2.3.2 音译更加注重汉民族文化心理 25 2.3.3 标新立异,生动形象 25 小结 26 第三章 升龙大学学生学习汉语外来词的偏误分析 27 3.1 升龙大学学生学习汉语外来词的概括情况 27 3.2 调查的统计及其分析 28 3.2.1 调查目的、对象和方法 28 3.2.2 调查的统计表 28 3.2.3 调查结果分析 31 3.3 升龙大学学生的偏误成因 33 3.4 汉语外来词的教学与学习建议 36 3.4.1 汉语外来词的教学建议 36 3.4.2 汉语外来词的学习建议 37 小结 39 结语 40 附录 41 参考文献 43 前言 选题理由 世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是独立的,封 闭式的,都会和其他民族进行接触和交往。文化交流与融合总会在语言中 留下深刻的浪迹。而最能体现这种浪迹的,莫过于外来词了。“一种语言 从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”,也叫做“借词”或 “外来语”。汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用 范围遍及人们生活的方方面面。这种词汇本来是源自其他国家和地区的语 言,现在已经被汉语吸收并接受了。随着中国与世界的交流的日益频繁, 汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,频繁的出现在人们的日常交谈 中,逐渐被接受,并被广泛使用。不少外来词简洁、移动,表意效果十分 显著,让人易记易理解,是人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中 国人都能理解和使用 WTO 、CD 、MTV 等词汇,并没有感到别扭。而 且,外来赐予的不断进入,形成了一种引人注目的社会文化现象。因此, 我们可以从外来词中窥见到文化的方方面面。 从 20 世纪下半叶以来汉语外来词以前所未有的速度进入汉语词汇系 统,成为汉语里不可缺少的有机部分,也成为汉语学习者的难点。如果不 掌握汉语外来词的基本知识,在学习和使用汉语的过程中,就遇到很多障 碍,影响学习效果。正因为如此,我把“汉语外来词”作为自己的论文题 目。我希望通过对汉语外来词的描写与分析,可以提高自己对外来词这种 语言现象的了解,从而更好地学习、使用它。 2.1 研究目的及任务 研究目的  了解汉语外来词这一语言现象及其有关的理论问题;  指出外来词对汉语语音、文字、词义、语法以及语用等方面上造成 的影响,同时了解汉语外来词的优缺点。使本人通过研究过程更加 深刻、详细地了解这种词语;  把研究所获得的结果运用到对汉语外来词的学习过程之中。通过了 解与分析升龙大学学生对汉语外来词的偏误,克服自己在学习中的 困难,修改自己的错误,提高学习效果。 2.2 研究任务 为了能够达到上面所提到的目的,本论文要完成下列任务:  论述汉语外来词的有关理论问题;  对一定数量的汉语外来词进行考察,在考察的结果基础上分析外来 词对汉语音、文字、词义、语法以及语用等方面上造成的影响,指 出汉语外来词的优缺点;  指出升龙大学中文系的学生学习汉语外来词时所遇到的困难,分析 他们的偏误及其成因,从而提出有效的教学和学习方法。 研究对象 本论文的研究对象是汉语外来词及其有关问题;二年级和三年级学生 学习该类词的偏误。 研究方法 本文在构思、写作过程中主要采用文献收集法、综合分析法、和问卷 调查法进行研究,通过查阅和检索中国网上的相关文献资料、书刊以及汉 语外来词相关网站掌握关于汉语外来词的知识和理论,对前任的研究成果 进行了总结,较为全面地了解了相关领域的知识。 论文结构 本文除了前言和结语两部分之外,主要内容分为三章: 第一章 汉语外来词该说 第二章 对汉语外来词考察 第三章 升龙大学学生学习汉语外来词的偏误分析 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 第一章 汉语外来词概述 1.1.什么是外来词? 语言是人类表达和交流思想的工具,是文化的载体。当不同的语言相 互接触时,不同的文化交流也随之进行。伴随着文化交流的发展,社会的 进步,科技的发展,外来词也会逐渐地与民族语言融合。当一个民族在表 达一些新鲜事物而本族语言中又没有这类词语时,就需要吸收外民族的一 些词语以丰富自己的语言,增强其表达能力。这一部分词语叫做外来词。 例如: 克隆 Clone 伊妹儿 E-mail 可口可乐 Coca-Cola 啤酒 Beer 马拉松 Maratong 快餐 Fast food T 恤衫 T-shirt 黑客 Hacker 开司 Kiss 安乐死 Mercy killing 汉堡包 Hamburger 维他命 Vitamin 外来词(foreign word)又叫借词(loan word),是指一种语言从另一 种语言中吸收进来的词语。不同的专家学者不同的时期对它的称呼不尽相 同。“译语”、“译名”、“译词”唐代首先开始使用。到了清代“外国 语”的名称已经使用。“外来语”一词在日本明治 17 年已出现于书面。 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 “外来词”一词是本世纪初年代从日语借入(1902)。此外,还有 “借 词”、“借语”、“借用语”、“外来语词”等名称。虽然外来词有各种 各样不同的名称,但是它们有一个共同的特点就是词的来源非本民族的, 来自外国的语言,用以表达外来文物与新观念的词汇。因此人们在摒弃了 一些异议之后,“外来词”这一名称才被普遍认同。 1.2.外来词的界定 外来词是国家之间、民族之间交往接触的结果。现代汉语中的外来 词,特别是改革开放以后,外来词以前所未有的速度进入汉民族的语言, 且越来越深刻的影响着汉民族的语言。汉语外来词的历史源远流长,但对 外来词的界定不太一致。对于汉语外来词的界定学术界争论已久,各家有 不同的说法。 王力在《汉语史稿》(1980)中这样论述:“当我们把别的语言中的 词,连音带意都借过来的时候,就把这个词叫作借词,也就是一般所谓的 音译,当我们利用汉语原来的构词法把别的语言中的词所代表的概念介绍 到汉语中的时候,就把这种词叫作译词,也就是一般所说的意译。”王力 先生严格区分借词(音译词)和译词(意译词),认为只有借词才是外来 词。译词由于采用了汉语的构词材料和构词方式而被排除在外了。 史有为先生在《汉语外来词》中认为:“在汉语中,一般来说,外来 词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相 对应的该族语词、并在不同程度上汉化了的汉语词。”显然,按照这个狭 义的外来词的定义,日源汉字词和意译词都不是外来词。但有位先生也指 出:“更广义的说,日语汉字词进入汉语后也可以认为是一种外来词,不 过这不是借音,而是借形,借文字之‘形’,如‘手续’和‘领空’。” 同样也有人认为意译词应该纳入外来词的范围。考察一个词是否外来的, 首先得看它的词源,如果词源不是汉语本身的,所构建的词形上免不了会 或多或少地烙上一些外来的印迹。例如:“热狗”、“快餐”、“超市” 等,词源是外来的,词义是引进的,尽管词形是中国人意译的,但是这些 词在使用中表现出的是浓厚的异国文化色彩,它们所指称的东西很有洋 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 味,仔细推敲起来,词义还不太能为中国人理解,它们无疑也应该属于外 来词。 另一种观点则不区分借词和译词,认为只要是来自其他语言的词都是 外来词,都可以叫做借词。考虑到现代汉语中,外来词越来越普遍的现 象。从流通、使用的角度出发,笔者认为应从广义的角度探讨汉语外来 词,认为源于其他语言的词语,不管以什么方式进入汉语,都应该是外来 词,都可以叫作借词。这样,汉语外来词就包括如下五类:  音译词,如:麦克、沙发、卡通、迪斯科、比基尼等。  意译词,如:电话、热狗、手机、超市、冷战等。  音意兼译词,如:冰淇淋、因特网、卡片、迷你裙等。  借形词,如:图书馆、运动会、物理、统计、社会 等。  外文字母词,如:taxi、OK、WTO、DNA、BP 机、X 光、T 恤衫、 USB 接口等。 这样,汉语外来词就包括五类:音译词、意译词、音意兼译词、借形 词、外文字母词。 1.3.外来词的成因 1.3.1 内在原因 从内因上讲,任何一种语言都不可能是全封闭的,汉语也不例外。汉 语内部的发展规律决定了汉语必然与其他民族的语言发生接触,以吸收新 的语言要素,补充自身的内容和形式上不足,丰富汉语词汇系统,是汉语 永远保持生机勃勃、充满活力的语言面貌。 例如:中国历来就有“亲吻”、“再见”的说法,但是由于语言的开 放过程,汉语与英语发生接触,汉语酒席手心的说法“开司”、“拜拜” 以丰富汉语的词汇系统,体现汉语的开放性和国际化趋势。 再说,汉语在与其他语言发生接触的过程中,发现有许多概念和事物 本族语历来没有,所以它理所当然就吸收这些新的概念。例如:电话、超 市、热狗、普及车等。 这样,语言自身的发展需要便成为外来词形成的内在原因。汉语正是 在与异族语言的不断接触中吸收其语言要素,从而不断变化发展起来的。 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 对汉语外来词类型的辨认 数 对 汉语外来词 错 数量 比例(%) 数量 比例(%) 因特网 19 23.75 61 76.25 热狗 59 73.75 21 26.25 PC 机 62 77.5 18 22.5 白兰地 58 72.5 22 27.5 休克 11.25 71 88.75 服务 54 67.5 26 32.5 白宫 61 76.25 19 23.75 EQ 71 88.75 11.25 基因 16 20 64 80 10 卡片 23 28.75 57 71.25 11 安乐死 56 70 24 30 12 沙龙 67 83.75 13 16.25 13 香波 12 15 68 85 14 市场 53 66.25 27 33.75 15 维生素 A 61 76.25 19 23.75 16 社会 58 72.5 22 27.5 17 脱口秀 21 26.25 59 73.75 18 吉它 66 82.5 14 17.5 19 模特儿 21 26.25 59 73.75 20 华尔街 17 21.25 63 78.75 表二:学生对汉语外来词类型辨别的调查结果 30 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 从上述的考察结果,本人指出升龙大学学生学习汉语外来词过程中 所遇到的困难,分析它们常犯的偏误特征及其成因,从而提出对汉语外来 词教学和学习的建议。 3.2.3 调查结果分析 汉语外来词是汉语大家庭中的一个成员,所以要学好汉语,一定要认 识并掌握一部分汉语外来词。在越南语中也存在着一批很大源于汉语的外 来词,如 lịch sử(历史)、 văn hóa(文化)、 xã hội(社会)、 chế tạo (制造)、 mệnh lệnh(命令)、kì hạn (期限)等等。越南语中也有许多 来自西方语的外来词,如:email(电子邮件) 、internet(因特网)、 taxi (的士) 、café(咖啡)、 golf(高尔夫球)、 salad (色拉)、fax (传 真)、MTV、WTO 等等。这些相同的特点为学生们学习汉语外来词提供 好条件。 根据本人所调查的结果表明,对汉语外来词中的那些字母词和混合字 母词,学生们都容易认出它们是外来词,也容易理解其意思,如 CEO、 ATM 机、SOS 儿童村、O 型血等。汉语音译和音意兼译外来词中只有一部 分认为他们是外来词,剩下的部分却列入汉语固有词。对汉语纯意译外来 词学生们都能理解其意义,但是不把它们看作外来词。问卷调查中的纯音 译外来词大部分都是源于英语,学生们可以根据它们的读音或多或少地判 断出它们是不是外来词,如逻辑(logic)、的士(taxi)、纽约(New York)、卡通(cartoon)等。但是他们不是完全理解其意思。 关于汉语外来词的类型虽然学着界中存在着很多观点,但是本人根据 其翻译方法,把汉语外来词分为音译词、意译词、音意兼译词、借形词和 外文字母词等五类。从调查结果可以看出,对纯意译、借形和外文字母词 等学生们可以很容易看出它们的类型;但是对纯音译和音意兼译词的辨认 还发生不少错误。本人认为学生的偏误可以分成两类: 3.2.3.1 汉语外来词的辨认问题 首先,学生们学习汉语外来词的最大错误就是辨认问题。从调查结果 上看,大多数学生们都把音译词、外文字母词和一部分音意兼译词列入外 来词。剩下的意译词、借形词和一部分音意兼译词学生们都认为不是外来 31 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 词,而是汉语固有词。在本文对升龙大学学生对汉语外来词的认识和理解 的考察第一部分中共有 20 个外来词,可是大部分学生们都认为是外来词 大概有:的士、CEO、比萨饼、ATM 机、酒吧、蓝牙、SOS 儿童村、纽 约、O 型血等。而错误的列入汉语固有词语的主要有:幽默、哲学、民 主、冷战、电话、文明等。根据本次调查的结果表示:  56.25% 的学生不知道“逻辑”是外来词;  90% 以上的学生都把 “幽默”、“哲学”、“民主”、“冷 战” 、“电话”列入汉语固有词语;  90% 的学生认为“冰淇淋” 不是外来词。 在辨别汉语外来词类型练习第二部分中共有 20 个外来词,其中有 个音译词、3 个意译词、6 个音意兼译词、3 个借形词以及 个外文字母 词。大多数学生都能指出属于意译词。借形词和外文字母词等类型的词 语,如:热狗、PC 机、白宫、EQ、安乐死、沙龙、市场等。但是对音译 词和音意兼译词的辨认还很混乱,如:因特网、休克、基因、模特儿、华 尔街等。从上面的调查结果我们很容易看出这种偏误。比如:  88.75% 的 学生把“休克”这一音译外来词列入音意兼译形式;  85% 的学生把“香波”这个音意兼译词列入音译词。 对于音意兼译词,因为它是一种谐音同时表示原词的意义的词语,所 以碰到这些音意兼译词,如果不发现其内在的意思,学生们很容易把他列 入音译词,这也是一个很普遍的错误。 3.2.3.2 汉语外来词的理解问题 除了辨认问题学生们还有另一个很大的错误就是理解词义的问题。大 部分错误都集中在纯音译词、音意兼译词和一部分意译词上。还有不少学 生们不能理解的外来词,主要是源于英语音译词和一部分意译词,如:逻 辑、比萨饼、蓝牙、脸书、纽约、卡通等。对音译词来说,个音节之间只 存在语音关系,而没有语义关系、可是这些音节有不少是使用在汉语里具 有一定意义的词语译成的。所以学生们一碰到这些词语时就或猜不出其意 思或把这些音节汉语中所表示的意义结合起来,从而理解该外来词的涵义, 知道猜出来的结果是错误的。例如: 32 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠  “卡通——————Cartoon 这是源于英语的音译外来词,在汉语中具有动画片的意思,是一种电 影,译成汉语时采用记音法。但是 47.5% 的学生莫名其妙把“卡”这 个音节理解为“卡片”,而把“通”理解为“通过”,所以本来是一 种电影的“卡通”被学生们误解为“Thẻ thông hành”或 “Thẻ điện thoại” 。 对意译词来说,它们主要是从英语借入的。学生们的误解主要是因为 遇到一个意译外来词时就把每个词语译成越语而不联想到它在英语中的词 语。所以把每个词的意思结合起来,得到的意义当然不是正确的。比如:  脸书——————Facebook 这是新出现的外来词,主要在网上使用。它指 一 个社交网络服务网 站 。 这 是 一 个 意译 外 来 词 , “ 脸” 是 由 “ face ”译成 , “ 书 ” 由 “book”译成。但是只有些学生又把“脸”这个音节理解为“书皮” 的意思。本来意思为“facebook”被他们误解为 “bìa sách” 。 对于音意兼译词,学生们的错误主要集中在那些同音时谐意词身上 的。这种记音同时谐意词的各音节间除了保持语音关系以外,还存在这一 定的语义联系,可是这种语义联系指对源语言原词所表达的意义起这联想 的作用,而不是正确的意义。比如:  黑客———————Hacker “黑客”音译自英语的“hacker”, 指利用系统安全漏洞对网络进行攻 击破坏或窃取资料的人。40% 的学生认为“黑”这个音节是“黑道” 的“黑”,所以把“黑客”这个词译成“xã hội đen”。 总而言之,不仅在对汉语外来词的辨认方面,而且在理解方面上,学 生们还存在偏误问题。这反映升龙大学学生对汉语外来词的了解还不够, 导致进行问卷调查时,他们已经做出很多错误。 3.3.升龙大学学生的偏误成因 我们要学好汉语并成熟地使用汉语言文化来交际,就应该掌握相当一 部分汉语外来词。但是升龙大学学生在学习汉语外来词的过程中遇到很多 困难,导致它们对汉语外来词的偏误。 33 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 本人认为,造成上述错误的原因主要是由于汉语外来词本身的难度和 汉语的迁移。而汉语本身的难度和汉语的负迁移也就是造成升龙大学学生 学习汉语外来词过程中所遇到的困难的主要原因。 对于辨别与理解汉语外来词的问题,外来词在借入汉语的时候,除了 外文字母外来词的一部分,大多数都是运用汉语固有语素来翻译的。而对 这批外来词,不是全部都可以容易地认出来。不仅如此,这些语素都是具 有其意义的,所以如果不知道它们是外来词,学生们会根据这些语素所表 达的意思来解释其涵义。这样就会造成到学生对汉语外来词理解的偏误。 再次,外来词都是源于其他语言,所以语言类型差异很大,不可能有 完全对应的语言单位,更不存在“一一对应”的关系,只能在一定的程度 上相接进而以,即“近音对应”。正因为如此,遇到这些在语音上跟源语 言原词只能存在“近音关系”的外来词,学生们很难判断出其拉丁字母。 比如:  幽默(yōumò)————humour 英语“humour”进入汉语后,无法作到语音上的完全对应,只能采取 “近音对应”的翻译方法,把“humour”译成 “yōumò”。因此, 遇到这些外来词,学生们很难猜出它是英语“humour”的音译。根据 调查结果,只有 3.75% 的学生认出它是外来词,剩下 96.25% 的学生 都把它列入汉语固有词。  冰淇淋(bīngqílín)————ice-cream 英语“ice-cream”进入汉语时采取音意兼译方法,其中“冰”是由 “ ice ” 意 译 的 ; 而 “ 淇 淋 ” 是 用 “ 近 音 对 应 ” 的 翻 译 方 法 把 “cream”译成“qílín”导致碰到这个词的时候,很多学生不知道这是 英语的“cream”,甚至有不少学生认为这不是外来词。根据调查结 果,90% 的学生把它列入汉语固有词语、17.5% 的学生误解为“tủ lạnh”、20% 的学生不能理解其意思。 不仅如此,汉语外来词还存在一个现象,就是同一个词语可是进入汉 语后有出现各种不同的译词,这一困难是学生们很难认识与掌握这些外来 词。比如: 34 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠  AIDS—————艾滋病————爱滋病  Vitamin————维他命————维生素  Internet—————因特网————网络————网路  Microphone———麦克风————话筒  Sony——————索尼—————新力  E-mail—————伊妹儿————电子邮件  Telephone————德律风 -电话 其次,学生的社会知识、科技知识以及英语水平对汉语外来词的学习 也起着很重要的作用。近年来出现的外来词大部分都是源于英语,而它们 都是与社会生活、现代的科技有关。如果学生们缺少社会、科技知识,英 语水平差劲,在学习外来词的过程中一定会遇到不少困难。在调查问卷中 有很多这类外来词如:“逻辑”、“幽默”、“黑客”、“蓝牙”、“脸 书”等等,但是从上面的数据我们可以看出学生们对其辨认还是理解问题 都产生很多错误。 再说,作为一个学生,我也经过学习汉语的过程,我觉得老师们还不 太重视外来词这一语言现象,供给学生学习的汉语教材里至今没有一个详 细介绍汉语外来词的专题。在《汉语词汇教程》里有介绍汉语外来词,但 是其内容还很单薄。学习的时候,我们也遇到很多外来词,但是老师们除 了解释其意思以外,没有介绍过它们是外来词,也没有讲解过关于外来词 的问题。我们对外来词连最简单、最基本的知识也没有,所以不知道要根 据什么标准来确定某一个词是不是外来词,也难以判断其源语言原词和理 解其意义。 此外,对外来词的辨别与理解还跟学生的判断能力有关。在对学生们 进行调查的过程中,本人还发现许多学生有一种懒着判断外来词的心里。 如果是常见的词语,学生们很容易地辨认与理解它。但如果碰到在调查问 卷中自己从没见过的词,他们就不做,也不愿意去判断其意义。这样一 来,学生们会形成懒于学习外来词的思想,引起他们的判断能力差劲。 最后,本人认为学习时间和学习内容也影响到学生们掌握汉语外来词 的事。本人发现在参加调查的人当中,二年级学生所出的错误是最多的, 35 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 三年级会少一些。这是因为他们的学习时间和学习内容不一样,所以水平 也不一样。从整体上看,二年级的学生刚开始学一年多汉语,在教程中的 外来词数量很小,也没上过汉语词汇理论课,许多词还没有接触过,对外 来词的基本知识也没有,所以其对外来词辨认与理解的偏误是可以理解 的。三年级学生学习时间比较长,接触过更多外来词,掌握的词汇也比较 丰富,也学过了汉语词汇理论课,他们的偏误会比二年级学生的少一点, 但是也不能避免有些错误。 3.4.汉语外来词的教学与学习建议 现在本人是 一名学汉语的学生,我想从学生的角度上,提出一些教 学与学习的建议。 3.4.1 汉语外来词的教学建议 对学生来说,汉语外来词是一种比较难的语言现象。教学的目的是培 养学生用汉语知识和技能进行交际,而外来词是汉语的一部分,如果不正 确地理解外来词就为交际过程造成很大的障碍。作为一个学生,我也经过 了学习外来词的过程,也体会了学习时的困难。我认为,老师们对教汉语 外来词的事还不太重视,学生们对其了解也不太多。所以为了老师们能帮 助学生学好汉语外来词,本人提出几个建议。 首先,老师要让学生们认识外来词这个语言现象,这对学生来说很重 要,如果碰到新的外来词他们就可以知道这是外来词,就可以查外来词词 典了。然后对其进行解释,包括:解释词义、介绍词源、构词方法和借入 方式。比如:  摩托车(mótuōchē)————motor 老师介绍它是外来词以后,要为学生解释这是一种交通工具,越语叫 作“xe máy”,然后介绍其词源是英语的“motor”,借入汉语时采用 音意兼译方法,其中“摩托”是音译,“车”是意译的。这样一来, 学生容易理解并记住其意思。 此外,对不同阶段的学生应该有不同的教学方法。中文系本科生的学 习过程分为两个阶段:初中阶段(一、二年级)和高级阶段(三、四年 级)。一般情况下,初中阶段的学生他们学习的主要任务是尽快掌握基本 36 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 语法知识和基本词汇,汉语外来词的出现比较少,所以应该把这些词语看 成新词语或把一些外来词放在“注释”里并对它们加以解释,说明种类和 词源。进入高级阶段后,由于教学目的的制配和学习教材的特殊性,外来 词出现的频率越来越多。如果不掌握外来词,学生在理解其内容上将遇到 很多困难。因此,老师应该给学生介绍汉语外来词这一语言现象并讲解关 于外来词的基本知识,如:确定外来词的标准,外来词的构词方法以及猜 其意义的最佳手段。与此同时,应该为学生提供一些有关外来词的材料或 者汉语外来词词典等。这样在学习和使用的过程中,如果遇到外来词,学 生们就会懂得对这些外来词的处理方法。 本人也认为,老师应该激发学生学习的积极性。老师不能只停留在讲 解这下词语的字面意思上,还要给学生介绍外来词现象,向学生们讲解外 来词所包含的文化内容、历史意思等。这样,学生们不仅学到一个词,而 且还能学到很多关于中国文化、历史、社会等方面的知识。这样,老师可 以让学生们对汉语外来词更有兴趣。 总之,我们学习汉语就跟汉语外来词是离不开的。而为了学生们可以 学好汉语外来词,老师的教学技巧起着很重要的作用,为学生提供有关汉 语外来词的基本知识,进而自己深入了解它,积累更多知识。帮助学生们 认识并掌握外来词是老师不可忽略的一个重要任务。 3.4.2 汉语外来词的学习建议 我们都知道汉语外来词学习的效果不是完全取决于老师们的教学技 巧,学生们的积极性也起着重要的作用。要学好汉语外来词,学生们应该 怎么办呢? 首先,学生就跟老师一样,都应该重视外来词。学生要了解外来词的 规律和特征,在课堂上关注老师的讲解和归纳,同时自己尝试着寻找并分 析外来词的一些特征。这样不仅可以全面深入帝学习外来词,而且可以提 高学习兴趣。鉴于外来词的发音特点及来自英语的外来词数量很大,汉语 学习者可以利用现有的英语基础,有效记忆并理解外来词。例如:“派 对”、“马拉松”、“迪斯科”、“幽默”、“维他命”等汉语外来词, 对应的是英语中的“party”、“maratong”、 “disco”、 “humour”、 “vitamin”等词,这样便于学生们进行记忆,更快更好地学习汉语。 37 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 其次,要积极扩充教材以外的外来词词汇量。外来词的增长速度十分 惊人,在汉语中所占的比重越来越大,在场交流中的使用频率越来越高, 汉语教材中的外来词很难满足今后工作的需要,所以学生们应该通过阅读 原版书籍、观看汉语影视作品和听汉语辞去等方式来扩充外来词汇量。这 些材料是中国人创作的鲜活生动的作品,体现了中国人的普遍心理,反映 了中国人的习俗文化及社会现状,因此有助于学生们学习最新的词汇尤其 是外来词,增进对中国社会和中国文化的了解,提高学习的热情。同时, 在日常学习中经常请教外交或者浏览中文网站也是一个好方法。 另外,学生们要主动提高自己的社会生活、科技知识以及英语水平 等。因为学习的过程中,学生们会碰到很多新词新语,有一定的社会、科 技的知识和英语的学生不难地辨认与理解黑客、托福、MP3、因特网、BP 机等这类的外来词。 不仅如此,学生们还要培养自己对外来词的判断能力。在具体的语言 背景下,根据上下文提供的线索去看看某一个词或词组在意义上跟上下文 有没有逻辑性。如果没有逻辑的话?它很可能是外来词。 总而言之,外来词学习是一个不断积累的漫长过程,学生们要克服自 己在学习外来词中的困难,养成良好的学习习惯,培养自主学习的能动 性,提高学习效果,为学习汉语过程打下良好的基础。 38 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 小结 本章已把汉语外来词的研究结果运用到对汉语学习的过程当中,了解 学生在学习过程中所遇到的困难,分析他们的偏误及其成因。本人已经对 升龙大学中文系的 80 名二年级、三年级学生进行问卷调查。调查之后, 本人发现具有代表性的偏误主要是辨认和理解外来词的一些技能。针对着 这些偏误,本人冒昧提出一些教学和学习建议,希望可以帮助学生们克服 困难、限制偏误,从而提高教学和学习效果。 39 现代汉语外来词的若干问题研究 – 阮妙惠 结语 外来词的出现促进了中国科学技术的发展与繁荣,丰富了汉民族的语 言文化,更新了人们的观念;同时在国际交往中,也起到了重要的作用。 正因为如此,汉语外来词多年来已经成为一个热门的研究课题。本论文已 初步研究汉语外来词的定义、界定、成因、历史发展以及有关汉语外来词 的几个问题,如:汉语外来词类型、外来词对现代汉语的影响、汉语外来 词的优缺点等。除此之外,本文通过调查问卷,对升龙大学中文系学生学 习汉语外来词的情况进行了基本的调查,了解学生在学习汉语外来词时所 遇到的困难,分析他们的偏误及其成因,从而提出自己的一些教学和学习 建议,力求提高学习效果。通过研究结果,我理解到汉语外来词的产生与 发展已得到恰当的稳固。当然语言人需要一定的外力来规范才能更好地实 现其交际功能,但是这种规范必须顺应语言发展的内部规律,才能经得起 语言实现的考验。 外来词的健康创造和正确运用不仅能够丰富现代汉语的词汇库,而且 可以大大提高语言的表现力,提高语言的交际功能。本轮问已对汉语外来 词进行考察,但是由于涉及内容很多,再加上外来词的不断新产生,所以 我们还需要不断关注它的发展。 虽然已经尽心尽力撰写此论文,但是由于时间短促,再加上本人水平 有限,本文中的差错与不足之处是难免的。我希望各位老师、各位同学提 供修改和补充的意见,是这篇论文成为一份有益的参考材料。我也希望在 此领域中今后继续得到各位老师和同学们的关心。 谢谢! — 终— 40 附录 问卷调查 姓名: _ 年级: _ 你好!麻烦你抽出宝贵时间帮助我们完成这份问卷调查。 (一)辨别下列各词是不是外来词(打“V”)并译成越语。 序数 词语 逻辑 哲学 的士 幽默 CEO 比萨饼 冷战 民主 黑客 10 ATM 机 11 摩托车 12 蓝牙 13 SOS 儿童村 14 风险 15 纽约 16 面书 17 冰淇淋 18 电话 19 卡通 20 O 型血 21 文明 22 辨别 比例 41 译成越语 (二)指出下列汉语外来词属于:音译词、意译词、 音意兼译词、借形 词、 外文字母词的哪一种: 序数 外来词 原词 类型 因特网 Internet 热狗 Hotdog PC 机 Personal Computer 白兰地 Brandy 休克 Shock 服务 Fukumu 白宫 White House EQ Emotional Quotient 基因 Gene 10 卡片 Card 11 安乐死 Mercy killing 12 沙龙 Salon 13 香波 Shampoo 14 市场 Shijo 15 维生素 A Vitamin A 16 社会 Shakai 17 脱口秀 Talk show 18 吉它 Guitar 19 模特儿 Model 20 华尔街 Wall street 谢谢! 42 参考文献 蒋磊《汉语外来词吸收的文化心态透视》,河南社会科学,2001 年,第 卷, 第 期。 李晓杰《试论外来词对汉语词汇的影响》,烟台师范学院汉语言文学 元,2001 年。 廉洁、周日安《改革开放以来汉语借词的社会语言学透视》,佛山科学 技术学院学报,1998 年,第 16 卷,第 期。 刘建梅《现代汉语系统中外来字母规范浅议》,语言文学应用,2002 年 第 期。 刘正谈、高名凯、麦永乾、史有为《汉语外来词词典》,上海辞书出版 社,1984 年。 刘茁《当代汉语外来词一词异名现象分析》,深圳大学学报,2001 年, 第 18 卷, 第 期。 焦继顺、余宏伟《浅谈汉语外来语音译中的文化心理》,新闻出版。 史有为《汉语外来词》,商务印书馆,2000 年。 唐雪凝《汉语外来词的社会文化分析》,齐鲁学刊,1995 年,第 期。 10 王力《汉语史稿》,中华书局,1980 年。 11 王立廷《外来语》,新华出版社,1998 年。 12 王彦锐《汉语外来词的历史进程及其社会文化性浅析》,陕西经济学 院报,2002 年 月,第 期。 13 吴思聪《汉语外来词对汉语词汇的影响》,云南师范大学学报,2003 年,第 期。 14 张军梅《谈外来词的吸收对现代汉语词汇的影响》,现代教育企业, 2008 年 03 月下期。 15 张维耿《开放改革以来汉语词汇的新发展及其社会心理原因》,暨南 学报,1995 年第 17 卷第 期。 16 周玉琨《谈外来词研究中的几个问题》,内蒙古师大学报(哲学社会 科学版),1999 年 06 月,第 期。 43 17 万艺玲《汉语词汇教程》,北京语言文化大学出版社,2000 年。 18 Trần Thị Thanh Liêm (biên dịch), “Giáo trình Hán ngữ”, NXB Đại học Sư phạm, 2003 电子文献: 19 http://www.baike.baidu.com 20 http://www.doc88.com 21 http://www.docin.com 22 http://www.wenku.baidu.com 44

Ngày đăng: 03/07/2016, 23:34

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan