1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Thực trạng sử dụng sách tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh Thuận hiện nay

21 633 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 21
Dung lượng 286,41 KB

Nội dung

Thực trạng sử dụng sách tiếng Chăm người Chăm Ninh Thuận ðàng Quãng Hưng Thiện Tóm tắt kết nghiên cứu “Tình hình sử dụng sách tiếng Chăm người Chăm Ninh Thuận nay” Phân tích thực trạng sử dụng sách tiếng Chăm người Chăm ñể từ ñó tìm yếu tố tác ñộng, thuận lợi khó khăn việc sử dụng sách tiếng Chăm, tìm nguyên nhân biện pháp nâng cao nhu cầu ñọc sách tiếng Chăm người Chăm nói chung người Chăm Ninh Thuận nói riêng bảo tồn giữ gìn sắc dân tộc Mở ñầu dân tộc ñiều ñáng quan tâm Người Chăm thành phần cộng ñồng dân tộc Việt Nam thống với ñặc ñiểm ña dạng, phức tạp, ñộc Người Chăm sách tiếng Chăm: ñáo phát triển lịch sử, xã hội văn Người Chăm số 54 dân hoá, người Chăm có vị trí quan trọng tộc anh em sinh sống lãnh thổ Việt việc giải vấn ñề dân tộc Việt Nam với số dân khoảng 161.729 người (2009) Nam Trong ñó, vấn ñề tiếng nói chữ viết sống rải rác khắp tỉnh từ dọc ven biển dân tộc vấn ñế cần quan tâm hàng miền Trung từ Phú Yên, Khánh Hoà, Ninh ñầu nay, cộng ñồng mà ñi Thuận, Bình Thuận, ñến tỉnh Nam Bộ ngôn ngữ ( nói viết ) dân tộc Bình Phước, ðồng Nai, Thành phố Hồ Chí ñi công cụ quan trọng giao Minh, An Giang, Tây Ninh Trong ñó, Ninh tiếp, ñi yếu tố quan trọng hàng ñầu Thuận có khoảng 73.000 người Chăm sinh ñể khẳng ñịnh tồn phân biệt ñược sống, chiếm gần 50% tổng số người với dân tộc khác, ñi vốn Chăm Việt Nam, sống tập trung 27 thôn quý cha ông, di sản văn hoá dân thuộc 12 xã huyện theo tôn giáo tộc, quốc gia Bàlamôn (ảnh hưởng ñạo Bàlamôn Ấn ñộ, Ngày nay, ñời sống, phát gọi Chăm hay Ahei) Hồi giáo (Bàni triển xã hội, người Chăm ñã có giao Ixlam), số ñi theo Công giáo, Tin tiếp rộng rãi dân số ngày ñông Chính lành Hai dòng tôn giáo Chăm giao lưu ñã làm cho tiếng nói chữ Bàlamôn Chăm Hồi giáo (Bàni, Chăm viết của người Chăm ngày bị thu hẹp Ixlam) có quan hệ khăng khít sở có nguy trở thành tử ngữ Do ñó việc cộng ñồng dân tộc có chung tiếng nói, (chữ sách), chữ viết phong tục tập quán tín akhar jok ngưỡng có từ (chữ bí ẩn, thần bí), akhar Về chữ viết Chăm: Quá trình hình thành phát triển văn kalimưng tự Chăm làm giai ñoạn: Sankrit, Chăm cổ (chữ chữ Chăm Akhar thrah nhện), akhar tor (chữ treo, chữ tắt)… dạng Chữ Chăm trung gian có tính cá biệt akhar thrah Sankrit: tập trung Loại văn tự lần ñầu tiên ñược giới thiệu bia ký có niên cách có hệ thống dùng từ ñiển ñại từ kỷ thứ II Chăm – Pháp Aymonier A.Cabaton ñến kỷ XIII, (1906) ñược viết chữ Ngày nay, Akhar thrah ñược dùng phổ Phạn Nam Ấn biến viết tay kinh sách Bàlamôn Bàni, cách tính lịch, văn học dân Chữ Chăm cổ: gian, văn tự công văn giấy tờ hành Loại chữ vào kỷ thứ XIX (văn tự ruộng ñất)… thường Các sách giáo khoa tiểu học Chăm vùng Ninh phát bia Thuận, Bình Thuận dùng Akhar thrah ðồng Akhar thrah có tất 37 chữ cái, ñó Dương, Quảng có 13 chữ dùng ñể làm chữ “chết”, có 141 Nam có niên ñại ñầu kỷ thứ IX ñược viết vần thông dụng, 38 vần dùng chưa kể hai thứ chữ Sankrit chữ Chăm biến thái âm vị ký cổ.Tiêu biểu bia ký Lai Cam có tự dạng tròn, có nét viết liên tục hoàn thiện Về cách viết: chữ Chăm có 10 nét viết dần cho ñến bia ký Pô Nưgar (thế kỷ X ñến bản, nét phổ biến chữ Chăm nét tròn từ kỷ XII) bia ký Biên Hoà (thế kỷ trái qua phải, từ lên theo chiều kim ñồng XV) Một số bia ký giai ñoạn viết hồ ñường chuẩn lưng chữ thay akhar rik chân chữ tiếng Việt Chữ Chăm Akhar thrah: bắt nguồn từ Về từ tiếng Chăm: ðôi âm tiết kiểu chữ akhar rik ( chữ cổ,…), akhar tapuk hay ba âm tiết có dấu nhấn theo quy luật ñịnh (nhấn: ñọc rõ kéo dài, không hoá 179 vần ñó có 38 vần dùng.Nhân nhấn: ñọc yếu mờ lướt) dịp tổng kết 10 năm dạy học tiếng Chăm Ví dụ: Kabao – kbao: trâu; jaliko – jalko: (1988) Ban lại tiếp tục chuẩn hoá ñiểm âm mật ong; Katê – Ktê; patao – ptao: vua… Do vần nữa, tiến hành nghiên cứu viết sách giáo ñó giao tiếp thường ngày, âm tiết mờ khoa tiếng Chăm bắt ñầu từ lớp vào năm thường bị nuốt gây ngộ nhận tiếng 1988 Chăm ñang ñường ñơn tiết hoá Nếu tính từ năm học ñầu tiên 1978 – Âm vị phụ âm ñầu tiếng Chăm: Có âm 1979 viết sách cho thí ñiểm lớp ñúng 12 vực căng chùng cặp (tiếng Việt không năm sau, vào năm 1990 có ngân khoảng có) từ Bộ Giáo dục ðào tạo ñể chỉnh lý tpoàn Ví dụ: k g; kh gh; ch j; chh jh sách giáo khoa cấp I ñược in 25.000 Những phụ âm có âm vực thấp tạo cho lớp cấp I (5000 bản/lớp) ñang ñược thành âm tiết có âm trầm hay chùng, có dùng ñến ðến năm 1996 – 1997, Ban phát âm dấu huyền dấu nặng.Cấu biên soạn sách chữ Chăm ñã hoàn thành tốt trúc âm tiết tiếng Chăm ñược bố trí xung sách cho lớp bậc tiểu học, xong quanh phụ âm ñầu: trên, dưới, trước, sau khác sách lớ lớp với hình thức ñẹp,máu với tiếng Việt sắc thích hợp nội dung khoa học nhiều so với sách giáo khoa tiếng Chăm ñã xuất Ví dụ: Tiếng Việt, Tiếng Chăm; Hướng ñông; Tem trước ñây Ngoài việc biên soạn sách giáo khoa tiếng Chăm cho bậc tiểu học, vào ñầu tháng Về trình biên soạn sách tiếng Chăm: Chữ Chăm ñã có từ lâu ñời 11- 2006 không ñược tổ chức học khoá cách Ban biên quy củ nên ñã mai cần nghiên cứu san soạn sách ñịnh lại ñể ñưa vào trường học Vì vậy, chữ Chăm công việc ñầu tiên Ban biên soạn sách ñựơc chữ Chăm nghiên cứu chữ Chăm cổ, hệ nhà nước thống hoá, san ñịnh tả ñặc biệt giao cho phải giải tồn số ký hiệu ñọc việc biên nhiều cách Chính mà bước ñầu, vào năm soạn “Bản 1979, Ban biên soạn sách chữ Chăm ñã tiến tin ảnh dân hành chuẩn hoá ñiểm âm vần hệ thống tộc miền núi chữ Chăm” ñể phục vụ cho ñồng bào dân tộc Chăm Bản tin ảnh có nguyên Akayet Dewa Mưno dài phảnn ảnh tin tức kiện nước 460 câu Ariya / lục bát Chăm Sách ñược cất vào Ciet paung (như với hình thức nội dung phong phú , ña dạng tháng ñược xuất lần rương ñang tre lát) treo trang trọng Nội dung sách tiếng Chăm phản ánh lên xà ngang nhà ðịnh kỳ hàng vấn ñề tâm lý, tình cảm, văn hoá, văn học tháng, với lễ vật ñơn sơ, người Chăm làm lễ truyền thống dân tộc Chăm; Các tác phẩm rướt chúng xuống mang hong nắng Sách lâu trích ñoạn văn học ñại, văn bản, ngày không ñược dùng tới gọi sách hoang kiến thức phổ biến khoa học, pháp (akhar bhaw) Cho ñến ngày việc sưu tầm luật,chính trị, … lưu giữ sách ñược tiến hành cách có hệ thống như: Về việc lưu giữ bảo quản sách tiếng Văn học dân gian: Chăm: Người Chăm, sau bao loạn li, từ Truyện kể dân gian: Gồm gần 100 truyện hệ sang hệ khác, lưu giữ thần thoại, truyền thuyết, truyện cổ tích ñược Ciet sách gia ñình họ xem chúng gia bảo A.Landes, E.Aymonier, Thiên Sanh Cảnh, không dễ mục ñụng ñến Trong 20 năm ñi G.Moussay… sưu tập, Truyện cổ Chàm sưu tầm, Inrasara ñã thu thập ñược khoảng Phạm Xuân Thông Thiên Sanh Cảnh 300 văn bản, ñó 100 thuộc phạm trù (1978); ; Truyện cổ dân gian Chăm văn chương Sau ñó, năm 1994, Trung tâm Trương Hiến Mai, Sử Văn Ngọc Trượng nghiên cứu văn hoá Chăm – Ninh Thuận Tốn dịch, biên soạn, tuyển chọn.Sách tập hợp ñã chụp ñược chừng chép tay ñược 58 truyện ña phần ñều tuyển lại Trước kia, sách Chăm ñược chép từ ấn phẩm có từ trước ñó giấy Tàu hay miếng buông Thơ ca dân gian: gồm 1000 câu tục ghép lại với lỗ ñể xỏ dây Sau này, thời Pháp, ngữ, câu ñố, 30 ca dao, ñồng dao… họ dùng giấy xi măng, thô bền Lưu Văn ðảo Inrasara sưu tầm chuyển Giấy, bút, mực ñắt nên trang dịch tiếng Việt như:Tục ngữ - Câu ñố giấy có ghi chữ Chăn họ ñều quý Tuyệt Chăm Lưu Văn ðảo (1993);Tục ngữ - ñối không dám ñốt ñi hay dùng làm giấy Thành ngữ - Câu ñố Chăm Inrasara loại Cách ñây không lâu, phải tốn xe trâu (1995) thóc (800 kg) thuê ñược thợ chép sách ñể Các loại hát dân gian khác: Damnưy, Dauh Mưdwơn, Dauh Kadhar… ñã ñược Inrasara sưu tầm chuyển dịch sang ñổ vỡ chết (các trường ca tiếng Việt ñã ñược chuyển sang tiếng Việt) Văn bia ký: Văn bia ký ñược sáng tác từ kỷ III Thơ : Xuất vào khoảng cuối kỉ ñến kỷ XVIII ñầu kỉ XIX gồm sáng tác mô XV tả dậy nông dân Chăm chống hai ngôn lại triều ñình nhà Nguyễn : Ariya Twơn ngữ văn Phauw (71 câu), Ariya KalinThak Wa (80 tự Chăm cổ câu); Các tác phẩm thái nhân tình mang Sankrit, có mặt khắp miền duyên hải Trung tính triết lý luân lý như: Ariya Glơng Anak Bộ ðến học giả Pháp phát hiện, công (116 câu), Pauh Catwai (132 câu); Các tác bố dịch gần 200 minh văn ñó 25 phẩm du ký: Ariya Po Parơng (208 câu) minh văn Lương ninh chuyển dịch sang sáng tác mang tính sấm ký: Dauh Tơy tiếng Việt ðây sáng tác vừa có giá trị Lơy, Ar Bingu…; Ngoài ba dòng sáng tác sử học, vừa có giá trị văn học cao tiếng trên, người Chăm có ba gia huấn ca: Ariya Patauw Adat Kamei (124 câu), Ariya Văn học viết: Muk Thruh Palei (115 câu), Ariya Patauw Akayet - Sử thi: Dewa Mưn ( 480 câu),Inra Adat Likei (79 câu) số sáng tác triết Patra (580 câu ariya), Um Mưrup: Sử thi dài lý mô tả nhân sinh quan mình: Ariya Nau 240 câu, người Chăm có hai Ikak (26 câu), Jadar (120 câu) Akayet văn xuôi Inra Sri Bakan Ngoài có:Văn học Chăm I Pram Dit Pram Lak có nguồn gốc từ sử thi (1994), Văn học Chăm II (1996) Inrasara; Ramayana Ấn ðộ Truyện thơ Chàm củ Tùng Lâm Thiên Ariya - Trường ca trữ tình: Ba tác phẩm Sanh Cảnh (1982); Thơ tiên ñoán, Truyện ñược sáng tác vào khoảng kỷ XVII - Dewa Mưno Thiên Sanh Cảnh (1972), … XVIII ñã xác lập ñứng văn học Chăm là: Ariya Bini - Cam (162 câu), Ariya Thực trạng sử dụng sách tiếng Chăm Cam - Bini (118 câu), Ariya Xah Pakei người Chăm Ninh Thuận (148 câu) ðây ba chuyện tình bi ñát xảy 2.1 Các yếu tố tác ñộng ñến việc sử dụng vào giai ñoạn lịch sử Champa buổi suy tàn sách tiếng Chăm người Chăm Ninh ñó xung ñột tôn giáo (Bàlamôn - Hồi Thuận: giáo) ñược xem nguyên nhân dẫn ñến Có nhiều yếu tố ảnh hưởng ñến Chăm”, “Truyên cổ dân tộc Thuận Hải” Dân việc sử dụng sách tiếng Chăm người ca, dân vũ, tính chất nghệ thuật dân gian Chăm Ninh Thuận nay, bao gồm Chăm ñược phát huy cao ñộ thật yếu tố: Văn hóa, tín ngưỡng, tôn giáo, giáo thành tố tạo nên sắc riêng nghệ thuật dục, kinh tế, xã hội,…nhưng nhìn chung, có quần chúng yếu tố tác ñộng lớn ñối với việc sử dụng sách tiếng Chăm người Chăm Ninh Về giáo dục: Thuận yếu tố văn hóa yếu tố Người Chăm ý thức biết ñược tiếng nói chữ viết dân tộc giáo dục yếu tố quan trọng hàng ñầu ñể khẳng ñịnh tồn phân biệt ñược dân tộc với Về văn hoá: Dân tộc Chăm ñã có văn hoá dân tộc khác Nên, khứ, có lúc rực rỡ lâu ñời Chính sách bảo tồn phát trường học không dạy chữ Chăm, huy sắc văn hoá dân tộc ðảng nhà người Chăm tìm cách dạy chữ nước phù hợp với nguyện vọng ñồng Chăm cho em mình, gia ñình bào Chăm, nên ñã tác ñộng tích cực vào xã chung cho thôn ấp cách tự hội Chăm Người Chăm mong muốn nguyện ñược học tiếng mẹ ñẻ, chữ Chăm Akhar Chính vậy, sau ngày giải phóng, thrah ñã hoà quyện vạo vào phong tục tập tỉnh Thuận Hải cũ ñã triển khai giảng dạy quán người Chăm: từ ñám cưới ñến ñám tang, sớm ñã phát huy tác dụng ñúng mức Con lễ hội truyền thống … ñều sử dụng loại em hớn hở ñến trường phấn khởi ñược chữ học tiếng mẹ ñẻ, sĩ số ngày tăng cho ñến nay100% trường tiểu học vùng Chăm Ngày nay, hệ dân tộc Chăm ñều quan tâm ñến cội nguồn mình, họ cố ñều có giảng dạy tiếng Chăm với kết tốt gắng học hỏi, tìm hiểu tiếng nói chữ viết Ngoài việc dạy tiếng Chăm nhà dân tộc mình, ñọc sách, trường, số người Chăm yêu thích tiếng sáng tác ông cha dân tộc ñể hiểu mẹ ñẻ tham gia lớp học thêm văn hoá dân tộc, ñể biết tiếng mẹ thầy giáo chuyên dạy chữ Chăm ñẻ ngày vấn ñề sưu tầm, khai thác, người giỏi chữ Chăm làng dạy, họ ý phát huy vốn văn nghệ dân gian Chăm ñược thức ñược người Chăm ý thực mức ñộ ñịnh, ñã xuất tiếng Chăm, chữ Chăm không ñược “Truyện cổ Chăm”, “Dân ca thể chấp nhận ñược Từ ham học hỏi, tìm mà tòi tiếng mẹ ñẻ họ tìm ñến lớp dạy cá vị anh hùng dân tộc Chăm như: vị thần Pô chữ Chăm ñể biết ñươc, sử dụng ñược Inư Nưga, vua Pôklong Girai Pôrômê sách tiếng Chăm, nói ñược thành thạo tiếng Và nhiều lễ khác người Chăm mẹ ñẻ ñược tu sĩ sử dụng sách tiếng Chăm ñể qua ñó hiểu ñược cách thức làm lễ người Chăm 2.2 Tình hình sử dụng sách tiếng Chăm trước ñây (Trước năm 1975) Trước ñây, sách tiếng Chăm chưa Sáng tác thơ ca: sách tiếng Chăm xuất phổ biến việc sở hữu ñược sách dạng chép tay, truyền miệng, viết tiếng Chăm ñiều khó Sách tiếng Chăm bia ký nên sáng tác thơ ca, ca thường ñược chép lại hay truyền miệng Việc dao, ñồng dao người Chăm chủ yếu sử dụng sách tiếng Chăm ñược thể hiển hình thức truyền miệng Các tác phẩm thể lẽ tục, cúng viếng; sáng tác thơ ca; giao lối sống sinh hoạt, phong tục, tập tiếp giáo dục quán người Chăm xã hội lúc Lễ tục, cúng viếng: Trong lễ tục, cúng như: Akayet Dewa Mini, Akayet Inra viếng có tu sĩ sử dụng ñược Patru… ; Trường ca, trữ tình: Ariya Cam – ñươc tu sĩ chép lại, truyền lại cho học Bini, Ariya Bini – Cam, Ariya Xah Pakei…; trò hay người kế nghiệp học nên sách Thơ sự: Ariya Glơng Anak, Pauh Catwai, chủ yếu tu sĩ dùng lễ tục, Ariya Pautw Adat; Gia huấn ca: Damnưy; cúng viếng người Chăm lễ: Tụng ca: Panwơc Padit, Panwowc Yaw; Tục Lễ khai mương ñắp ñập (Pơbbăng Yang): ngữ, cao dao có ý nghĩa cầu cho mưa thuận, gió hoà, cầu Kế tiếp hệ Chăm có Châu Văn Kiên, cho công việc người Chăm năm ðàng Năng Quạ ( nhạc), Java Mưyut Chăm ( thơ), Tantu (nhạc), Sử Văn Ngọc (thơ) Lễ Rija Nưga: Cầu xin phù trợ tác giả viết tiếng Chăm, mang nội dung thần cho dân làng tai qua nạn khỏi, không Chăm hay tâm cảm Chăm bệnh tật, mùa màng tươi tốt Tất tác phẩm người Chăm Lễ cầu mưa (Yôr Yang): Vào tháng sáng tác ñều gần gũi với lối sống sinh (lịch Chăm) người Chăm làm lễ cầu mưa hoạt, phong tục tập quán người Chăm, nhằm cầu cho mưa xuống ñể có nước cầy cáy ñược người ca tụng sử dụng rỗng người rãi, ăn tinh thần, kinh nghiệm sản Chăm ñể tưởng nhớ ông bà ñã khuất xuất, lối sống sinh hoạt người chăm lúc Băng Katê: Là lễ lớn ñược nông dân Chăm mà dạy bảo kinh nghiệm thuộc lòng sống, dạy cách ăn, cách nói… Trong giao tiếp: 2.3 Tình hình sử dụng sách tiếng Chăm Giao tiếp nhân tố tạo mối (sau năm 1975) quan hệ: quan hệ gia ñình, bạn bè, người thân quan hệ xã hội Mối quan hệ ñó có tốt ñẹp Ngày nay, văn hoá ñọc tiếng Chăm hay không nhờ vào cách ứng xử của người Chăm ngày bị phủ bụi số ta ñối với người Hơn hết, người Chăm người sử dụng sách tiếng Chăm hạn chế thời thưc dân phong kiến, ñể tạo mối Mức ñộ biết ñược chữ Chăm phản ánh khả quan hệ tốt ñẹp gia ñình, xã hội người mức ñộ sử dụng sách tiếng Chăm Chăm tự học hỏi, tự tìm tòi ñể tự nâng cao người Chăm Ninh Thuận Mỗi lứa tuổi nhân cách Không ñâu hết, họ tìm trình ñộ chữ Chăm lại khác nên dẫn sách vở, cao dao, tục ngữ, ñến việc sử dụng sách tiếng Chăm người lời dạy cha ông cách làm người, Chăm Ninh Thuận mức ñộ khác lối sống ñạo ñức dân tộc mình.Ở thời Theo khảo sát khoảng 200 ñối tượng kỳ này, lời nói chữ viết người Chăm thiếu niên, trung niên lứa tuổi từ 10- giống nhau, tức nói viết y 60 tuổi ñịa bàn huyện Ninh Phước, tỉnh nên người Chăm dễ tiếp thu, dễ học Ninh Thuận kết thu ñược sau: dễ ñọc Họ học không ñể biết tiếng Chăm, Ở lứa tuổi trẻ việc biết tiếng ñể làm theo lời bảo cha ông mà họ mẹ ñẻ sử dụng tiếng mẹ ñẻ giảm dần, học có mục ñích truyền dạy cho cháu tỉ lệ biết chữ Chăm ñã học xong tiếng sau này, hệ tiềp nối hệ sau Chăm mức ñộ 50% chiếm tỉ lệ cao tỉ lệ biết chữ Chăm 90% hạn chế, chí lứa tuổi 36-45 tỉ lệ Giáo dục: Trước năm 1975, tiếng Chăm chưa 0% Ngay giáo viên dạy chuyên chữ ñược ñưa vào trường học, nên hình thức giáo Chăm chữa dám khẳng ñịnh dục chủ yếu diễn gia ñình theo hình biết ñược gần 100% tiếng Chăm thức cha truyền nối, ông bà dạy cha mẹ, Tỉ lệ người Chăm nhớ chữ Chăm cha mẹ dạy cháu với mục ñích làm người không học tiếng Chăm mức ñộ phải biết chữ, biết nghĩa Lối dạy ông bà 20%-50% chiếm tỉ lệ cao Ở lứa tuổi 46- không theo phương pháp cụ thể 60 nhớ tướng ñối chữ Chăm , giai ñoạn lứa tuổi việc giảng dạy tiếng mổi lứa tuổi khác nhau, có sử dụng Chăm nhà trường chưa ñược phát triến ñể học tập, ñể giải trí, ñể tìm hiểu tiếng mẹ nhiều họ tìm cách tự học tiếng ñẻ …Nhưng nhìn chung sách tiếng Chăm Chăm, tự nghiên cứu tiếng Chăm nên tiếng ñược sử dụng chủ yếu vào vấn ñề sau: Chăm họ bị mai như: Quảng ðại Cường, Thiên Sanh Cảnh, Còn lứa tuổi Trong lễ tục, cúng viếng: 10-20 36-45 không nhớ ñược 80% chữ Cho ñến ngày nay, trải qua Chăm bậc tiểu học trình lịc sử dài với nhiều thích nghi biến nhỏ ñể ý thức ñến việc học tiếng mẹ ñẻ Hơn ñổi, Bàlamôn người Chăm ñã mang nữa, tiếng Chăm mà không ñược trao dồi sắc thái riêng Nguyên tắc hành xử chủ yếu nhiều, không thường xuyên sử dụng dễ dựa vào tầng lớp tu sĩ xem trọng việc bị mai tế lễ, tụng niệm nên sách kinh Mức ñộ biết chữ Chăm phản ánh mức luật ñược giáo sĩ cất giữ cẩn thận ñộ sử dụng tiếng Chăm người Chăm truyền thụ cho Các kinh ñó gồm: Ninh Thuận Tỉ lệ người Chăm thường xuyên Găl Pak Plih: gọi “Bai Plih” gồm sử dụng sách tiếng Chăm hạn chế, kinh tụng lễ rửa tội lứa tuổi 36-45 0.0% có nhiều lý do, Gă Pak Pah tengưn: gọi “Găl chữ Chăm Prong” tức Bộ ñại kinh, gồm kinh nhiều chữ Chăm,…nên không sử dụng tụng lễ phong chức Tapah Trong thuyền xuyên sách tiếng Chăm Ở lứa tuổi 46- kinh bao gồm kinh “Pai Plih”, 60 tỷ lệ thường xuyên sử dụng sách tiếng kinh “Mưta Yang” dùng ñể tụng lập Chăm chiếm tới 50% ñể phục vụ cho việc Kút, nhập Kút nghiên cứu, giảng dạy họ trường Bài Kap hay Nat Chuh Yangpui: gồm tiểu học hay bồi dưỡng trình ñộ tiếng Chăm kinh tụng lễ lăng, cho giáo viên dạy tiếng Chăm trường tháp lễ cầu ñảo, lễ cúng tiểu học Còn tỉ lệ không sử dụng sách tiếng cửa sông (Plao Sah), lễ chặn nguồn (kap hlau Chăm họ chữ Krong) Kinh riêng thầy Pasêh biết Chăm ñiều kiện kinh tế gia ñình nên ñược viết chữ (không viết theo lối họ không quan tâm ñến việc sử dụng sách viết vần) tiếng Chăm Bài Kap Play: Kinh tụng lễ tống ôn Mục ñích sử dụng sách tiếng Chăm cho toàn thôn người Chăm Ninh Thuận Ngoài kinh trên, tầng lớp tu sĩ có tiếng nói văn ñàn nước Về sau lưu giữ anh hùng ca, truyện hai khuôn mặt nhiều ñược biết ñến qua thơ (ariya), sách dẫn xem ngày tháng… sáng tác tiếng Việt tiếng mẹ Hệ thống kinh luật, giới cấm, cách tính ñẻ họ (chiếm chưa tới 10%).Có thể nói: ngày tháng việc dạy chữ Chăm ñược Nhu cầu sáng tác thưởng thức văn chương tu sĩ giữ gìn truyền thụ trực tiếp cho Chăm có thực năm qua, Tagalau - Nhưng ngày nay, hiểu tuyển tập sáng tác, sưu tầm, nghiên cứu Chăm ñược ý nghĩa bao hàm kinh nên ñời ñáp ứng phần nhu cầu ñó Nó thực tế tu sĩ truyền dạy cách tụng "sân chơi tay viết không chuyên niệm, cách làm lễ, kinh ñược tụng niệm Chăm gặp mặt, trao ñổi thể ñể lễ nào, dạy chữ Chăm… Tín ñồ học tập, sẻ chia" (Lời mở - Tagalau1) Qua 11 tu sĩ BàLamôn xem kinh họ kì Tagalau, vài khuôn mặt xuất linh thiêng nên lúc có khẳng ñịnh như: Trà Vigia, Thông Thông thể truyền dạy cho Có thể Khánh, Thông Minh Hiền, Bá Văn Trí… Dù không hiểu ñược ý nghĩa kinh mà Tuyển tập ñược phát hành phạm vi tín ñồ Bàlamôn tin tưởng cách tuyệt nhỏ hẹp vài tỉnh có ñồng bào Chăm sinh ñối vào linh thiêng kinh sống, thực tế ñã góp ñược tiếng nói ñịnh Ngày nay, tiếng Chăm ñược phổ biến Trong sáng tác thơ ca: Người Chăm làm văn chương rộng rãi phát triển nhiều so với trước hoàn cảnh ñặc thù.Thế hệ Chăm sinh tỉ lệ người nhớ ñược chữ Chăm vào năm 40, 50 kỷ XX từ cắp khiêm tốn Nhưng ñiều ñáng mừng sách ñến trường ñến trưởng thành ñều học người viết Chăm hôm biết sáng tác trực tiếng Việt, ñọc sách tiếng Việt nói… tiếng tiếp hai thứ tiếng: Việt Chăm Chăm Có thể nói suy tư Việt ñến Hiện tượng làm phong phú lối nghĩ, lối 80%, nên sáng tác tiếng mẹ ñẻ ñiều viết tác giả dân tộc thiểu số ñồng thời cực khó với ñóng góp tích cực sắc vào vốn ngôn ngữ- Mãi ñến thập niên 80, Amư Nhân văn chương chung, ñó hệ biết tiếp xuất giới ca nhạc Việt Nam gây nhận, thâu thái văn học dám nên phong trào sôi Rồi Inrasara làm với hàng loạt tập thơ ñời với giải thưởng văn chương, dân tộc Chăm thực Trong giáo dục: 10 Hiện tiếng Chăm ñược ñưa vào Chăm ñược sử dụng ñể giao tiếp giảng dạy phổ biến tất trường tiểu làng Chăm Ninh Thuận theo mối quan học có người Chăm sinh sống tỉnh Ninh hệ sau: Thuận với 23 trường tiểu học, 359 lớp với 8.850 học sinh dân tộc Chăm từ lớp ñến ♦ Giao tiếp người Chăm với người lớp ñược học chữ Chăm, ñạt tỷ lệ 100% học Chăm: sinh dân tộc Chăm bậc tiểu học Bên cạnh Người Chăm giao tiếp với ñó, tỉnh ñã tổ chức dạy tiếng Chăm cho tiếng Chăm ñiều ñáng nói, học sinh Chăm ñang học lớp 10 lớp 11 nói cho ñúng với tiếng mẹ ñẻ trường dân tộc nội trú tỉnh, mở lớp dạy tiếng không bị lai tạp ñiều khó.Nên ñể hạn Chăm cho cán làm công tác dân vận, công chế việc nói tiếng Chăm bị lai tạp giúp an, viện kiểm sát lớp học dành cho cán cho ñồng bào dân tộc Chăm trao dồi nhân dân xã Phước Thái (huyện Ninh tiếng mẹ ñẻ ngày phổ biến Phước) Ninh Thuận ñã ñưa tiếng cách phát sóng chương trình tiếng Chăm Chăm vào hoạt ñộng thông tin, tuyên ñài truyền hình hội ñể truyền phát truyền hình quảng bá tiếng Chăm dân tộc thiểu số Ngoài ra, tỉnh ñào tạo cho khác Việt Nam Chương trình cần giáo viên người dân tộc Chăm qua lớp sau: thiết ñối với ñồng bào Chăm, phản ánh ñòi Lớp chữ Chăm: dành riêng cho cho sống ñồng bào Chăm tỉnh, nhằm giáo viên người dân tộc Chăm ñã qua ñào phổ biến khẳng ñịnh tiếng nói chữ viết tạo Trường Sư Phạm chưa biết chữ dân tộc Chăm Nhưng thưc tế ñáng buồn Chăm thay, số người Chăm theo dõi chương trình Lớp Sư Phạm: ñể giảng dạy thêm tiếng Chăm nghe ñược tiếng Chăm lại không ñược cho giáo viên dân tộc Chăm tốt cho Lớp nâng cao nghiệp vụ chuyên môn ñể bồi dưỡng vừa nghiệp vụ Sư phạm vừa chuyên ♦ Giao tiếp người Chăm với người Việt môn tiếng Chăm thôn xóm: Giao tiếp người Chăm với người Việt thôn xóm ñiều thường xuyên xảy Trong giao tiếp: Giao tiếp yếu tố tạo nên mối thôn xóm người Chăm có người quan hệ xã hội, quan hệ tốt hay xấu ñều Việt sinh sống Tuy nhiên giao tiếp thông qua giao tiếp mà Do vậy, tiếng thường xảy chiều, nửa câu tiếng 11 Việt, nửa câu tiếng Chăm, ñiều xuất 38 ñầu sách), 19 loại sách ñọc thêm ñã làm cho tiếng Chăm ngày cành phủ bụi (xuất ñầu sách), ñầu sách công cụ (ñã nhiều xuất ñầu sách), loại sách phục vụ Ngoài ra, có giao tiếp cán bộ, chuyên môn, ñầu sách ñọc thêm ñầu công chức người Việt ñang công tác sách thơ-văn.Sở Giáo duc-ðào tạo tỉnh ñã tái làng Chăm Những người ñược ñào tạo ñể bản, bổ sung sách giáo khoa tiếng công tác vùng ñồng bào Chăm có Chăm khối lớp 3, 4, 5; tập viết tiếng hiểu biết tâm lý, tình cảm, văn hoá Chăm khối lớp 1, 2, ñồng thời tổ chức ñào truyền thống ñồng bào Chăm, kiến tạo bồi dưỡng giáo viên dạy chữ Chăm, tổ thức phổ biến khoa học, pháp luật, chức dạy cho học sinh dân tộc Chăm học chữ trị ñể họ vận dụng hoàn thành tốt Chăm công tác ñược giao Hàng năm, Ban biên soạn ñều mở lớp ñào tạo bồi dưỡng giáo viên dạy chữ Chăm hình thức lớp tiếng Chăm 2.4 Những kết ban ñầu: ðể ñáp ứng nhu cầu sử dụng sách lớp bổi dưỡng tiếng Chăm trường sư tiếng Chăm người Chăm Ninh Thuận phạm vào dịp hè thực chủ trương, sách nhà Hiện nay, sau 20 năm triển khai nước ñưa tiếng Chăm vào giáo dục tiểu thực dạy chữ Chăm bậc tiểu học, việc học Ban biên soạn sách Chữ Chăm tỉnh Ninh thực dạy chữ Chăm tỉnh Ninh Thuận Thuận ñã hoàn thiện việc biên soạn giáo trình ñã có bước phát triển ñáng kể số lượng tiếng Chăm cho học sinh giáo viên chất lượng Năm học 1978-1979 tỉnh Thuận hải Chăm ðể bảo tồn, phát huy tiếng nói, chữ cũ có hai lớp với 82 học sinh ñược học viết dân tộc Chăm, cán Ban biên soạn chữ chữ Chăm ñến năm 2004-2005, riêng tỉnh Chăm ñã bám dân, bám làng sưu tầm, Ninh Thuận,ñã triển khai dạy chữ Chăm tất nghiên cứu, thẩm ñịnh, biên soạn thành sách 23 trường tiểu học có học sinh Chăm Tính ñến nay, Ban biên soạn ñã sưu tầm, hệ gần 100% học sinh Chăm bậc tiểu học ñược thống hóa ñược 141 vần thông dụng 38 vần học chữ Chăm với gần 10.000 em dùng; chuẩn hóa ñược vấn ñề tả ðầu tháng 11-2006, Bản tin ảnh Dân với Phòng Tiểu học Sở Giáo dục-ðào tộc Miền núi Chữ Chăm Thông tạo tỉnh biên soạn ñược 80 ñầu sách xã Việt Nam xuất bản, phát hành số ñầu loại; ñó có 44 ñầu sách giáo khoa (ñã tiên tỉnh Ninh Thuận Bình Thuận (hai 12 tỉnh có ñông ñồng bào Chăm sinh sống), ñã dành cho học sinh người Chăm bậc tiểu học tạo ñiều kiện cho em ñồng bào Chăm có có tranh ảnh, nhìn vào tranh ảnh em hội nâng cao khả sử dụng tiếng mẹ ñẻ tự ñiền vào tranh ảnh, nhờ ñó em ñó hội ñể quảng bá tiếng tiếp thu nhanh Bản tin ảnh Dân tộc Chăm rộng rãi tới dân tộc anh em Miền núi chữ Chăm ñời có kèm theo Bản tin ảnh tiếng Chăm góp phần giữ gìn, nhiều tranh ảnh sinh ñộng ñẹp, phản phát huy sắc văn hoá dân tộc chăm, ñưa ánh tin tức, kiện nước Bản tin chủ trương , ñường lối ðảng, pháp luật ñược phổ biến rộng rãi trường tiểu nhà nước ñến với ñồng bào Chăm, Giúp học có người Chăm ñã làm cho việc học tiếng cho ñồng bào Chăm tiếp thu, áp dụng tiến Chăm phong phú nội dung hình khoa học kỹ thuật vào sản xuất ñời thức Việc giảm bớt số yếu tố tiền âm sống Tóm lại, từ thực tế khách quan tiết làm cho bạn ñọc dễ nhớ, dễ sử dụng ñã làm ảnh hưởng ñến việc sử dụng ngôn ngữ viết ngày phù hợp với ngôn sách tiếng Chăm người Chăm Ninh ngữ nói củ người Chăm Thuận, bộc lộ ưu ñiểm hạn chế việc sử dụng sách tiếng Chăm Những khó khăn: - Tiếng nói chữ viết người Chăm 2.5 Nhận xét chung thực trạng sử dụng chưa khớp nhau: Hiện nay, tiếng nói chữ viết sách tiếng Chăm người Chăm Ninh người Chăm, ngôn ngữ người Thuận Những Thuận lợi: Chăm ñại ñã có biến ñổi ñịnh Sách ñược biên soạn phù hợp với nên làm cho người ñọc Chăm có nhầm lẫ lứa tuổi học sinh, nội dung sách bám sát ñời âm tiết Rõ rệt biến ñổi sống tâm lý, xã hội người Chăm nên mặt ngữ âm theo hướng ñơn tiết hoá ðó ñọc sách, gặp số từ khó, người ñọc trình tiền âm tiết từ ña tiết ñoán ñược nghĩa từ ñó nhược hoá dần hướng ñến chỗ rụng hẳn Sách có tranh ảnh giúp cho người Ví du: Chăm thích thú ñọc sách, họ không hiểu rõ nội dung sách nói thông qua tranh ảnh sách, họ hình dung ñược nội dung sách Hiện nay, sách 13 Tôi - dahlak> hlak> lak Chuột - takuh> kuh Luộc - hatuk> tuh Bảy - tachuh> chuh Gần - kachek> chek - Chữ viết Chăm chưa có thống nhất: Cho ñến ngày nay, chữ viết Chăm chưa có thống vùng ðồng bào dân tộc Chăm cư trú củ yếu vùng Trùn Trung Bộ (Bình ðình, Phú Yên), Nam Trung Luốn - Bộ ( Ninh Thuận, Bình Thuận), Nam Bộ ( TP harauw> ro Hồ Chí Minh, Tây Ninh, Ang Giang, ) Ở ðó trình giảm bớt số lượng vừng cư trú, ñồng bào Chăm sử dụng chung âm âm tiết hoà nhập số chữ viết khác nhau: vùng Nam Trung Bộ phụ âm vị trí có ñặc ñiểm gần sử dụng chữ Chăm cổ truyền ( Akhar Chẳng hạn: Vôi - Thrah); vùng Nam Bộ sử dụng chữ Jawy; cur > cun vùng Trung Trung Bộ sử dụng chữ tự xây -r> dựng theo hệ chữ viết Latinh Do vậy, có Treo - tol >ton -l> khó khăn hoạt ñộng trao ñổi, giao lưu -n văn hóa ñọc vùng dân tộc Chăm Ở Năm - thun- -n> Ninh Thuận, người Chăm sử dụng chữ Chăm cổ truyền Akhar Thrah chữ Chăm Sự biến ñổi diễn bình diện có nhiều biến ñổi ñịnh theo xu cấu tạo từ Phương thức tiền tố vốn hướng bỏ bớt âm dài Bên cạnh ñó, số phương thức tạo từ phái sinh tiếng sách tiếng Chăm sử dụng chữ Chăm cổ ñiển tác dụng Quá Akhar Thrah chữ cải tiến nên làm cho trình hẳn có tác ñộng phần người ñọc nhầm lẫn không hiểu nghĩa trình biến ñổi mặt ngữ âm Trong cách phát từ Người học chữ Akhar Thrah cổ không âm tiếng Chăm ñại xu hướng lược bỏ ñọc ñược chữ Akhar Thrah cải tiến ngược tiền âm tiết, tiền tố pa-, ta-, mơ- lại Ngay giáo viên dạy chuyên chữ Chăm “chịu số phận” tiền âm tiết Và không dám khẳng ñịnh biết ñược phương thức phụ tố ñược phương 90% chữ Chăm trình sử thức ghép tổ hợp từ thay Các dụng sách tiếng Chăm gặp số khó biến ñổ ngôn ngữ xem khăn từ ngữ, nội dụng sách mang tính quy luật Tuy nhiên số dịch ñược số tiếng Chăm sang nguyên nhân tiếp xúc ngôn ngữ nên tiếng Việt ngược lại từ tiếng Việt sang biến ñổi người Chăm tiếng Chăm diễn nhanh 14 - Nguyên nhân chủ quan: - Một số vần khó, vần giống nhau, chữ Do ñời sống kinh tế - xã hội người Chăm gặp nhiều khó khăn: Trong thời phát âm khác nhau: Hiện nay, chữ Chăm ñã ñược ñại kinh tế thị trường, giaop lưu kinh tế, cải tiến nhiều ngày ñược lược bớt văn hóa phát triển, nhiều yếu tố tác ñộng bên từ dài ñể người ñọc sử dụng mạnh thường xuyên, ñó có ñược ñể dàng hơn, trinh ñọc nhiều mặt tiêu cực, bất lợi cho văn hóa sách tiếng Chăm, người Chăm nhầm ñịa, văn hóa dân tộc tiểu số không ñủ sức “ñề lẫn vần như: ok – ó, e – é, ô - ố, viết kháng”, chưa ñủ lĩnh ñể tồn phát Một số vần giống nhau, số chữ phát âm huy tình Bản lĩnh yếu gống người ta dùn vần nào, sách mất, sắc chất không Ngày nay, ñồng bào Chăm phải ñối chữ trường hợp cho hợp lý Một yếu tố làm cho người Chăm mặt với bao khó khăn, vất vả, phải lo bươm gặp khó khăn việc sử dụng sách tiếng chải sống gia ñình, kinh tế yếu tố Chăm chưa biết rành mạch tiếng Chăm tác ñộng trực tiếp tới sống họ Hơn ðể ñọc tốt ñược ñược sách tiếng Chăm, trước nữa, yếu tố thời gian làm ảnh hưởng ñến văn tiên ñòi hỏi người ñọc phải biết tiếng Chăm hóa ñọc họ ðối với người nông dân chữ viết Chăm cách Do vậy, Chăm, suốt ngày phải ñồng, làm rẫy số người mà ñã học qua tiếng Chăm mà mệt mỏi nên không tâm trí ñể nghĩ nhớ khoảng 20 – 50% tiếng Chăm khó ñến việc ñọc sách Cán bộ, công chức nhà sử dụng ñược sách tiếng Chăm ðồng nước ñi làm, tiếp xúc với người Việt, nói thời có ñiều kiện ñọc sách tiếng việt, ñọc sách tiếng việt nêm tiếng mẹ tiếng Chăm thường xuyên nên làm chop vốn ñẻ bị hao mòn dần Hơn nữa, sống tiếng Chăm người Chăm bị hao mòn dần sinh nhai, họ tâm vào khổng thể sử dụng ñược ngôn ngữ nuôi sống họ, nuôi sống gia ñình họ, sách Hơn nữa, giao tiếp hàng ngày, người tiếng Chăm không ñáp ứng ñược trực tiếp nhu Chăm không thường xuyên nói tiếng cầu ñó Do vậy, kinh tế, xã hội có tác ñộng Chăm gốc nên gặp nhiều khó khăn lớn ñến việc ñọc sử dụng sách tiếng Chăm việc sử dụng sách tiếng Chăm người Chăm Ninh Thuận Nguyên nhân dẫn ñến hạn chế Bản thân người Chăm quan tâm ñến tiếng mẹ ñẻ: Phần lớn thời gian việc sử dụng sách tiếng Chăm 15 ghế nhà trường ñến ñi làm, người Chăm Hiện nay, tin ảnh dân tộc thiểu số học tiếng Việt, viết chữ tiếng Việt ñi làm chữ Chăm ñã ñời phổ biến rộng rãi với người Việt nên thân người trường tiểu học Bản tin phản ánh Chăm có hội ñể tiếp xúc với sách tiếng tin tức, kiện nước ñược viết Chăm, có thời gian ñể trọng tớ tiếng mẹ tiếng Chăm, nơi ñó ñẻ Nếu muốn ñọc sách tiếng Chăm ñi nữa, biết ñược có mặt tin ñó Thậm chí, liệu học có ñọc ñược hay không, ñó, số giáo viên trường không họ chỉ học tiếng Chăm từ thời tiểu biết có mặt tin ñó Bản tin ñời học chí số người không ñược mà không sử dụng ñược ñó lãng học tiếng mẹ ñẻ khác Ngay phí, vô ích Chính tiếp xúc nhiều với tiếng Inrasara, người ñã yêu say ñắm tiếng mẹ việt ñã hình thành tâm lý, thái ñộ người ñẻ, khốn ñốn nó, với trải qua Chăm ñối với tiếng mẹ ñẻ khác bao nhiê thương khó nỗi ñời gập ghềnh, sáng tác thơ tiếng Chăm từ 20 năm - Nguyên nhân khách quan: ñã lên sáng tác Tiếng Chăm bị pha tạp thu hẹp: tiếng Chăm nữa: Ngày nay, giao lưu, tiếp xúc nhiều với “ Một sáng thức giấc người việt, nên tiếng Chăm ngày bị pha Tôi nghe kinh hoàng cảm tạp thu hẹp Bản thân người Chăm giao thấy viết ñược tiếp với sử dụng nhiều từ tiếng Dễ dàng câu thơ tiếng Chăm Việt pha tộn vào tiếng Chăm, có số từ Và ñã khóc tưởng ñơn giản bị người Chăm An tâm ñó ngôn ngữ ruột, bỏ quen gioa tiếp với Chẳng hạn không cần phải trao dồi học tập như: tác thi lúc muốn Như thứ có sẵn túi ta việc thò tay lấy Nhưng không Tiếng Chăm tiếng dân tộc khác cần phải ñược trao dồi nhiều, tải mãn nhiều tồn Nó không từ bỏ không từ bỏ nó” ðó ví dụ chứng minh cho việc tiếng Chăm bị pha trọn 16 Ở lứa tổi tỷ lệ tiếng Việt ñược nhiều khoảng 10 sách sưu tầm trộn vào tiếng Chăm trao ñổi hàng ngày cha ông ñể lại, có nhà mứ ñộ khác Nhìn chung, ñối với Nếu người dân muốn ñọc sách hệ trẻ tiếng pha trồn lớn tiếng Chăm mua ñâu Sau ñây vài thống kê không thức tỉ lệ Thiếu sách, sách kèm theo tiếng Việt ñang ñược trộn vào tiếng Chăm khả biết tiếng mẹ ñẻ hạn chế dẫn giao tiếp thường ngày: ñến việc hình thành tâm lý, thái ñộ khác Lưa tuổi 20 – 35: 30-40% ñối tượng sử dụng khác Các em Lứa tuổi 35-50: 35-50% tiểu học, ñọc sách tiếng Chăm ñể trả Lứa tuổi 50-70: 20-25% cho thầy; thầy ñọc sách, xem sách ñể làm tròn Lưa tuổi 70: 15% trách nhiệm lên lớp giảng dạy, truyền ñạt; Tiếng Chăm ngày phủ bụi, lai tạp nông dân không sử dụng sách ñang ñứng trước nguy trở thành tử ngữ tiếng Chăm sách ñể sử dụng Nói Trong lúc thi sĩ người có bổn phận chung, lo bươm chải sống nên việc sử canh giữ ngôn ngữ dân tộc, phủi bụi, tắm gội dụng sách tiếng Chăm hạn chế, làm ngôn ngữ dân tộc Nhưng lúc này, việc lên kế hoạch, ñạo tạo ñội ngũ giáo có sáng tác tiếng Chăm viên giảng dạy tiếng Chăm Sách tiếng Chăm hạn chế số lượng: Mù chữ Chăm: Theo kết ñiều tra không Ngày nay, tiếng Chăm chủ yếu ñược ñưa vào thức số lượng người biết chữ Chăm ( giáo dục tiểu học, nên sách tiếng Chăm biết chưa phải thông thạo ñược biên soạn ñể sử dụng bậc tiêu học tiếng Chăm) ỡ mối lưa tuổi khác nhau: Tuy nhiên, số lượng sách chưa ñạt tỷ lệ Ở lứa tuổi 40, ña số ñược học cuốn/1 học sinh Do ñó, ảnh hướng lớn tiếng Chăm nên họ ñược coi biết ñền việc sử dụng sách tiếng Chăm tiếng Chăm, sau học xong tiếng em, em phải coi chung, ñọc chung Chăm bậc tiểu học, học sinh toàn học sách với nhau, sách nhà trường cho tiếng việt, ñọc sách tiếng việt…nên tiếng học sinh mượn nên số lượng bị giảm dần Chăm họ ngày bị hoa mòn dần mát, hư hỏng trình sử dụng chí có người không nhớ ñược chữ Hiện nay, số lượng sách tiếng Chăm Chăm Ở lứa tuổi 40, số người ñược chưa ñược phân bố ñồng ñều nên ảnh hưởng ñược học tiếng Chăm trường học, tư ñến việc ñọc sách người Chăm, nhà có 17 học họ thông thạo lẫn tiếng việt ñến 80%, ñặc biệt từ hệ sau, nên tiếng Chăm họ bị hao mòn quen thuộc như: bạn bè, thầy cô, gia Từ thực tragj trên, ta thấy tiếng Chăm ngày ñình,… bị hoa mòn dần với em ñồng bào Trong lớp học, giáo viên nên thường Chăm “Ngoài thực trạng văn hóa nghe nhìn xuyên nhắc nhở khuyến khích em sử ñang ạt xâm thực lãnh ñịa văn chương, dụng sách tiếng Chăm cách tạo người viết Chăm phải ñối phó với bao trò chơi xung quanh việc sử dụng sách tiếng thực tế kho khăn khác: sinh nhai, Chăm, người ñọc, người biết tiếng Bên cạnh việc ñưa tiếng Chăm vào Chăm ñể ñọc Con số lạc quan nhất: 1000 giáo dục tiểu học cần mở rộng người 10% người Chăm yêu văn chương, việc dạy tiếng Chăm cộng ñồng dân tộc 200 người 20% số người thông thạo Chăm, phổ cập toàn dân cộng ñồng dân tiếng mẹ ñẻ” (Tagalau, 2000.-Tr 17) tộc Chăm, có kế hoạch sách khuyến khích học chữ Chăm ñể thu hút ñồng bào Một số biện pháp thúc ñẩy việc sử dụng Chăm tham gia học ðưa sách khen sách tiếng Chăm người Chăm Ninh thưởng hợp lý ñối với người Chăm biết sử Thuận dụng tốt tiếng mẹ ñẻ, có việc sử dụng sách tiếng Chăm phát triển Ngoài ra, giao tiếp hàng ngày, Nâng cao chất lượng dạy học chữ nên hạn chế tối ña lai tạp: ñể tiếng mẹ ñẻ Chăm: Việc ñầu tư hoạt ñộng dạy học không bị mai ñi thân người Chăm tiếng mẹ ñẻ ñồng bào Chăm ñược nâng lúc giao tiếp, nói chuyện hàng ngày nên cao chất lượng tin tốt, chỉnh sửa, hạn chế tối ña lời nói bị pha phương pháp giáo dục tạp Trước tiên ta cần khắc phục câu giao tiếp em học sinh dùng tiếng Chăm ñời sống thường ngày như: Salam (Chào), Dwa hàng ngày việc ñâu tư hiệu Vì karun ( Cảm ơn), sau ñó, tiến ñến khắc phục mục tiêu giỏi viết chữ ñể dần tiếng bị lai tạp, hôm ta hạn chế ñược quên mà dạy ñể biết sử dụng từ, mai từ nữa, tiếng Chăm giao tiếp Thầy cô nên người làm gương sử chuẩn dụng sách tiếng Chăm giao tiếp, ñiều mà tưởng chừng ñã làm ñược Biên soạn xuất nhiều sách tiếng số mẫu tin tiếng Chăm, giáo viên nói Chăm: 18 Bên cạnh việc biên soạn sách giáo phù hợp với trạng ngôn ngữ nói khoa cho học sinh sách tham khảo cho gáo người Chăm hôm viên trường tiểu học, Ban biên soạn Bên cạnh hệ chữ viết thức dựa sách chữ Chăm cần biên soạn loại sách vào loại hình văn tự Akhra Thrah, giới phục vụ cho tầng lớp nhân dân Chăm sử thiệu cách chuyển tự sang loại hình chữ dụng có nhu cầu sử dụng sách Latinh ñể gặp khó khăn ấn loát tiếng Chăm Việc biên soạn sách tiếng Chăm số lý khác quan ñó, người ta có dựa cấu trúc ngôn ngữ mà thể dùng cách chuyển tự trường hợp cần phải tính ñến yêu tố tâm lý, bối cần thiết Giải pháp ñã ñang ñược thực cảnh lịch sử văn hóa, tiện ích sử dụng thực tế chưa ñược phổ biến văn hóa phẩm lĩnh vực phổ biến chưa thực tốt nên cần phải giáo dục, ñời sống xã hội ñẩy mạnh cần có cải tiến Xuất bản, in ấn, phát hành nhiều sách phù hợp với thực tế sử dụng ngôn ngữ tiếng Chăm ñể ñảm bảo cho người dân ñều có người Chăm Vì vậy, giải pháp ñúng thể tiếp cận ñược sách tiếng Chăm văn tự tác ñộng ñế tiến triển việc biện pháp quan trọng ñể nâng sử dụng sách tiếng Chăm sáng tác, cao mức ñộ sử dụng sách tiếng Chăm giáo dục ñời sống xã hội người Chăm Bên cạnh việc biên tập nội dung cần ý ñến hình thức sách, sách cần có Bồi ñắp hình thánh hứng thú ñọc sách tranh ảnh minh họa sinh ñộng, thu hút nhiều tiếng Chăm cộng ñồng người Chăm bạn ñọc Chăm hướng ñến văn hóa ñọc tiếng Tổ chức thi, trò chơi mẹ ñẻ Bên cạnh ñó, cần có trang thiết bị bổ tiếng Chăm dịch sách tiếng Chăm trợ, hỗ trợ cho việc sử dụng sách tiếng Chăm sang tiếng Việt, sách tiếng Việt sang tiếng như: phương tiện nghe, nhìn, băng cattset, Chăm, sáng tác thơ tiếng Chăm, tổ máy ghi âm, băng ñĩa, nghe tiếng, nghe chức thi “Tiếng hát dân tộc Chăm” ðây hình,… hình thức thu hút nhiều người Chăm tham Thống chữ viết Akhra Thrah gia hầu hết người Chăm ñều yêu thích thực chương trình song ngữ Chăm – Việt hát tiếng Chăm thể ñể người Chăm sử dụng tốt mà nhiều ñời sống sinh hoạt văn hóa nhầm lẫn vần, chữ Bên cạnh ñó, cần thành lập phòng ñọc Chữ cải tiếng có cách ghi cho tiện lợi tư liệu Chăm ñịa phương ñể người dân Chăm ñều tiếp cận ñước sách 19 tiếng mẹ ñẻ Sau thành lập ñọc tư liệu Mặt khác, số lượng sách tiếng Chăm tiến hành thu thập lưu hành Chăm chữa ñáp ứng ñược nhu cầu truyện dân gian Chăm, thơ ca Chăm, người ñọc Chăm Thế hệ trẻ người Chăm hôm khuyến khích người dân có tài liệu tiếng không quan tâm nhiều ñến tiếng mẹ Chăm biếu, tặng cho phòng ñọc tư liệu ñể cho ñẻ Do vậy, cần có biện phái thích hợp ñể người sử dụng, qua ñó nhân tài khuyến khích, tạo ñiều kiên cho người Chăm liệu lên nhiều yêu thích tiếng mẹ ñẻ góp phần bảo tồn Ngoài ra, thư viện tỉnh Ninh Thuận sắc văn hóa dân tộc, làm cho tiếng Chăm cần phối hợp với Ban biên soạn sách chữ ngày phát triển hình thức, nội dung Chăm, Trung tâm nghiên cứu văn hóa Chăm quy mô sử dụng xây dựng thư viện lưu ñộng (xe chở sách lưu Khuyến kích người Chăm tham gia ñộng) phục vụ ñịa phương có ñồng bào sáng tác văn chương tiếng mẹ ñẻ Hy Chăm sinh sống vọng tương lai không xa, bắng ñầu tư Một giải pháp góp phần thúc ñẩy ñúng mức ðảng nhà nước vào việc sưu việc sử dụng sách tiếng Chăm nói riêng tầm vốn di sản văn hóa quý giá, bồi văn hóa ñọc dân tộc thiểu số nói dưỡng có ñịnh hướng ñội ngũ sáng tạo chung quan tâm, ñầu tư cách thích trẻ, việc tổ chức buổi giao lưu, học ñáng hợp lý nhà nước cho việc sử dụng hỏi dân tộc anh em nỗ lực văn hóa ñọc tiếng mẹ ñẻ cá nhân, tiềm lực sáng tạo người Chăm ñược ñánh thức ñúng mức Từ ñó, sách tiếng Chăm ñược sử dụng rộng rãi phổ biến, Kết luận Ngày nay, tiếng Chăm ñã ñược nhà người Chăm cầm sách tiếng nước quan tâm bảo tồn phát triển Ở Ninh Chăm tay ñều ñọc ñược ñọc Thuận, tiếng Chăm ñã ñược ñưa vào sử dụng cách rành mạch Khi ñó hệ trẻ Chăm rộng rãi trường tiểu học, vấn ñề chữ có ñóng góp xứng ñáng vào viết ñã ñược cải tiến cho phù hợp với văn hóa ña dân tộc Việt Nam, góp tình hình sử dụng người Chăm, số phần bảo tồn tiếng nói, chữ viết dân tộc tiền âm tiết ñã ñược lượt bớt tạo ñiều kiện cho Chăm người ñọc Chăm dễ dàng sử dụng sách tiếng Chăm Tuy nhiên vấn ñề khăn ñây chữa viết chưa ñược thống 20 Tình hình sử dụng sách tiếng Chăm Tài liệu tham khảo Ariya: Trường ca Chăm / Inrasara.- người Chăm Ninh Thuận Tp Hồ Chí Minh: Văn nghệ, 2006.- nay: Báo cáo khoa học / ðàng Quãng 515tr.; 21cm Hưng Thiện.- Tp Hồ Chí Minh: ðại Bảo tồn, phát huy tiếng nói, chữ viết học Quốc gia Tp Hồ Chí Minh, dân tộc thiểu số: Việc cần làm tốt 2007.- 35 tr tình hình / Vi Từ ñiển Việt – Chăm / Trung tâm Hồng Nhân // Văn hóa Dân tộc.- Nghiên cứu Việt Nam – ðông Nam Số - Tr 1-2, 13-14 Á.Trường ñại học Khoa học Xã hội Người Chăm Thuận Hải / Viện Nhân văn Thành phố Hồ Chí Minh.- Khoa học Xã hội Thành phố Hồ Tp Hồ Chí Minh: Khoa học Xã hội, Chí Minh, Ủy ban Nhân dân tỉnh 1996.- 486 tr.; 21cm Từ nguyên cảo ñến ngôn ngữ Thuận Hải.- Sở Văn hóa Thông tin, ñại: vấn ñề chữ viết Chăm / Bùi 1989.- 373 tr ; 19cm Sơ lược ngôn ngữ, chư viết Dân tộc Khánh Thế, Thành Phần, Inrasara // Chăm / Kay Amưh // Văn hóa Dân http://www.e- tộc, 2006.- Số 10.- Tr 3, tiengviet.com/web/content/view/168/2 Tagalau / Hội Văn học Nghệ thuật 6/ , truy cập ngày 10 tháng năm Dân tộc thiểu số Việt Nam.- Tp Hồ 2007 Chí Minh: Hội Văn học Nghệ thuật Dân tộc thiểu số Việt Nam, 2000.200 tr ; 21cm 21 [...]... người Chăm hiện nay Thuận, bộc lộ những ưu ñiểm và những hạn chế trong việc sử dụng sách tiếng Chăm Những khó khăn: - Tiếng nói và chữ viết của người Chăm 2.5 Nhận xét chung về thực trạng sử dụng chưa khớp nhau: Hiện nay, giữa tiếng nói và chữ viết sách tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh của người Chăm, thì ngôn ngữ của người Thuận Những Thuận lợi: Chăm hiện ñại ñã có những biến ñổi nhất ñịnh Sách ñược... ứng nhu cầu sử dụng sách lớp bổi dưỡng tiếng Chăm trong trường sư tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh Thuận và phạm vào dịp hè thực hiện chủ trương, chính sách của nhà Hiện nay, sau hơn 20 năm triển khai nước là ñưa tiếng Chăm vào giáo dục tiểu thực hiện dạy chữ Chăm ở bậc tiểu học, việc học Ban biên soạn sách Chữ Chăm tỉnh Ninh thực hiện dạy chữ Chăm ở tỉnh Ninh Thuận Thuận ñã hoàn thiện việc biên soạn... dân tiếng mẹ ñẻ” (Tagalau, 2000.-Tr 17) tộc Chăm, có kế hoạch và chính sách khuyến khích học chữ Chăm ñể thu hút ñồng bào 3 Một số biện pháp thúc ñẩy việc sử dụng Chăm tham gia học ðưa ra chính sách khen sách tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh thưởng hợp lý ñối với người Chăm biết và sử Thuận hiện nay dụng tốt tiếng mẹ ñẻ, có như vậy việc sử dụng sách tiếng Chăm mới phát triển Ngoài ra, trong giao tiếp... ñình họ, sách Hơn nữa, trong giao tiếp hàng ngày, người tiếng Chăm không ñáp ứng ñược trực tiếp nhu Chăm không thường xuyên nói bằng tiếng cầu ñó Do vậy, kinh tế, xã hội có tác ñộng rất Chăm gốc nên cũng gặp nhiều khó khăn trong lớn ñến việc ñọc và sử dụng sách tiếng Chăm việc sử dụng sách tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh Thuận Nguyên nhân dẫn ñến những hạn chế Bản thân người Chăm ít quan tâm ñến tiếng. . .Hiện nay tiếng Chăm ñược ñưa vào Chăm ñược sử dụng ñể giao tiếp trong các giảng dạy phổ biến ở tất cả các trường tiểu làng Chăm ở Ninh Thuận theo các mối quan học có người Chăm sinh sống ở tỉnh Ninh hệ sau: Thuận với 23 trường tiểu học, 359 lớp với hơn 8.850 học sinh dân tộc Chăm từ lớp 1 ñến ♦ Giao tiếp giữa người Chăm với người lớp 5 ñược học chữ Chăm, ñạt tỷ lệ 100% học Chăm: sinh dân tộc Chăm ở. .. bằng tiếng Chăm như dịch sách tiếng Chăm trợ, hỗ trợ cho việc sử dụng sách tiếng Chăm sang tiếng Việt, sách tiếng Việt sang tiếng như: phương tiện nghe, nhìn, băng cattset, Chăm, sáng tác bài thơ bằng tiếng Chăm, tổ máy ghi âm, băng ñĩa, nghe tiếng, nghe chức cuộc thi Tiếng hát dân tộc Chăm ðây hình,… là hình thức thu hút nhiều người Chăm tham Thống nhất chữ viết Akhra Thrah và gia nhất vì hầu hết người. .. lý của nhà nước cho việc sử dụng hỏi các dân tộc anh em và nhất là bằng nỗ lực văn hóa ñọc tiếng mẹ ñẻ cá nhân, tiềm lực sáng tạo của người Chăm sẽ ñược ñánh thức ñúng mức Từ ñó, sách tiếng Chăm sẽ ñược sử dụng rộng rãi và phổ biến, Kết luận Ngày nay, tiếng Chăm ñã ñược nhà người Chăm nào khi cầm quyển sách tiếng nước quan tâm bảo tồn và phát triển Ở Ninh Chăm trên tay ñều có thể ñọc ñược và ñọc Thuận, ... cho Chăm người ñọc Chăm dễ dàng sử dụng sách tiếng Chăm hơn Tuy nhiên vấn ñề khăn ở ñây là chữa viết chưa ñược thống nhất 20 6 Tình hình sử dụng sách tiếng Chăm Tài liệu tham khảo 1 Ariya: Trường ca Chăm / Inrasara.- của người Chăm ở Ninh Thuận hiện Tp Hồ Chí Minh: Văn nghệ, 2006.- nay: Báo cáo khoa học / ðàng Quãng 515tr.; 21cm Hưng Thiện.- Tp Hồ Chí Minh: ðại 2 Bảo tồn, phát huy tiếng nói, chữ viết... học tiếng cho ñồng bào Chăm tiếp thu, áp dụng các tiến Chăm phong phú hơn cả nội dung và hình bộ khoa học kỹ thuật vào sản xuất và ñời thức Việc giảm bớt một số yếu tố tiền âm sống Tóm lại, chính từ thực tế khách quan tiết làm cho bạn ñọc dễ nhớ, dễ sử dụng và hiện nay ñã làm ảnh hưởng ñến việc sử dụng ngôn ngữ viết ngày càng phù hợp với ngôn sách tiếng Chăm của người Chăm ở Ninh ngữ nói củ người Chăm. .. bằng tiếng Chăm viên giảng dạy tiếng Chăm Sách tiếng Chăm còn hạn chế về số lượng: Mù chữ Chăm: Theo kết quả ñiều tra không Ngày nay, tiếng Chăm chủ yếu ñược ñưa vào chính thức thì số lượng người biết chữ Chăm ( giáo dục tiểu học, nên sách tiếng Chăm cũng chỉ là biết thôi chứ chưa phải là thông thạo chỉ ñược biên soạn ñể sử dụng ở bậc tiêu học tiếng Chăm) ỡ mối lưa tuổi khác nhau: Tuy nhiên, số lượng sách

Ngày đăng: 03/03/2016, 12:50

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w